HAFF Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
37th Parliament, 3rd Session | 37e Législature, 3e Session |
The Standing Committee on Procedure and House Affairs has the honour to present its | Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l’honneur de présenter son |
ELEVENTH REPORT | ONZIÈME RAPPORT |
1. Pursuant to its mandate under Standing Order 108(3)(a)(iii), the Committee has considered the provisional Standing Orders governing Private Members’ Business. | 1. Conformément au mandat que lui confère l’alinéa 108(3)a)(iii) du Règlement, le Comité a examiné les dispositions provisoires du Règlement qui régissent les affaires émanant des députés. |
2. On March 17, 2003, the House of Commons adopted the Third Report of the Special Committee on the Modernization and Improvement of the Procedures of the House of Commons. That Report recommended changes to the procedures regarding Private Members’ Business, and included provisional Standing Orders. Provision was made for the operation of the new rules to be reviewed at the end of the trial period by the Standing Committee on Procedure and House Affairs. | 2. Le 17 mars 2003, la Chambre des communes a adopté le troisième rapport du Comité spécial sur la modernisation et l’amélioration de la procédure à la Chambre des communes, recommandant des changements aux procédures régissant les affaires émanant des députés et comprenant des dispositions provisoires du Règlement. Il avait été prévu que le fonctionnement des nouvelles règles ferait l’objet d’un examen à la fin de la période d’essai par le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
3. In its 50th Report in the 2nd Session, which was presented to the House on October 29, 2003, and concurred in the same day, the Committee recommended that the trial period for the provisional Standing Orders regarding Private Members’ Business be extended until the earlier of June 23, 2004, or the dissolution of the 37th Parliament. | 3. Dans son 50e rapport de la 2e session, présenté à la Chambre le 29 octobre 2003, et adopté le même jour, le Comité a recommandé que la période d’essai des dispositions provisoires concernant les affaires émanant des députés soit prolongée jusqu’au 23 juin 2004 ou jusqu’à la dissolution de la 37e législature, selon la première occurrence. |
4. The Committee does not believe that it will be possible to complete its review of the provisional Standing Orders within the prescribed time. Moreover, it would be more appropriate if the rules for Private Members’ Business in the 38th Parliament were determined by the Members of that Parliament. In order to avoid confusion as to which Standing Orders will apply at the outset of the 38th Parliament, however, we think that the provisional Standing Orders should be continued for a certain period at the beginning of the new Parliament. | 4. Le Comité ne croit pas pouvoir terminer son examen des dispositions provisoires dans le délai prescrit. De plus, il serait plus approprié que les règles concernant les affaires émanant des députés dans la 38e législature soient déterminées par les députés de cette législature. Toutefois, pour éviter toute confusion dans l’application du Règlement au début de la 38e législature, nous pensons que les dispositions provisoires devraient continuer de s’appliquer pendant un certain temps au début de la nouvelle législature. |
5. The Committee recommends that provisional Standing Orders 86 through 99, adopted by the House on March 17, 2003, and subsequently amended on February 16, 2004, remain in effect during the first sixty sitting days of the 38th Parliament, and that Standing Orders 68(4)(b) and 68(7)(b) remain suspended for the same period. | 5. Le Comité recommande que les articles provisoires 86 à 99 du Règlement, adoptés par la Chambre le 17 mars 2003, et modifiés par la suite le 16 février 2004, demeurent en vigueur pendant les soixante premiers jours de séance de la 38e législature, et que les alinéas 68(4)b) et 68(7)b) du Règlement restent suspendus pendant la même période. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 9) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunion no 9) est déposé. |
Le président,
PETER ADAMS Chair |