The Standing Committee on Agriculture and
Agri-Food has the honour to present its
|
Le Comité permanent de l'Agriculture et de
l'agroalimentaire a l'honneur de présenter son
|
|
|
FIFTH REPORT
|
CINQUIÈME RAPPORT
|
|
|
In accordance with its Order of Reference of
February 19, 1997, your Committee has considered
Bill C-72, An Act to amend the Canadian Wheat
Board Act and to make other consequential amend
ments to other Acts, and has agreed to report it with
the following amendments:.
|
Conformément à son Ordre de renvoi du 19 février
1997, votre Comité a étudié le projet de loi C-72, Loi modi
fiant la Loi sur la Commission canadienne du blé et d'autres
lois en conséquence, et a convenu d'en faire rapport avc les
amendements suivants:.
|
|
|
Clause 3
|
Article 3
|
|
|
Replace lines 5 and 6 on page 3 with the fol
lowing:
|
Substituer la ligne 5, page 3, ce qui suit :
|
|
|
"(2) The board shall consist of 15 directors,
including a"
|
« (2) Le conseil compte quinze »
|
|
|
Replace line 13 on page 3 with the following:
|
Substituer aux lignes 13 et 14, page 3, ce qui suit :
|
|
|
"president, hold office for a"
|
« président ' occupent leurs fonctions pour une
durée maximale de trois »
|
|
|
Replace lines 20 to 22 on page 3 with the fol
lowing:
|
Substituer aux lignes 22 et 23, page 3, ce qui suit :
|
|
|
"3.3 (1) The directors shall be paid such re
muneration as is fixed by resolution of the
board."
|
« rémunération fixée par résolution du conseil.»
|
|
|
Add after line 22 on page 4 the following:
|
Ajouter après la ligne 22, page 4, ce qui suit :
|
|
|
"(b.1) the conditions under which elected
directors may be removed from office;
(b.2) the periodic review of the perfor mance of the president by the board; (b.3) the manner in which the board may recommend to the Minister the removal of the president; "
|
« b.1) les modalités de révocation des administra
teurs élus;
b.2) l'évaluation périodique par le conseil de la façon dont le président s'acquitte de ses fonctions; b.3) les modalités en vertu desquelles le conseil peut recommander au ministre la révocation du président; »
|
Replace lines 28 to 31 on page 4 with the fol
lowing:
|
Substituer aux lignes 27 à 30, page 4, ce qui suit :
|
|
|
"3.6 (1) Ten directors shall be elected by
produc-"
|
« 3.6 Dix administrateurs sont élus par les produc
teurs »
|
|
|
Replace lines 35 to 37 on page 4 with the fol
lowing:
|
Substituer aux lignes 33 à 36, page 4, ce qui suit :
|
|
|
"recommendation of the Minister after con
sultation with the board ' including con
sultation with respect to geographical repre
sentation on the board and to the staggering
of the terms of office of directors ' make
regulations respecting the election of direc
tors."
|
« (2) Sur la recommandation du ministre après
consultation du conseil sur le contenu éventuel des
règlements à prendre notamment sur la représenta
tion géographique des administrateurs et l'éche
lonnement dans le temps de leur mandat, le gouv
erneur en conseil peut, par règlement, régir l'élec
tion des administrateurs visés au présent article. »
|
|
|
Replace lines 28 to 30 on page 5 with the fol
lowing:
|
Substituer à la ligne 29, page 5, ce qui suit :
|
|
|
"3.91 (1) The president shall be paid such
remuneration as is fixed by resolution of the
board."
|
« fixée par résolution du conseil. »
|
|
|
Clause 4
|
Article 4
|
|
|
Replace line 18 on page 7 with the following:
|
Substituer à la ligne 16, page 7, ce qui suit :
|
|
|
"Majesty and is not a Crown corporation
within the meaning of the Financial Admin
istration Act."
|
« Sa Majesté et n'est pas une société d'État au
sens de la Loi sur la gestion des finances publi
ques. »
|
|
|
Clause 6
|
Article 6
|
|
|
Replace line 22 on page 8 with the following:
|
Substituer aux lignes 16 et 17, page 8, ce qui suit :
|
|
|
"operations under section 33.01 or 39.1"
|
« lement découler des opérations prévues aux ar
ticles 33.01 et 39.1; »
|
|
|
Add after line 40 on page 8 with the following:
|
Ajouter après la ligne 34, page 8, ce qui suit :
|
|
|
"(4) For greater certainty, the balance at any
particular time of the contingency fund es
tablished under paragraph (1)(c.3) need not
be positive."
|
« (4) Il demeure entendu que le solde du fonds de
réserve établi en vertu de l'alinéa (1)c.3) ne doit
pas à tout moment être positif. »
|
|
|
Clause 7
|
Article 7
|
|
|
Replace lines 41 to 46 on page 8 and lines 1
and 2 on page 9 with the following:
|
Substituer aux lignes 35 et 36, page 8, ce qui suit :
|
|
|
"7. Subsections 7(2) and (3) of the Act
are replaced by the following: (2) Profits realized by the Corporation from its operations in wheat under this Act dur ing any crop year, other than profits from its operations under Part III and profits that are credited to the contingency fund, with re spect to the disposition of which no provi sion is made elsewhere in this Act, shall be paid to the Receiver General for the Con solidated Revenue Fund. (3) Losses sustained by the Corporation, other than losses that are charged to the contingency fund, (a) as a result of the payment of the sum certain per tonne fixed under subparagraph 32(1)(b)(i) at the beginning of any pool pe riod fixed under Part III, or (b) from its operations under Parts I, II, IV and VI of this Act during any crop year, for which no provision is made in any other Part, shall be paid out of moneys provided by Parliament."
|
« 7. Les paragraphes 7(2) et (3) de la même loi
sont remplacés par ce qui suit :
(2) Les bénéfices réalisés par la Commission au titre de ses opérations sur le blé au cours d'une campagne agricole, exception faite de ceux qui résultent des opérations visées à la partie III ou qui sont versés au fonds de réserve, sont, sauf affecta tion particulière prévue par la présente loi, remis au receveur général pour versement au Trésor. (3) Sont imputées aux crédits affectés par le Parle ment, sauf disposition contraire d'une autre partie, les pertes subies par la Commission, à l'exception de celles qui ont été imputées au fonds de réserve : »
|
|
|
Clause 12
|
Article 12
|
|
|
Replace lines 26 and 27 on page 10 with the
following:
|
Substituer aux lignes 32 et 33, page 10, ce qui suit:
|
|
|
"permission of the Corporation, no person
shall"
|
« , les suivantes : »
|
|
|
Replace lines to 6 to 8 on page 11 with the fol
lowing:
|
Substituer aux lignes 7 à 9, page 11, ce qui suit :
|
|
|
"the Corporation, to"
|
« dans la »
|
|
|
Clause 13
|
Article 13
|
|
|
Replace lines 16 and 17 on page 11 with the
following:
|
Substituer aux lignes 20 et 21, page 11, ce qui suit:
|
|
|
"permission of the Corporation, no person
shall"
|
« tion contraire de la Commission, les »
|
|
|
New Clause 13.1
|
Nouvel Article 13.1
|
|
|
Add after line 21 on page 11 the following:
|
Ajouter après la ligne 22, page 11, ce qui suit :
|
|
|
"13.1 The Act is amended by add
ing the following after section 25: 25.1 Paragraphs 24(1)(c), (d) and (e) and 25(1)(c), (d) and (e) do not apply to deliver ies made pursuant to a contract under sec tion 39.1."
|
« 13.1 La même loi est modifiée par ad
jonction, après l'article 25, de ce qui
suit :
25.1 Les alinéas 24(1)c) à e) et 25(1)c) à e) ne s'appliquent pas aux livraisons effectuées dans le cadre d'un contrat visé à l'article 39.1.»
|
|
|
New Clause 14.1
|
Nouvel Article 14.1
|
|
|
Add after line 27 on page 11 the following:
|
Ajouter après la ligne 29, page 11, ce qui suit :
|
|
|
"14.1 Section 28 of the Act is
amended by adding the following
after paragraph(h): (h.1) exempt any elevator from the provi sions of this Part, in whole or in part, either generally or for any specified period or otherwise;"
|
« 14.1 L'article 28 de la même loi est
modifié par adjonction, après l'alinéa
h), de ce qui suit :
h.1) exempter tout silo de l'application de la pré sente partie, totalement ou partiellement, de façon générale, ou pour une période déterminée ou d'une autre façon; »
|
|
|
Clause 17
|
Article 17
|
|
|
Replace lines 31 and 32 on page 12 with the
following:
|
Substituer aux lignes 32 et 33, page 12, ce qui suit:
|
|
|
"(2) Paragraphs 32(1)(c) and (d)
of the Act are replaced by the fol
lowing: (c) where, pursuant to paragraph (b), the sum certain payable to producers in respect of wheat of any grade is increased during a pool period, pay to the holder of a certifi cate that is referred to in paragraph (d) the amount of the increase in respect of each tonne of wheat of that grade produced in the designated area and sold and delivered to the Corporation during the pool period prior to the day on which the increase becomes effective; and"
|
« (2) Les alinéas 32(1)c) et d) de la
même loi sont remplacés par ce qui suit
:
c) fait bénéficier les détenteurs du certificat visé à l'alinéa d), à compter du début de la période de mise en commun, de toute augmentation de prix survenue au cours de la période et applicable au grade de blé vendu et livré à la Commission; »
|
|
|
New Clause 18.1
|
Nouvel Article 18.1
|
|
|
Add after line 5 on page 15 the following:
|
Ajouter après la ligne 6, page 15, ce qui suit :
|
|
|
"18.1 The Act is amended by add
ing the following after section 33: 33.01 (1) The Corporation may, in accor dance with this section, pay to holders of certificates issued by the Corporation pur suant to this Part, an amount instead of the amount that would be distributed under paragraph 32(1)(c) or section 33. (2) Any gains of the Corporation that may result from the operation of this section may be credited to the contingency fund. (3) Any losses of the Corporation that result from making payments under subsection (1) are paid out of the contingency fund estab lished under paragraph 6(1)(c.3)."
|
« 18.1 La même loi est modifiée par ad
jonction, après l'article 33, de ce qui
suit :
33.01 (1) La Commission peut, en conformité avec les autres dispositions du présent article, verser aux détenteurs des certificats délivrés aux termes de la présente partie une somme en remplacement de celle qu'elle leur remettrait normalement en application de l'alinéa 32(1)c) ou de l'article 33. (2) Les bénéfices éventuels qui peuvent résulter de l'application du présent article peuvent être portés au crédit du fonds de réserve. (3) Les pertes pouvant éventuellement découler des versements effectués par la Commission sous le régime du présent article sont prélevées sur le fonds de réserve établi en vertu de l'alinéa 6(1)c.3). »
|
Clause 23
|
Article 23
|
|
|
Replace lines 17 and 18 on page 17 with the
following:
|
Substituer aux lignes 17 et 18, page 17, ce qui suit:
|
|
|
"23. (1) Paragraph 46(b) of the
Act is repealed. (2) Section 46 of the Act is amended by adding the following after paragraph (c): (c.1) granting permission to transport wheat or barley that is not described by a grade name or by reference to a sample taken pur suant to the Canada Grain Act, or any wheat products or barley products, under any circumstances or conditions that may be prescribed by regulation; (c.2) granting permission to transport, sell or buy, in Canada, feed grain, as that term is defined in the regulations, or wheat prod ucts or barley products for consumption by livestock or poultry, under any circum stances or conditions that may be prescribed by regulation;"
|
« 23. (1) L'alinéa 46b) de la même loi est
abrogé.
(2) L'article 46 de la même loi est modi fié par adjonction, après l'alinéa c), de ce qui suit : c.1) autoriser à transporter du blé ou de l'orge qui n'est pas désigné par un nom de grade ou en fonc tion d'un échantillon prélevé en conformité avec la Loi sur les grains du Canada, des produits du blé ou des produits de l'orge, dans les circonstances ou sous réserve des conditions prévues par règle ment; c.2) autoriser à transporter, vendre ou acheter, au Canada, des grains de provende, au sens des règle ments, ou des produits du blé ou des produits de l'orge à des fins de consommation par le bétail ou la volaille, dans les circonstances ou sous réserve des conditions prévues par règlement;»
|
|
|
Clause 32
|
Article 32
|
|
|
Add after line 42 on page 19 the following:
|
Ajouter après la ligne 43, page 19, ce qui suit :
|
|
|
"(1.1) Subsection 3.6(1) of the Ca
nadian Wheat Board Act, as en
acted by section 3 of this Act,
comes into force on the earlier of
December 31, 1998 and the day
fixed by order of the Governor in
Council."
|
« (1.1) Le paragraphe 3.6(1) de la Loi
sur la Commission canadienne du blé,
édicté par l'article 3 de la présente loi,
entre en vigueur le 31 décembre 1998
ou à la date antérieure fixée par décret.
»
|
|
|
Replace line 1 on page 20 with the following:
|
Substituer à la ligne 2, page 20, ce qui suit :
|
|
|
"(2) Sections 4, 11, 24 and 28 of
this Act, subsections 3.3(1) and
3.91(1) of the Canadian Wheat
Board Act, as enacted by section 3
of this Act, and"
|
« présente loi, de même que les paragraphes
3.3(1) et 3.91(1) de la Loi sur la Commission ca
nadienne du blé édictés par l'article 3 de la pré
sente loi et les alinéas 6(1)c)»
|
|
|
Add after line 7 on page 20 the following:
|
Ajouter après la ligne 9, page 20, ce qui suit :
|
|
|
"(2.1) On the date referred to in
section 3.8 of the Canadian Wheat
Board Act, as enacted by section 3
of this Act, section 3.4 of the Ca
nadian Wheat Board Act, as en
acted by section 3 of this Act, is
replaced by the following: 3.4 (1) The board shall designate one direc tor to be the chairperson and may fix the remuneration of the chairperson. (2) The chairperson shall perform the du ties conferred on the chairperson by the by- laws, shall call and preside at meetings of the board and shall determine the agenda at those meetings. (3) If the chairperson is absent or unable to act, the board may designate one of the di rectors to act as chairperson."
|
« (2.1) À la date mentionnée à l'article
3.8 de la Loi sur la Commission cana
dienne du blé, dans sa version édictée
par l'article 3 de la présente loi, l'ar
ticle 3.4 de la Loi sur la Commission ca
nadienne du blé, dans sa version édictée
par cet article 3, est remplacé par ce
qui suit : 3.4 (1) Le conseil désigne l'un des administrateurs à titre de président du conseil et fixe sa rémunéra tion. (2) Le président du conseil convoque et préside les réunions du conseil, et en établit l'ordre du jour. Il exerce en outre les fonctions que lui confèrent les règlements administratifs. (3) En cas d'absence ou d'empêchement du pré sident du conseil, le conseil peut désigner l'un de ses membres à titre d'intérimaire. »
|
|
|
Replace line 18 on page 20 with the following:
|
Substituer à la ligne 21, page 20, ce qui suit :
|
|
|
"(c) subsections 33(1.1), (3), (4) and (5) of
the Canadian Wheat Board Act, as enacted
by subsection 18(4) of this Act; and"
|
«c) les paragraphes 33(1.1), (3), (4) et (5) de la Loi
sur la Commission canadienne du blé édictés par
le paragraphe 18(4) de la présente loi; »
|
|
|
Your Committee has ordered a reprint of Bill
C-72, as amended, as a working copy for the use of
the House of Commons, at the Report Stage.
|
Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de
loi C-72 tel que modifié, pour servir de document de travail
à la Chambre des communes à l'étape du rapport.
|
|
|
A copy of the relevant Minutes of Proceedings
relating to this Bill (Issues Nos. 7, 8 and 9 of the Sec
ond Session of the Thirty-Fifth Parliament which
includes this Report) is tabled.
|
Un exemplaire des Procès-verbaux relatifs à ce projet
de loi (fascicules nos 7, 8 et 9 de la deuxième Session de la
Trente-cinquième Législature qui comprend le présent rap
port) est déposé.
|
|
|
Respectfully submitted,
|
Respectueusement soumis,
|
Le Président,
LYLE VANCLIEF,
Chair