FEWO Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 1st Session | 39e Législature, 1re Session |
The Standing Committee on the Status of Women has the honour to present its | Le Comité permanent de la condition féminine a l’honneur de présenter son |
THIRTEENTH REPORT | TREIZIÈME RAPPORT |
On Tuesday, February 13, 2007, the Standing Committee on the Status of Women met in camera and adopted its draft report on the Study on Human Trafficking. | Le mardi 13 février 2007, le Comité permanent de la condition féminine s’est réuni à huis clos pour adopter son rapport provisoire sur l’Étude sur la traite des personnes. |
On Tuesday February 27th, 2007, an article published in the Toronto Star made reference to the confidential draft report of the committee in advance of its presentation to the House of Commons. The article refers to information contained in the draft report, including the number of recommendations, the title, and the content of several specific recommendations. | Dans un article paru le mardi 27 février 2007 dans le Toronto Star, on faisait référence au rapport provisoire confidentiel du Comité avant qu’il ne soit présenté à la Chambre des communes. Il était question dans cet article d’information figurant dans ce rapport, dont le nombre de recommandations, le titre du rapport et le contenu précis de plusieurs recommandations. |
In light of this matter, the Committee has reason to believe that a potential breach of privilege has occurred, and on Tuesday, February 27, 2007, the Committee unanimously adopted the following motion: | En conséquence, le Comité a des raisons de croire qu’il pourrait y avoir eu atteinte au privilège, et il a adopté à l’unanimité la motion suivante le mardi 27 février 2007 : |
|
|
Your Committee feels it is their duty to place these matters before the House at this time since a question of privilege may be involved and to give the House an opportunity to reflect on these matters. | Le Comité estime qu’il est dans son devoir de soumettre cette question à la Chambre, car il pourrait s’agir d’une question de privilège, et la Chambre devrait avoir l’occasion de se pencher là-dessus. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 42 and 43) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 42 et 43) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
La présidente,
YASMIN RATANSI Chair |