Passer au contenu
;

AANR Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.






CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6




The Standing Committee on Aboriginal Affairs, Northern Development and Natural Resources has the honour to present its

Le Comité permanent des affaires autochtones, du développement du Grand Nord et des ressources naturelles a l'honneur de présenter son

FOURTH REPORT

QUATRIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Monday, October 7, 2002, your Committee has considered Bill C-7, An Act respecting leadership selection, administration and accountability of Indian bands, and to make related amendments to other Acts, and agreed on Tuesday, May 27, 2003, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 7 octobre 2002, votre Comité a étudié le projet de loi C-7, Loi concernant le choix des dirigeants, le gouvernement et l'obligation de rendre compte des bandes indiennes et modifiant certaines lois, et a convenu le mardi 27 mai 2003, d'en faire rapport avec les amendements suivants:

Preamble

Préambule

That Bill C-7, in the Preamble, be amended by replacing line 15 on page 1 with the following:

Que le projet de loi C-7, au préambule, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 1, de ce qui suit :

nance that can be adapted to their individual traditions and customs;

efficaces qui peuvent s’adapter à leurs propres traditions et coutumes;

Clause 2

Article 2

That Bill C-7, in Clause 2, be amended by replacing line 25 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 11, page 2, de ce qui suit :

chief and other members of the council selected by election or custom in

tend du chef et des autres membres du conseil choisis – lors d’une élec-

That Bill C-7, in Clause 2, be amended by

Que le projet de loi C-7, à l'article 2, soit modifié :

(a) adding after line 37 on page 2 the following:

a) par adjonction, après la ligne 40, page 2, de ce qui suit :

"inspection" means entry into a place that is subject to regulation under a band law made for the regulation of an activity on a reserve, and examination of the place or any thing in it, for the purpose of verifying compliance with a band law, that is conducted during normal business hours and

(a) at intervals specified in the band law; or

(b) after the giving of reasonable notice to the person appearing to be in charge of the place.

« inspection » S'entend du fait de pénétrer dans tout lieu visé par un règlement pris sous le régime d'un texte législatif d'une bande et régissant l'exercice d'activités sur des terres de réserve de celle-ci afin d'examiner ce lieu ou toute chose qui s'y trouve durant les heures normales de bureau, d'une part, en vue du contrôle d'application d'un texte législatif de la bande et, d'autre part :

a) soit aux intervalles fixés par ce texte;

b) soit sur préavis suffisant donné à la personne apparemment responsable du lieu.

« lieu » S'agissant des inspections et des perquisitions, s'entend notamment des véhicules terrestres et des navires.

(b) adding after line 39 on page 2 the following:

b) par adjonction, après la ligne 42, page 2, de ce qui suit :

"place", in relation to an inspection or search, includes a vehicle or vessel.

"search" means entry into a place, and examination of the place or any thing in it, for the purpose of enforcing a band law, excluding an inspection.

« perquisition » S'entend du fait de pénétrer dans un lieu pour examiner celui-ci ou toute chose qui s'y trouve, et ce en vue de la mise en application d'un texte législatif de la bande. La présente définition exclut les inspections.

Clause 3

Article 3

That Bill C-7, in Clause 3, be amended by adding after line 14 on page 3 the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 15, page 3, de ce qui suit :

“(a.1) to enable bands to achieve independence in the management of their affairs;
 
 (a.2)
to reduce the degree of involvement by the Minister in band affairs;”

« a.1) de leur permettre d'atteindre l'indépendance dans la gestion de leurs affaires;

a.2)
de réduire le niveau d’intervention du ministre dans les affaires des bandes indiennes ; »

New Clause 3.1

Nouvel article 3.1

That Bill C-7 be amended by adding after line 24 on page 3 the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la  ligne 27, page 3, de ce qui suit :

3.1 For greater certainty, nothing in this Act shall be construed so as to abrogate or derogate from any existing aboriginal or treaty rights of the aboriginal peoples of Canada under section 35 of the Constitution Act, 1982.

3.1 Il est entendu que la présente loi ne porte pas atteinte aux droits existants — ancestraux ou issus de traités — des peuples autochtones du Canada visés à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

Clause 4

Article 4

That Bill C-7, in Clause 4, be amended by adding after line 7 on page 4 the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 7, page 4, de ce qui suit :

“(2.1) A proposed code shall not be adopted unless it has been made available to all band members and residents of the reserve for at least 15 days before the vote is conducted.”

« (2.1) Le code ne peut être adopté que si, pendant au moins quinze jours avant la tenue du vote, il est mis à la disposition de tous les membres de la bande et de toutes les personnes résidant dans la réserve. »

Clause 5

Article 5

That Bill C-7, in Clause 5, be amended by replacing, in the English version, lines 20 and 21 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 5, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 20 et 21, page 4, de ce qui suit :

members of the council, such that at least a majority of them are elected;

members of the council, such that at least a majority of them are elected;

That Bill C-7, in Clause 5, be amended by replacing line 15 on page 5 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 5, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 5, de ce qui suit :

“be adopted only during the period of three years”

« adopté dans les trois ans suivant l'entrée en »

Clause 6

Article 6

That Bill C-7, in Clause 6, be amended by replacing line 19 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 6, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 6, de ce qui suit:

made under this Act and the delegation by the council of its law-making powers and, in particular, rules

vertu de la présente loi et sur la délégation par le conseil de ses pouvoirs législatifs, notamment en ce qui

Clause 10

Article 10

That Bill C-7, in Clause 10, be amended by replacing lines 25 to 27 on page 8 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 10, soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 27, page 8, de ce qui suit :

 (3) The Minister, or a person or body designated by the Minister, may at any time carry out an assessment of a band's financial position and, if the Minister considers it necessary, the Minister may require that

 (3) Le ministre, ou la personne ou l'organisme qu'il désigne, peut évaluer la situation financière de la bande; s'il l'estime nécessaire, le ministre peut exiger que des mesures correctives

Clause 11

Article 11

That Bill C-7, in Clause 11, be amended by replacing lines 41 and 42 on page 8 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par substitution, aux lignes 42 et 43, page 8, de ce qui suit:

law, authorize an impartial person or body

le ou à un organisme impartial le pouvoir d'examiner équita-

That Bill C-7, in Clause 11, be amended by

Que le projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par :

(a) replacing lines 1 to 5 on page 9 with the following:

a) substitution, aux lignes 1 à 5, page 9, de ce qui suit :

(a) alleging the contravention or the unfair or improper application - by the council, a member of the council or an employee of the band - of this Act, a code, regulations made under section 32 or a band law made under section 18; or

(b) contesting any decision made - by the council, a member of the council or an employee of the band - against the member of the band or resident of the reserve in the exercise of

a) allègue toute contravention - par le conseil, par un membre du conseil ou par un employé de la bande - à la présente loi, à un code, à un texte législatif d'une bande édicté en vertu de l'article 18 ou à un règlement pris en vertu de l'article 32, ou toute application injuste ou irrégulière de ceux-ci;

b) conteste toute décision prise contre lui dans l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire par le conseil, par un membre du conseil ou par un employé de la bande.

(b) replacing lines 9 to 15 on page 9 with the following:

b) substitution, aux lignes 9 à 15, page 9, de ce qui suit :

the power,

(a) after considering a complaint described in paragraph (1)(a), to determine whether there was a contravention or an unfair or improper application of this Act, a code, regulations made under section 32 or a band law made under section 18 and, if so, order the council, member or employee to take any measures necessary to rectify it; or

(b) after considering a complaint described in paragraph (1)(b), to order the council, the member or the employee to reconsider their decision.

a) de décider s'il y a eu contravention à la présente loi, au code, au texte législatif d'une bande édicté en vertu de l'article 18 ou à un règlement pris en vertu de l'article 32, ou application injuste ou irrégulière de ceux-ci, et, le cas échéant, d'ordonner au conseil, au membre ou à l'employé de prendre les mesures nécessaires pour régler la contravention;

b) après examen d'une plainte visée à l'alinéa (1)b), d'ordonner au conseil, au membre ou à l'employé d'examiner à nouveau sa décision.

(2.1) A band law referred to in subsection (1) may confer on the authorized person or body the power, after considering a complaint, to

(2.1) Le texte législatif peut conférer à la personne ou à l'organisme chargé d'examiner la plainte le pouvoir :

(a) where the complaint relates to the conduct of an election of a member of the council, set aside the election of that member; or

(b) order that the member of the council be removed from office, where there was a contravention consisting of conduct that is a ground for removal from office.

a) dans le cas où la plainte porte sur l'élection d'un membre du conseil, d'annuler l'élection de ce membre;

b) dans le cas d'une contravention résultant d'un comportement constituant un motif pour relever un membre du conseil de ses fonctions, d'ordonner que le membre soit relevé de ses fonctions.

That Bill C-7, in Clause 11, be amended by replacing line 17 on page 9 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 9, de ce qui suit :

“shall, within 45 days after it is made, be provided in writing to the complainant”

« article est communiquée par écrit, dans les quarante-cinq jours suivant la date à laquelle elle est rendue, au plaignant »

That Bill C-7, in Clause 11, be amended by replacing line 27 on page 9 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par substitution, aux lignes 26 et 27, page 9, de ce qui   suit :

which a right of appeal is provided by a code, regulations made under section 32, a land code adopted under the First Nations Land Management Act or a first nation law enacted under that Act.

législatif visé au paragraphe (1) la décision dont il peut être interjeté appel en vertu d'un code, d'un règlement pris en vertu de l'article 32, d'un code foncier adopté en vertu de la Loi sur la gestion des terres des premières nations ou d'un texte législatif pris en vertu de celle-ci.

Clause 13

Article 13

That Bill C-7, in Clause 13, be amended by replacing line 38 on page 9 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 40, page 9, de ce qui suit :

“to the band by the member, provided that the band makes available to the particular member the evidence of such debt accrued and the terms of repayment, excluding any fine”

« législatif de la bande, à condition que la bande mette à la disposition du membre visé le document attestant la créance accumulée et les modalités de remboursement. »

Clause 16

Article 16

That Bill C-7, in Clause 16, be amended by replacing line 33 and 34 on page 10 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par substitution, aux lignes 32 et 33, page 10, de ce qui suit :

16. (1) The council of a band may make laws, applicable on the

16. (1) Le conseil d'une bande peut prendre des textes législatifs applica-

That Bill C-7, in Clause 16, be amended by replacing line 2 on page 11 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne 3, page 11, de ce qui suit :

of the band and the charging of fees for those services;

en son nom et la perception de droits à cet égard;

That Bill C-7, in Clause 16, be amended by replacing lines 12 and 13 on page 11 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 11, de ce qui suit :

“(i) residential tenancies, including grounds for and powers of eviction;”

« sion des locataires et les motifs d'expulsion; »

That Bill C-7, in Clause 16, be amended by adding after line 34 on page 11 the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par adjonction, après la ligne 43, page 11, de ce qui suit :

(3) Notwithstanding subsection (2), while a band law is in force in relation to the disposal of waste on reserve lands, regulations made under the Indian Act or this Act respecting the disposal of waste do not apply in respect of those lands.

(3) Malgré le paragraphe (2), les règlements pris en vertu de la Loi sur les Indiens ou de la présente loi relativement à l'élimination des déchets ne s'appliquent pas à l'égard des terres de réserve d'une bande durant toute période où un texte législatif de celle-ci concernant l'élimination des déchets sur ces terres de réserve est en vigueur.

Clause 17

Article 17

That Bill C-7, in Clause 17, be amended by replacing lines 1 and 2 on page 12 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 17, soit modifié par substitution, aux lignes 1 et 2, page 12, de ce qui suit :

17. (1) The council of a band may make laws in relation to

17. (1) Le conseil peut prendre des textes législatifs concer-

That Bill C-7, in Clause 17, be amended by replacing lines 6 to 9 on page 12 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 17, soit modifié par substitution, aux lignes 6 à 11, page 12, de ce qui suit :

mercial use of soil, sand, gravel, clay, marl, peat, timber, mushrooms, plants and plant products;

que la disposition de terre, de sable, de gravier, de glaise, de marne, de tourbe, de bois, de champignons, de plantes et de produits dérivés d'une plante, à des fins personnelles ou commerciales;

That Bill C-7, in Clause 17, be amended by adding after line 5 on page 13 the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 17, soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 13, de ce qui suit :

 (3) Notwithstanding subsection (2), while a band law in relation to the disposition of timber from reserve lands is in force, regulations respecting the cutting of timber made under section 57 of the Indian Act do not apply in respect of those lands.

(4) Notwithstanding subsection (2), while a band law is in force that relates to the disposition from reserve lands of soil, sand, gravel, clay, marl, peat, timber, mushrooms, plants or plant products, subsection 58(4) of the Indian Act does not apply in respect of their disposition from those lands.

(5) Notwithstanding subsection (2), while a band law is in force that relates to the removal from reserve lands of a resource referred to in section 93 of the Indian Act, that section does not apply in respect of its removal from those lands or its possession.

(6) Notwithstanding subsection (2), while a band law is in force that relates to trespassing on the band's reserve, section 30 and paragraph 31(1)(c) of the Indian Act do not apply in respect of that reserve.
 
(7) Moneys derived from the disposition under a band law of a resource referred to in subsection (4) are not Indian moneys for the purposes of the Indian Act or public money for the purposes of the Financial Administration Act.

 (3) Malgré le paragraphe (2), les règlements pris en vertu de l'article 57 de la Loi sur les Indiens relativement à la coupe de bois ne s'appliquent pas aux terres de réserve d'une bande durant toute période où un texte législatif de celle-ci concernant l'aliénation du bois provenant de ces terres est en vigueur.

(4) Malgré le paragraphe (2), le paragraphe 58(4) de la Loi sur les Indiens ne s'applique pas à l'aliénation de terre, de sable, de gravier, de glaise, de marne, de tourbe, de bois, de champignons, de plantes ou de produits dérivés des plantes provenant des terres de la réserve d'une bande durant toute période où un texte législatif de celle-ci concernant l'aliénation de ces objets ou matières est en vigueur.

(5) Malgré le paragraphe (2), l'article 93 de la Loi sur les Indiens ne s'applique ni à l'enlèvement d'objets ou de matières visés à cet article provenant des terres d'une réserve d'une bande durant toute période où un texte législatif de celle-ci concernant l'enlèvement d'objets ou de matières est en vigueur, ni à leur possession.

(6) Malgré le paragraphe (2), l'article 30 et l'alinéa 31(1)c) de la Loi sur les Indiens ne s'appliquent pas au fait de pénétrer sans droit ni autorisation sur les terres d'une réserve d'une bande durant toute période où un texte législatif de celle-ci concernant ce fait est en vigueur.

 (7) Le produit de l'aliénation d'objets ou de matières visés au paragraphe (4) en vertu d'un texte législatif d'une bande ne constitue pas de l'argent des Indiens pour l'application de la Loi sur les Indiens ni des fonds publics pour l'application de la Loi sur la gestion des finances publiques.





New Clause 17.1





Nouvel article 17.1

That Bill C-7 be amended by adding after line 5 on page 13 the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 13, de ce qui suit :

17.1 A band law made under section 16 or 17 for the regulation of an activity on reserve lands may provide for the inspection by a band enforcement officer of any place on reserve lands in which that activity is carried on.

17.1 Le texte législatif qui régit une activité exercée sur les terres de la réserve pris en vertu des articles 16 ou 17 peut prévoir l'inspection par un agent de la bande de tout lieu sur ces terres où l'activité est exercée.

Clause 19

Article 19

That Bill C-7, in Clause 19, be amended by replacing line 7 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 19, soit modifié par substitution, à la ligne 7, page 14, de ce qui suit :

19. (1) A band law made under section 16 or 17 may provide that a

19. (1) Le texte législatif pris par une bande en vertu des articles 16 ou 17 peut

That Bill C-7, in Clause 19, be amended by replacing lines 15 and 16 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 19, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 17, page 14, de ce qui  suit :

of a band law made under paragraph 16(1)(e) or 17(1)(a) or (b) may be

tions d'un texte législatif pris en vertu des alinéas 16(1)e) ou 17(1)a) ou b) peuvent prévoir qu'une infrac-

Clause 23

Article 23

That Bill C-7, in Clause 23, be amended by replacing lines 26 to 38 on page 15 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 35, page 15, de ce qui  suit :

23. (1) The council of a band may employ any qualified person as a band enforcement officer for the purpose of conducting inspections and searches on reserve lands of the band, and shall furnish each officer with a certificate specifying the provisions of band laws made under sections 16 and 17 in respect of which the officer may conduct them.
 
(2) When conducting an inspection or search of a place, a band enforcement officer shall, on request, produce the certificate to the person appearing to be in charge of the place.

23. (1) Le conseil peut, aux fins d'inspection ou de perquisition sous le régime de ses textes législatifs pris en vertu des articles 16 et 17 sur les terres de la réserve de la bande, employer toute personne compétente à titre d'agent de la bande, à qui il remet un certificat indiquant les dispositions qui relèvent de sa compétence.

(2) Dans le cadre de l'inspection ou de la perquisition, l'agent de la bande présente, sur demande, le certificat à la personne apparemment responsable du lieu visé.

Clause 24

Article 24

That Bill C-7, in Clause 24, be amended by replacing lines 39 to 45 on page 15 and lines 1 to 19 on page 16 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 24, soit modifié par substitution, aux lignes 36 à 41, page 15, et aux lignes 1 à 20, page 16, de ce qui suit :

24. A band enforcement officer may be dismissed only with the concurrence of the impartial person or body authorized by the band for the purposes of section 11.

24. L'agent de la bande ne peut être congédié qu'avec l'accord de la personne impartiale ou de l'organisme impartial habilités par la bande pour l'application de l'article 11.

Clause 25

Article 25

That Bill C-7, in Clause 25, be amended by replacing lines 20 to 30 on page 16 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 25, soit modifié par substitution, aux lignes 21 à 29, page 16, de ce qui  suit :

25. Where a band law for the regulation of an activity provides for the inspection of a place on reserve lands, a band enforcement officer may conduct an inspection of the place in accordance with the band law after advising the person appearing to be in charge of the place of the purpose of the inspection.

25. Lorsque le texte législatif d'une bande régissant une activité prévoit l'inspection d'un lieu sur les terres de la réserve où est exercée cette activité, l'agent de la bande peut procéder à l'inspection de ce lieu en conformité avec le texte législatif, après avoir informé du but de son intervention la personne apparemment responsable du lieu.

Clause 26

Article 26

That Bill C-7, in Clause 26, be amended by replacing lines 31 to 41 on page 16 and lines 1 to 17 on page 17 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 26, soit modifié par substitution, aux lignes 30 à 39, page 16, et aux lignes 1 à 17, page 17, de ce qui suit :

26. (1) Subject to section 27, a search for the purpose of enforcing a band law may be conducted only in accordance with a warrant issued under subsection (2).

 (2) A justice of the peace may issue a warrant authorizing a band enforcement officer or peace officer to conduct a search of a place on reserve lands, subject to any conditions that may be specified in the warrant, where on ex parte application the justice is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is in the place

(a) any thing on or in respect of which an offence under a band law is being or has been committed; or

(b) any thing that will afford evidence with respect to the commission of an offence under a band law.

26. (1) Sous réserve de l'article 27, les perquisitions sous le régime d'un texte législatif d'une bande sont subordonnées à la délivrance d'un mandat en vertu du paragraphe (2).

 (2) Sur demande ex parte, le juge de paix peut délivrer un mandat autorisant, sous réserve des conditions éventuellement fixées, un agent de la bande ou un agent de la paix à procéder à la perquisition de tout lieu sur les terres de la réserve de la bande, s'il est convaincu, sur la foi d'une dénonciation sous serment, qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'il s'y trouve :

a) soit un objet qui sert ou donne lieu ou a servi ou donné lieu à une infraction prévue par un texte législatif de la bande;

b) soit un objet qui servira à prouver la perpétration d'une telle infraction.

Clause 27

Article 27

That Bill C-7, in Clause 27, be amended by replacing lines 18 to 27 on page 17 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes 18 à 28, page 17, de ce qui  suit :

27. (1) Subject to subsection (2), a band enforcement officer or peace officer may conduct a search without a warrant for the purpose of enforcing a band law made under paragraph 16(1)(a), (l) or (n) or 17(1)(a) or (b) if the conditions for obtaining a warrant exist but the delay necessary to obtain a warrant would likely

(a) entail a risk of imminent bodily harm or death to any person; or

(b) cause the imminent loss or destruction of evidence relating to an offence under a band law.

(2) No search of a dwelling may be conducted without a warrant.

27. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l'agent de la bande ou l'agent de la paix peut procéder à une perquisition sans mandat pour le contrôle d'application d'un texte législatif pris en vertu des alinéas 16(1)a), l) ou n) ou 17(1)a) ou b) pourvu que les conditions de délivrance du mandat soient réunies mais qu'il est vraisemblable que le délai nécessaire pour l'obtenir :

a) soit comportera, pour une personne, un risque de lésions corporelles imminentes ou de mort;

b) soit entraînera la perte ou la destruction imminentes d'éléments de preuve relatifs à la perpétration d'une infraction prévue par un texte législatif de la bande.

(2) La perquisition dans une habitation est subordonnée à la délivrance d'un mandat.

Clause 28

Article 28

That Bill C-7, in Clause 28, be amended by replacing lines 28 to 31 on page 17 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 28, soit modifié par substitution, aux lignes 29 à 32, page 17, de ce qui  suit :

28. (1) A band enforcement officer shall not use force in conducting an inspection or search.

(2) A peace officer may use force in conducting a search under a warrant if the use of force is specifically authorized in the warrant.

28. (1) L'agent de la bande ne peut recourir à la force pour procéder à une inspection ou une perquisition.

(2) L'agent de la paix peut recourir à la force pour effectuer une perquisition en vertu d'un mandat si ce dernier en autorise expressément l'usage.

Clause 29

Article 29

That Bill C-7, in Clause 29, be amended by replacing lines 32 to 36 on page 17 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 29, soit modifié par substitution, aux lignes 33 à 37, page 17, de ce qui  suit :

29. A band enforcement officer may, where authorized by a band law providing for inspections or by a warrant issued for a search,

(a) use any computer system at that place; and

(b) use any copying or printing equipment at that place to copy or print any electronic data, books, records or other documents, and remove the copy or printout for examination.

29. L'agent de la bande peut, si le texte législatif de la bande en vertu duquel l'inspection est effectuée ou le mandat de perquisition l'autorise :

a) utiliser tout ordinateur se trouvant dans le lieu visé;

b) utiliser le matériel de reprographie s'y trouvant pour copier ou imprimer toutes données électroniques, tous livres et registres et tous autres documents, et les emporter aux fins d'examen.

New Clauses 29.1 and 29.2

Nouveaux articles 29.1 et 29.2

That Bill C-7 be amended by adding after line 36 on page 17 the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 37, page 17, de ce qui suit :

29.1 The owner of - or any person who is in possession or control of - a place that is inspected or searched shall give the band enforcement officer or peace officer any assistance or information required to enable the officer to conduct the inspection or search.

29.2 (1) A band enforcement officer or peace officer may seize any thing found in the course of an inspection or search that the officer believes on reasonable grounds will afford evidence of the commission of an offence under the band law in respect of which the inspection or search is being conducted, and must provide a receipt for any thing seized to the owner or the person who is in possession of it.

(2) Sections 462.32 to 462.46 and 489.1 to 490.1 of the Criminal Code apply, with any modifications that are necessary, in respect of a thing seized under subsection (1).

29.1 Le propriétaire ou le responsable du lieu qui fait l'objet d'une inspection ou d'une perquisition est tenu d'accorder à l'agent de la bande ou à l'agent de la paix toute l'assistance ou les renseignements nécessaires à l'exercice de ses fonctions.

29.2 (1) L'agent de la bande ou l'agent de la paix est autorisé à saisir tout objet qu'il trouve à l'occasion de l'inspection ou de la perquisition et dont il a des motifs raisonnables de croire qu'il servira à prouver la perpétration d'une infraction au texte législatif de la bande en vertu duquel l'inspection ou la perquisition est effectuée et il doit fournir un reçu pour tout objet saisi au propriétaire ou à la personne qui l’a en sa possession.

(2) Les articles 462.32 à 462.46 et 489.1 à 490.1 du Code criminel s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux objets saisis en vertu du paragraphe (1).

Clause 30

Article 30

That Bill C-7, in Clause 30, be amended by replacing line 20 on page 18 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 30, soit modifié par substitution, à la ligne 20, page 18, de ce qui suit :

“payment of a nominal fee not to exceed the cost of copying, a band shall”

« minimes n'excédant pas le coût de reproduction, une copie, certifiée conforme »

That Bill C-7, in Clause 30, be amended

Que le projet de loi C-7, à l'article 30, soit modifié :

(a) by replacing lines 32 and 33 on page 18 with the following:

a) par substitution, à la ligne 30, page 18, de ce qui suit :

be taken of a code or band law made under this Act that has been deposited in the national registry and published by the registry in the manner prescribed by the regulations.

(7) Les codes et les textes législatifs qui ont été versés dans le recueil national et publiés selon les modalités réglementaires

(b) by adding, after line 36 on page 18, the following:

b) par adjonction, après la ligne 34, page 18, de ce qui suit :

(9) No code or band law is invalid by reason only that it was not deposited in, or published by, the national registry.
 
(10) A person may be convicted of an offence under a band law that at the time of the alleged offence was not deposited in the national registry or not published, if it is proved that reasonable steps had been taken to bring the band law to the notice of that person.

(9) Les codes ou les textes législatifs ne sont pas invalides au seul motif qu'ils n'ont pas été versés dans le recueil national ou non publiés.
 
(10) Personne ne peut être condamné pour violation d'un texte législatif qui, à la date du fait reproché, n'était pas versé dans le recueil national ou non publié, sauf s'il est prouvé que, à la date du fait reproché, des mesures raisonnables avaient été prises pour que la personne soit informée de la teneur du texte législatif.

Clause 31

Article 31

That Bill C-7, in Clause 31, be amended by replacing lines 39 and 40 on page 18 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 31, soit modifié par substitution, aux lignes 37 et 38, page 18, de ce qui suit :

by a band under section 4, including regulations establishing procedures for the holding of votes and regulations authorizing the council to appoint a person to oversee the conduct of voting.

l'article 4, notamment le règlement établissant la procédure relative à la tenue d'un vote et le règlement autorisant le conseil à nommer une personne pour surveiller la tenue d'un vote.

Clause 32

Article 32

That Bill C-7, in Clause 32, be amended by replacing lines 1 to 5 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 32, soit modifié par substitution aux lignes 1 à 5, page 19, de ce qui suit :

(2) Regulations made under subsection (1) in respect of leadership selection may

(a) provide for the appointment of a chief electoral officer and deputy electoral officers;

(b) provide that appeals of elections of members of councils and applications to remove members from office shall be heard by a person designated by the Minister, where jurisdiction to hear such appeals or applications has not been conferred on a person or body by a band law referred to in subsection 11(1); and

(c) authorize the person designated by the Minister to

(i) require any person to attend for examination under oath,

(ii) compel the production of documents, and

(iii) dismiss an appeal or application without a hearing on grounds set out in the regulations.

(2) Le règlement concernant le choix des dirigeants peut :

a) prévoir la nomination d'un directeur général des élections et de directeurs adjoints des élections;

b) prévoir que l'appel des résultats de l'élection des membres du conseil et les demandes de destitution des membres de leurs fonctions sont entendues par une personne désignée par le ministre, dans les cas où la compétence pour entendre ces appels ou ces demandes n'a pas été conférée à une personne ou à un organisme par un texte législatif visé au paragraphe 11(1);

c) autoriser la personne désignée :

(i) à contraindre une personne à comparaître pour interrogatoire sous serment,

(ii) à contraindre à la production de documents,

(iii) à rejeter l'appel ou la demande sans audition sur le fondement des motifs prévus par règlement.

Clause 33

Article 33

That Bill C-7, in Clause 33, be amended by replacing lines 6 to 10 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 33, soit modifié par substitution, aux lignes 6 à 9, page 19, de ce qui suit :

33. The Governor in Council may make regulations

(a) specifying, for the purposes of subsection 10(3),

(i) powers that may be exercised in carrying out an assessment of a band's financial position, including the power to require that access be given to bank accounts, documents and computer files,

(ii) what constitutes a deterioration of a band's financial health that compromises the delivery of essential programs and services, and

(iii) remedial measures that may be required to be taken, including the imposition of a manager selected by the Minister to manage the financial affairs of the band, and the time limits within which those measures must be taken;

(b) providing that the powers conferred by subsection 10(3) do not affect any right exercisable under a funding agreement with a band;

(c) authorizing the Minister to withhold funds otherwise payable to a band until remedial measures have been taken;

(d) specifying the circumstances under which the council of a band may withhold amounts under section 13, the maximum amounts that may be withheld and the procedure to be followed in doing so;

(e) respecting the disposal, burning or processing of waste or other noxious substances on reserve lands, including regulations

(i) authorizing the Minister to issue a permit to do so, subject to any conditions that may be specified in the permit,

(ii) defining "waste" and "noxious substance", and

(iii) providing that a contravention of the regulations constitutes an offence punishable on summary conviction by a fine not exceeding $300,000 or a term of imprisonment not exceeding six months, or by both; and

(f) establishing procedures for the submission of codes and band laws to, and for the operation of, the national registry referred to in subsection 30(2).

33. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) préciser, pour l'application du paragraphe 10(3) :

(i) les pouvoirs qui peuvent être exercés dans le cadre de l'évaluation de la situation financière de la bande, notamment à l'égard de l'accès aux comptes bancaires, aux documents et aux fichiers informatiques,

(ii) ce qui constitue une détérioration suffisante de la situation financière d'une bande pour compromettre la prestation des programmes et services essentiels,

(iii) les mesures correctives que le ministre peut exiger, notamment la prise en charge, par un administrateur choisi par lui, de la gestion financière de la bande, et les délais impartis pour la prise de ces mesures;

b) prévoir que les pouvoirs visés au paragraphe 10(3) sont sans effet sur les droits qui peuvent être exercés dans le cadre d'un accord de financement conclu avec une bande;

c) autoriser le ministre à retenir des fonds par ailleurs dus à une bande jusqu'à la prise de mesures correctives;

d) préciser les circonstances dans lesquelles le conseil d'une bande peut procéder aux retenues prévues à l'article 13, ainsi que le maximum pouvant être retenu et la marche à suivre à cet égard;

e) régir l'élimination, l'incinération ou le traitement des déchets et des autres matières nuisibles se trouvant sur les terres d'une réserve, notamment :

(i) conférer au ministre le pouvoir de délivrer un permis, assorti des conditions qui y sont précisées, autorisant telle de ces activités,

(ii) définir « déchets » ou « matières nuisibles »,

(iii) prévoir que la contravention d'une disposition du règlement constitue une infraction punissable, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d'une amende maximale de 300 000 $ et d'un emprisonnement maximal de six mois, ou de l'une de ces peines;

f) établir les modalités du fonctionnement du recueil national visé au paragraphe 30(2) ainsi que du dépôt dans celui-ci des codes et des textes législatifs des bandes.

Clause 34

Article 34

That Bill C-7, in Clause 34, be amended by

Que le projet de loi C-7, à l'article 34, soit modifié par :

(a) replacing line 11 on page 19 with the following:

a) substitution, à la ligne 10, page 19, de ce qui suit :

34. (1) The Governor in Council may, by order

34. (1) Dans les deux ans suivant l'entrée en

(b) adding after line 18 on page 19 the following:

b) adjonction, après la ligne 17, page 19, de ce qui suit :

(2) An order exempting a band under subsection (1) shall provide that the provisions of the Indian Act repealed or amended by this Act that are specified in the order continue to apply to the band, during the period of exemption, as if those provisions had not been repealed or amended.

(2) Il est précisé dans un décret pris en vertu du paragraphe (1) que toute disposition de la Loi sur les Indiens mentionnée dans le décret et abrogée ou modifiée par la présente loi continue de s'appliquer, pour la période d'exonération fixée par le décret, à la bande comme si cette disposition n'avait pas été abrogée ou modifiée.

That Bill C-7, in Clause 34, be amended by replacing line 12 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 34, soit modifié par substitution, à la ligne 10, page 19, de ce qui suit :

“made during the period of three years beginning”

« 34. Dans les trois ans suivant l'entrée en »

Clause 36

Article 36

That Bill C-7, in Clause 36, be amended by replacing line 33 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 36, soit modifié par substitution, à la ligne 34, page 19, de ce qui suit :

 “not apply to a band until three years after the”

 « dans les trois ans suivant l'entrée en vi-»

New Clause 36.1

Nouvel article 36.1

That Bill C-7 be amended by adding after line 38 on page 19 the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 38, page 19, de ce qui suit :

36.1 (1) An order made under subsection 74(1) of the Indian Act in respect of a band is deemed to be repealed on the earliest of

(a) the adoption by the band of a leadership selection code,

(b) the adoption by the band, pursuant to section 36, of regulations made under section 32 providing for the matters with respect to which a code may be adopted under subsection 5(1), and

(c) three years after the coming into force of section 4.

(2) Regulations made under section 76 of the Indian Act in respect of election appeals do not apply - and the Governor in Council's powers under section 79 of that Act may not be exercised - before the coming into force of section 52, to a band that adopts a code under section 5 or that adopts regulations referred to in paragraph (1)(b).
 
(3) Regulations made under section 76 of the Indian Act in respect of election appeals continue to apply - and the Governor in Council's powers under section 79 of that Act may continue to be exercised - after the coming into force of section 52, in respect of elections held before the coming into force of that section.

36.1 (1) L'arrêté pris en vertu du paragraphe 74(1) de la Loi sur les Indiens à l'égard d'une bande est réputé abrogé au premier en date des événements suivants :

a) l'adoption par les électeurs de la bande d'un code portant sur le choix des dirigeants;

b) l'adoption par les électeurs de la bande, en conformité avec l'article 36, d'un règlement pris en vertu de l'article 32 comportant des dispositions sur les questions pouvant faire l'objet d'un tel code;

c) le troisième anniversaire de l'entrée en vigueur de l'article 4.

(2) Les règlements pris en vertu de l'article 76 de la Loi sur les Indiens concernant les appels en matière électorale ne s'appliquent pas - et le gouverneur en conseil ne peut exercer les pouvoirs prévus à l'article 79 de celle-ci - avant l'entrée en vigueur de l'article 52, relativement à la bande qui adopte un code en vertu de l'article 5 ou le règlement visé à l'alinéa (1)b).

(3) Les règlements pris en vertu de l'article 76 de la Loi sur les Indiens concernant les appels en matière électorale continuent de s'appliquer - et le gouverneur en conseil peut continuer d'exercer les pouvoirs prévus à l'article 79 de celle-ci - après la date d'entrée en vigueur de l'article 52, relativement à toute élection qui a été tenue avant cette date.

Clause 37

Article 37

That Bill C-7, in Clause 37, be amended by replacing lines 2 and 3 on page 20 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 37, soit modifié par substitution, aux lignes 4 à 6, page 20, de ce qui suit :

section 81, any of paragraphs 83(1)(a.1) to (d) or section 85.1 of the Indian Act, that is in force immediately before the coming into force of sections 53 and 54 of this Act,

tarifs pris par la bande en vertu de l'article 81, des alinéas 83(1)a.1) à d) ou de l'article 85.1 de la Loi sur les Indiens et qui sont en vigueur à l'entrée en vigueur des articles 53 et 54 sont

That Bill C-7, in Clause 37, be amended by adding after line 12 on page 20 the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 37, soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 20, de ce qui suit :

(3) A by-law made by the council of a band under section 83 of the Indian Act in respect of financial administration ceases to have effect on the earliest of

(a) the adoption by the band of a financial management and accountability code,

(b) the adoption by the band, pursuant to section 36, of regulations made under section 32 providing for the matters with respect to which such a code may be adopted, and

(c) three years after the coming into force of section 4.

(3) Le règlement administratif pris en vertu de l'article 83 de la Loi sur les Indiens à l'égard de la gestion financière d'une bande cesse d'avoir effet au premier en date des événements suivants :

a) l'adoption du code portant sur la gestion financière et l'obligation de rendre compte;

b) l'adoption par les électeurs de la bande, en conformité avec l'article 36, d'un règlement pris en vertu de l'article 32 comportant des dispositions sur les questions pouvant faire l'objet d'un tel code;

c) le troisième anniversaire de l'entrée en vigueur de l'article 4.

New Clauses 40.1 to 40.4

Nouveaux articles 40.1 à 40.4

That Bill C-7 be amended by adding, before the heading "Canadian Human Rights Act" preceding line 1 on page 21, the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, avant l'intertitre « Loi canadienne sur les droits de la personne » précédant la ligne 1, page 21, de ce qui  suit :

40.1 The definition "council of the band" in section 2 of the British Columbia Indian Cut-off Lands Settlement Act is replaced by the following:

"council", in relation to a band, has the same meaning as in the First Nations Governance Act;

40.2 The definition "council" in section 35 of the Budget Implementation Act, 1997 is replaced by the following:

"council", in relation to the Cowichan Tribes, has the same meaning as in the First Nations Governance Act.

40.3 The definition "council of a band" in subsection 23(1) of the Budget Implementation Act, 2000 is replaced by the following:

"council", in relation to a band, has the same meaning as in the First Nations Governance Act.

40.4 The portion of the definition "federal authority" in subsection 2(1) of the Canadian Environmental Assessment Act is replaced by the following:

but does not include the Executive Council of - or a minister, department, agency or body of the government of - Yukon, the Northwest Territories or Nunavut, the council of a band within the meaning of the First Nations Governance Act, The Hamilton Harbour Commissioners constituted pursuant to The Hamilton Harbour Commissioners' Act, The Toronto Harbour Commissioners constituted pursuant to The Toronto Harbour Commissioners' Act, 1911, a harbour commission established pursuant to the Harbour Commissions Act, a Crown corporation within the meaning of the Financial Administration Act, a not-for-profit corporation that enters into an agreement under subsection 80(5) of the Canada Marine Act or a port authority established under that Act;

40.1 La définition de « conseil », à l'article 2 de la Loi sur le règlement des revendications relatives aux terres retranchées des réserves des Indiens de la Colombie-Britannique, est remplacée par ce qui suit :

« conseil » S'agissant d'une bande, s'entend au sens de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

40.2 La définition de « conseil », à l'article 35 de la Loi d'exécution du budget de 1997, est remplacée par ce qui suit :

« conseil » Quant aux tribus Cowichan, s'entend au sens de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

40.3 La définition de « conseil », au paragraphe 23(1) de la Loi d'exécution du budget de 2000, est remplacée par ce qui suit :

« conseil » S'agissant d'une bande, s'entend au sens de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

40.4 Le passage de la définition de   « autorité fédérale », au paragraphe 2(1) de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale, suivant l'alinéa d) est remplacé par ce qui suit :

Sont exclus le Conseil exécutif et les ministres du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut, ainsi que les ministères et les organismes de l'administration publique de ces territoires, tout conseil d'une bande, au sens donné à « conseil » dans la Loi sur la gouvernance des premières nations, les commissions portuaires constituées par la Loi sur les commissions portuaires, les commissaires nommés en vertu de la Loi des commissaires du havre de Hamilton et de la Loi de 1911 concernant les commissaires du havre de Toronto, les sociétés d'État au sens de la Loi sur la gestion des finances publiques, la société sans but lucratif qui a conclu une entente en vertu du paragraphe 80(5) de la Loi maritime du Canada et les administrations portuaires constituées sous le régime de cette loi.

New Clauses 42.1 to 42.4

Nouveaux articles 42.1 à 42.4

That Bill C-7 be amended by adding after line 12 on page 21 the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 21, de ce qui suit :

42.1 The definition "council of the first nation" in section 2 of the Claim Settlements (Alberta and Saskatchewan) Implementation Act is replaced by the following:

"council", in relation to a first nation, has the same meaning as in the First Nations Governance Act.

 42.2 The definition "aboriginal government" in subsection 2(1) of the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act is replaced by the following:

"aboriginal government" means an Indian, Inuit or Métis government, or the council of a band within the meaning of the First Nations Governance Act;

42.3 The definition "council" in subsection 2(1) of the First Nations Land Management Act is replaced by the following:

"council", in relation to a first nation, has the same meaning as in the First Nations Governance Act.

42.4 Subsection 20(4) of the Act is replaced by the following:

 (4) The land code of a first nation prevails over the provisions of a first nation law, or of a law made under any of sections 16 to 18 of the First Nations Governance Act, to the extent of any inconsistency or conflict.

42.1 La définition de « conseil de la première nation », à l'article 2 de la Loi sur la mise en oeuvre de mesures concernant le règlement de revendications (Alberta et Saskatchewan), est remplacée par ce qui suit :

« conseil » S'agissant d'une première nation, s'entend au sens de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

 42.2 La définition de « gouvernement autochtone », au paragraphe 2(1) de la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, est remplacée par ce qui suit :

« gouvernement autochtone » Gouvernement indien, inuit ou métis ou conseil d'une bande au sens donné à « conseil » dans la Loi sur la gouvernance des premières nations.

42.3 La définition de « conseil », au paragraphe 2(1) de la Loi sur la gestion des terres des premières nations, est remplacée par ce qui  suit :

« conseil » En ce qui touche une première nation, le conseil au sens de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

42.4 Le paragraphe 20(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 (4) Le code foncier l'emporte sur les dispositions incompatibles des textes législatifs de la première nation ou des textes législatifs pris en vertu de l'un ou l'autre des articles 16 à 18 de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

Clause 44

Article 44

That Bill C-7, in Clause 44, be amended by replacing lines 2 to 4 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux lignes 12 à 14, page 22, de ce qui  suit :

following provisions is deemed to include a reference to any person whose name is entered in a Band List or who is entitled to

également mention de toute personne dont le nom est consigné sur une liste de bande ou qui a le droit de l'y faire porter.

Clause 57

Article 57

That Bill C-7, in Clause 57, be amended by replacing line 8 on page 24 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 57, soit modifié par substitution, aux lignes 11 et 12, page 24, de ce qui suit :

57. Section 92 of the Act is

57. L'article 92 de la même loi est abrogé.

Clause 58

Article 58

That Bill C-7, in Clause 58, be amended by replacing lines 15 and 16 on page 24 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 58, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 24, de ce qui suit :

under section 90 or 93 has been committed may seize any goods and chattels by means of which or in

croire qu'une infraction prévue aux articles 90 ou 93 a été

New Clause 58.1

Nouvel article 58.1

That Bill C-7 be amended by adding after line 19 on page 24 the following:

Que le projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 24, de ce qui suit :

58.1 The definition "council of the first nation" in section 8 of the Manitoba Claim Settlements Implementation Act is replaced by the following:

"council", in relation to a first nation, has the same meaning as in the First Nations Governance Act.

58.1 La définition de « conseil de la première nation », à l'article 8 de la Loi sur la mise en oeuvre de mesures concernant le règlement de revendications au Manitoba, est remplacée par ce qui suit :

« conseil » S'agissant d'une première nation, s'entend au sens de la Loi sur la gouvernance des premières nations.

Clause 59

Article 59

That Bill C-7, in Clause 59, be amended by replacing lines 20 to 29 on page 24 with the following:

Que le projet de loi C-7, à l'article 59, soit modifié par substitution, aux lignes 23 à 32, page 24, de ce qui suit :

59. (1) The provisions of this Act, other than subsections 43(2) and (4) and sections 44 and 52, come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.

 (2) Subsections 43(2) and (4) and sections 44 and 52 come into force on the day that is three years after the day fixed by the Governor in Council for the coming into force of section 4.

59. (1) Les dispositions de la présente loi, à l'exception des paragraphes 43(2) et (4) et des articles 44 et 52, entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.

(2) Les paragraphes 43(2) et (4) et les articles 44 et 52 entrent en vigueur trois ans après l'entrée en vigueur de l'article 4.

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-7, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-7, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 14 to 57 and 60 to 78) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 14 à 57 et 60 à 78) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le Président,


Raymond Bonin,
Chair.