HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
APPENDIX “J” | ANNEXE « J » |
Lakeside LAKESIDE PACKERS A DIVISION OF LAKESIDE FEEDERS LTD. PO. BOX 1868, BROOKS, ALBERTA TIR 1C6 Telephone (403) 362-3457 Fax (403) 501-2100 |
Lakeside LAKESIDE PACKERS A DIVISION OF LAKESIDE FEEDERS LTD. PO. BOX 1868, BROOKS, ALBERTA TIR 1C6 Telephone (403) 362-3457 Fax (403) 501-2100 |
April 23, 2004 Bibiane Ouellette Clerk, Standing Committee on Agriculture and Agri-Food 180 Wellington Street, Room 633 Ottawa, ON KIA OA6 Dear Ms. Ouellette: |
Le 23 avril 2004 Madame Bibiane Ouellette, greffière Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire 180, rue Wellington, pièce 633 Ottawa (Ontario) K1A 0A6 Madame, |
Thank you for your correspondence of April 22, 2004. |
J’ai bien reçu votre lettre du 22 avril 2004. |
As stated in our letter of April 15, 2004, Lakeside Packers Ltd. ("Lakeside") wishes to co-operate fully with the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food (the "Committee") and intends to provide a response to the Committee's request of March 30, 2004. Lakeside also appreciates the Committee's clarification regarding confidentiality as set out in the motion adopted on April 21, 2004. |
Comme nous l’avons indiqué dans notre lettre du 15 avril, nous tenons à collaborer pleinement avec vous et entendons répondre à votre demande du 30 mars. Nous vous savons également gré de vos éclaircissements au sujet de la confidentialité, conformément à la motion adoptée le 21 avril. |
However, the Committee has not yet provided a response to Lakeside's request for clarification regarding the nature of the documents requested. First, as stated in our correspondence of April 15, 2004, Lakeside finds the request to supply "a copy of the financial statements detailing the added marginal costs attributable to the new BSE safety regulations along with their profit margins. ." to be confusing, as such safety regulations and their impact upon profit or loss are not a direct line entry on any Lakeside financial statements, such impact has only ever been estimated and the impact has varied over the period in question. Lakeside is therefore uncertain how to provide information to the Committee which is responsive to this request. |
Cependant, vous n’avez pas encore répondu à notre demande de renseignements sur la nature des documents exigés. D’abord, comme nous l’avons indiqué dans notre lettre du 15 avril, nous trouvons que votre demande de «copie des états financiers où sont détaillés les coûts marginaux supplémentaires attribuables au nouveau règlement en matière de salubrité (ESB) ainsi que leurs marges de profit… », prête à confusion, puisque ce règlement et son effet sur noter bilan ne figure pas dans l’un de nos états financiers; cet effet, qui n’est qu’une estimation, varie pour la période en question. Par conséquent, nous ne savons pas comment vous fournir l’information demandée. |
Second, Lakeside does not possess any documents which would "explain" why prices for fed steers and heifers declined in the weeks after the announcement of the federal- provincial BSE Recovery Program. Indeed, Lakeside does not prepare or maintain documents with respect to pricing other than cheques for payment and calculations for settlement on individual lots. Lakeside therefore does not understand what the Committee has requested in this regard or how Lakeside may provide a reply that is responsive to the Committee's request. |
Ensuite, nous ne possédons aucun document « expliquant » pourquoi le prix des bouvillons et des génisses engraissés a baissé au cours des semaines qui ont suivi l’annonce du Programme fédéral-provincial de redressement de l’ESB. En effet, nous ne préparons ni ne tenons à jour des documents sur la tarification, à l’exception de chèques de paiement et de calculs de règlement pour des lots individuels. Nous ne comprenons donc pas ce que vous nous demandez et comment nous pourrions donner suite à votre demande. |
We therefore look forward to the committee's response and further clarifications, as requested in our previous correspondence of April 15, 2004. |
Nous attendons avec impatience votre réponse et des éclaircissements, ainsi que nous l’avons demandé dans notre lettre datée du 15 avril 2004. |
Garnet Altwasser CEO, Lakeside Packers Ltd. |
Veuillez agréer, Madame, l’assurance de notre considération. Le président-directeur général, Lakeside Packers Ltd. Garnet Altwasser |