AANR Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
K1A 0A6
The Standing
Committee on Aboriginal Affairs, Northern Development and Natural Resources
has the honour to present its |
Le Comité permanent des affaires autochtones, du
développement du Grand Nord et des ressources naturelles a l'honneur de
présenter son |
FOURTH REPORT |
QUATRIÈME RAPPORT |
In accordance
with its Order of Reference of Monday, October 7, 2002, your Committee has
considered Bill C-7, An Act respecting leadership selection, administration
and accountability of Indian bands, and to make related amendments to other
Acts, and agreed on Tuesday, May 27, 2003, to report it with the following
amendments: |
Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 7
octobre 2002, votre Comité a étudié le projet de loi C-7, Loi concernant le
choix des dirigeants, le gouvernement et l'obligation de rendre compte des
bandes indiennes et modifiant certaines lois, et a convenu le mardi 27 mai
2003, d'en faire rapport avec les amendements suivants: |
Preamble |
Préambule |
That Bill C-7, in the Preamble, be amended by
replacing line 15 on page 1 with the following: |
Que le projet de
loi C-7, au préambule, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 1,
de ce qui suit : |
nance
that can be adapted to their individual traditions and customs; |
efficaces qui peuvent
s’adapter à leurs propres traditions et coutumes; |
Clause 2 |
Article 2 |
That Bill C-7, in Clause 2, be amended by
replacing line 25 on page 2 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne
11, page 2, de ce qui suit : |
chief
and other members of the council selected by election or custom in |
tend du chef et des autres
membres du conseil choisis – lors d’une élec- |
That Bill C-7, in Clause 2, be amended by |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 2, soit modifié : |
(a) adding after line 37 on page 2 the following: |
a) par
adjonction, après la ligne 40, page 2, de ce qui suit : |
"inspection" means entry into a place that
is subject to regulation under a band law made for the regulation of an
activity on a reserve, and examination of the place or any thing in it, for
the purpose of verifying compliance with a band law, that is conducted during
normal business hours and |
« inspection » S'entend du
fait de pénétrer dans tout lieu visé par un règlement pris sous le régime
d'un texte législatif d'une bande et régissant l'exercice d'activités sur des
terres de réserve de celle-ci afin d'examiner ce lieu ou toute chose qui s'y
trouve durant les heures normales de bureau, d'une part, en vue du contrôle
d'application d'un texte législatif de la bande et, d'autre part : « lieu » S'agissant des
inspections et des perquisitions, s'entend notamment des véhicules terrestres
et des navires. |
(b) adding after line 39 on page 2 the
following: |
b) par
adjonction, après la ligne 42, page 2, de ce qui suit : |
"place", in relation to an inspection or
search, includes a vehicle or vessel. |
« perquisition » S'entend du
fait de pénétrer dans un lieu pour examiner celui-ci ou toute chose qui s'y
trouve, et ce en vue de la mise en application d'un texte législatif de la
bande. La présente définition exclut les inspections. |
Clause 3 |
Article 3 |
That Bill C-7, in Clause 3,
be amended by adding after line 14 on page 3 the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne
15, page 3, de ce qui suit : |
“(a.1)
to enable bands to achieve independence in the management of their affairs; |
« a.1) de leur
permettre d'atteindre l'indépendance dans la gestion de leurs affaires; |
New Clause 3.1 |
Nouvel article 3.1 |
That Bill C-7 be amended by adding after line
24 on page 3 the following: |
Que le projet de loi C-7 soit modifié par
adjonction, après la ligne 27, page
3, de ce qui suit : |
3.1 For greater certainty, nothing in this Act shall be construed so as
to abrogate or derogate from any existing aboriginal or treaty rights of the
aboriginal peoples of Canada under section 35 of the Constitution Act,
1982. |
3.1 Il est entendu que la présente loi ne porte pas atteinte aux droits
existants — ancestraux ou issus de traités — des peuples autochtones du
Canada visés à l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. |
Clause 4 |
Article 4 |
That Bill C-7, in Clause 4,
be amended by adding after line 7 on page 4 the following: |
Que le projet de loi C-7, à l'article 4, soit modifié par adjonction,
après la ligne 7, page 4, de ce qui suit : |
“(2.1)
A proposed code shall not be adopted unless it has been made available to all
band members and residents of the reserve for at least 15 days before the
vote is conducted.” |
« (2.1) Le code ne peut
être adopté que si, pendant au moins quinze jours avant la tenue du vote, il
est mis à la disposition de tous les membres de la bande et de toutes les
personnes résidant dans la réserve. » |
Clause 5 |
Article 5 |
That Bill C-7, in Clause 5,
be amended by replacing, in the English version, lines 20 and 21 on page 4
with the following: |
Que le projet de loi C-7, à l'article 5, soit modifié par
substitution, dans la version anglaise, aux lignes 20 et 21, page 4, de ce
qui suit : |
members
of the council, such that at least a majority of them are elected; |
members
of the council, such that at least a majority of them are elected; |
That Bill C-7, in Clause 5,
be amended by replacing line 15 on page 5 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 5, soit modifié par substitution, à la ligne
18, page 5, de ce qui suit : |
“be
adopted only during the period of three years” |
« adopté dans les trois
ans suivant l'entrée en » |
Clause 6 |
Article 6 |
That Bill C-7, in Clause 6, be amended by
replacing line 19 on page 6 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 6, soit modifié par substitution, à la ligne
18, page 6, de ce qui suit: |
made
under this Act and the delegation by the council of its law-making powers
and, in particular, rules |
vertu de la présente loi et
sur la délégation par le conseil de ses pouvoirs législatifs, notamment en ce
qui |
Clause 10 |
Article 10 |
That Bill C-7, in Clause 10, be amended by
replacing lines 25 to 27 on page 8 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 10, soit modifié par substitution, aux lignes
25 à 27, page 8, de ce qui suit : |
(3) The Minister, or a
person or body designated by the Minister, may at any time carry out an
assessment of a band's financial position and, if the Minister considers it
necessary, the Minister may require that |
(3) Le ministre, ou la personne ou
l'organisme qu'il désigne, peut évaluer la situation financière de la bande;
s'il l'estime nécessaire, le ministre peut exiger que des mesures correctives |
Clause 11 |
Article 11 |
That Bill C-7, in Clause 11, be amended by
replacing lines 41 and 42 on page 8 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par substitution, aux lignes
42 et 43, page 8, de ce qui suit: |
law,
authorize an impartial person or body |
le ou à un organisme
impartial le pouvoir d'examiner équita- |
That Bill C-7, in Clause 11, be amended by |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par : |
(a) replacing lines 1 to 5 on page 9 with
the following: |
a)
substitution, aux lignes 1 à 5, page 9, de ce qui suit : |
(a)
alleging the contravention or the unfair or improper application - by the
council, a member of the council or an employee of the band - of this Act, a
code, regulations made under section 32 or a band law made under section 18;
or |
a) allègue toute
contravention - par le conseil, par un membre du conseil ou par un employé de
la bande - à la présente loi, à un code, à un texte législatif d'une bande
édicté en vertu de l'article 18 ou à un règlement pris en vertu de l'article
32, ou toute application injuste ou irrégulière de ceux-ci; |
(b) replacing
lines 9 to 15 on page 9 with the following: |
b)
substitution, aux lignes 9 à 15, page 9, de ce qui suit : |
the
power, |
a) de décider s'il
y a eu contravention à la présente loi, au code, au texte législatif d'une
bande édicté en vertu de l'article 18 ou à un règlement pris en vertu de
l'article 32, ou application injuste ou irrégulière de ceux-ci, et, le cas
échéant, d'ordonner au conseil, au membre ou à l'employé de prendre les
mesures nécessaires pour régler la contravention; |
(2.1)
A band law referred to in subsection (1) may confer on the authorized person
or body the power, after considering a complaint, to |
(2.1) Le texte législatif
peut conférer à la personne ou à l'organisme chargé d'examiner la plainte le
pouvoir : |
(a)
where the complaint relates to the conduct of an election of a member of the
council, set aside the election of that member; or |
a) dans le cas où
la plainte porte sur l'élection d'un membre du conseil, d'annuler l'élection
de ce membre; |
That Bill C-7, in Clause 11, be amended by
replacing line 17 on page 9 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par substitution, à la ligne
17, page 9, de ce qui suit : |
“shall, within 45 days after it is made, be provided in writing to
the complainant” |
« article est
communiquée par écrit, dans les quarante-cinq jours suivant la date à
laquelle elle est rendue, au plaignant » |
That Bill C-7, in Clause 11, be amended by
replacing line 27 on page 9 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 11, soit modifié par substitution, aux lignes
26 et 27, page 9, de ce qui suit : |
which
a right of appeal is provided by a code, regulations made under section 32, a
land code adopted under the First Nations Land Management Act or a
first nation law enacted under that Act. |
législatif visé au
paragraphe (1) la décision dont il peut être interjeté appel en vertu d'un
code, d'un règlement pris en vertu de l'article 32, d'un code foncier adopté
en vertu de la Loi sur la gestion des terres des premières nations ou
d'un texte législatif pris en vertu de celle-ci. |
Clause 13 |
Article 13 |
That Bill C-7, in Clause
13, be amended by replacing line 38 on page 9 with the following: |
Que le projet de loi C-7, à l'article 13, soit modifié par
substitution, à la ligne 40, page 9, de ce qui suit : |
“to
the band by the member, provided that the band makes available to the
particular member the evidence of such debt accrued and the terms of
repayment, excluding any fine” |
« législatif de la
bande, à condition que la bande mette à la disposition du membre visé le
document attestant la créance accumulée et les modalités de
remboursement. » |
Clause 16 |
Article 16 |
That Bill C-7, in Clause 16, be amended by
replacing line 33 and 34 on page 10 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par substitution, aux lignes 32
et 33, page 10, de ce qui suit : |
16. (1) The council of a band may make laws,
applicable on the |
16. (1) Le conseil
d'une bande peut prendre des textes législatifs applica- |
That Bill C-7, in Clause 16, be amended by
replacing line 2 on page 11 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne
3, page 11, de ce qui suit : |
of
the band and the charging of fees for those services; |
en son nom et la perception
de droits à cet égard; |
That Bill C-7, in Clause 16, be amended by
replacing lines 12 and 13 on page 11 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne
17, page 11, de ce qui suit : |
“(i) residential tenancies, including grounds for and powers of
eviction;” |
« sion des locataires
et les motifs d'expulsion; » |
That Bill C-7, in Clause 16, be amended by
adding after line 34 on page 11 the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 16, soit modifié par adjonction, après la
ligne 43, page 11, de ce qui suit : |
(3)
Notwithstanding subsection (2), while a band law is in force in relation to
the disposal of waste on reserve lands, regulations made under the Indian
Act or this Act respecting the disposal of waste do not apply in respect
of those lands. |
(3) Malgré le paragraphe
(2), les règlements pris en vertu de la Loi sur les Indiens ou de la
présente loi relativement à l'élimination des déchets ne s'appliquent pas à
l'égard des terres de réserve d'une bande durant toute période où un texte
législatif de celle-ci concernant l'élimination des déchets sur ces terres de
réserve est en vigueur. |
Clause 17 |
Article 17 |
That Bill C-7, in Clause 17, be amended by
replacing lines 1 and 2 on page 12 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 17, soit modifié par substitution, aux lignes
1 et 2, page 12, de ce qui suit : |
17. (1) The council of a band may make laws in
relation to |
17. (1) Le conseil
peut prendre des textes législatifs concer- |
That Bill C-7, in Clause 17, be amended by
replacing lines 6 to 9 on page 12 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 17, soit modifié par substitution, aux lignes
6 à 11, page 12, de ce qui suit : |
mercial
use of soil, sand, gravel, clay, marl, peat, timber, mushrooms, plants and
plant products; |
que la disposition de terre,
de sable, de gravier, de glaise, de marne, de tourbe, de bois, de
champignons, de plantes et de produits dérivés d'une plante, à des fins
personnelles ou commerciales; |
That Bill C-7, in Clause 17, be amended by
adding after line 5 on page 13 the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 17, soit modifié par adjonction, après la
ligne 10, page 13, de ce qui suit : |
(3) Notwithstanding
subsection (2), while a band law in relation to the disposition of timber
from reserve lands is in force, regulations respecting the cutting of timber
made under section 57 of the Indian Act do not apply in respect of
those lands. |
(3) Malgré le paragraphe (2), les règlements
pris en vertu de l'article 57 de la Loi sur les Indiens relativement à
la coupe de bois ne s'appliquent pas aux terres de réserve d'une bande durant
toute période où un texte législatif de celle-ci concernant l'aliénation du
bois provenant de ces terres est en vigueur. |
|
|
That Bill C-7 be amended by adding after
line 5 on page 13 the following: |
Que le
projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 13, de
ce qui suit : |
17.1 A band law made under section 16 or 17 for the
regulation of an activity on reserve lands may provide for the inspection by
a band enforcement officer of any place on reserve lands in which that
activity is carried on. |
17.1 Le texte
législatif qui régit une activité exercée sur les terres de la réserve pris
en vertu des articles 16 ou 17 peut prévoir l'inspection par un agent de la
bande de tout lieu sur ces terres où l'activité est exercée. |
Clause 19 |
Article 19 |
That Bill C-7, in Clause 19, be amended by
replacing line 7 on page 14 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 19, soit modifié par substitution, à la ligne
7, page 14, de ce qui suit : |
19. (1) A band law made under section 16 or 17 may
provide that a |
19. (1) Le texte
législatif pris par une bande en vertu des articles 16 ou 17 peut |
That Bill C-7, in Clause 19, be amended by
replacing lines 15 and 16 on page 14 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 19, soit modifié par substitution, aux lignes
15 à 17, page 14, de ce qui suit : |
of
a band law made under paragraph 16(1)(e) or 17(1)(a) or (b)
may be |
tions d'un texte législatif
pris en vertu des alinéas 16(1)e) ou 17(1)a) ou b)
peuvent prévoir qu'une infrac- |
Clause 23 |
Article 23 |
That Bill C-7, in Clause 23, be amended by
replacing lines 26 to 38 on page 15 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux lignes
25 à 35, page 15, de ce qui suit : |
23. (1) The council of a band may employ any qualified
person as a band enforcement officer for the purpose of conducting
inspections and searches on reserve lands of the band, and shall furnish each
officer with a certificate specifying the provisions of band laws made under
sections 16 and 17 in respect of which the officer may conduct them. |
23. (1) Le conseil
peut, aux fins d'inspection ou de perquisition sous le régime de ses textes
législatifs pris en vertu des articles 16 et 17 sur les terres de la réserve
de la bande, employer toute personne compétente à titre d'agent de la bande,
à qui il remet un certificat indiquant les dispositions qui relèvent de sa
compétence. |
Clause 24 |
Article 24 |
That Bill C-7, in Clause 24, be amended by
replacing lines 39 to 45 on page 15 and lines 1 to 19 on page 16 with the
following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 24, soit modifié par substitution, aux lignes
36 à 41, page 15, et aux lignes 1 à 20, page 16, de ce qui suit : |
24. A band enforcement officer may be dismissed only
with the concurrence of the impartial person or body authorized by the band
for the purposes of section 11. |
24. L'agent de la
bande ne peut être congédié qu'avec l'accord de la personne impartiale ou de
l'organisme impartial habilités par la bande pour l'application de l'article
11. |
Clause 25 |
Article 25 |
That Bill C-7, in Clause 25, be amended by
replacing lines 20 to 30 on page 16 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 25, soit modifié par substitution, aux lignes
21 à 29, page 16, de ce qui suit : |
25. Where a band law for the regulation of an activity
provides for the inspection of a place on reserve lands, a band enforcement
officer may conduct an inspection of the place in accordance with the band
law after advising the person appearing to be in charge of the place of the
purpose of the inspection. |
25. Lorsque le
texte législatif d'une bande régissant une activité prévoit l'inspection d'un
lieu sur les terres de la réserve où est exercée cette activité, l'agent de
la bande peut procéder à l'inspection de ce lieu en conformité avec le texte
législatif, après avoir informé du but de son intervention la personne
apparemment responsable du lieu. |
Clause 26 |
Article 26 |
That Bill C-7, in Clause 26, be amended by
replacing lines 31 to 41 on page 16 and lines 1 to 17 on page 17 with the
following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 26, soit modifié par substitution, aux lignes
30 à 39, page 16, et aux lignes 1 à 17, page 17, de ce qui suit : |
26. (1) Subject to section 27, a search for the
purpose of enforcing a band law may be conducted only in accordance with a
warrant issued under subsection (2). |
26. (1) Sous
réserve de l'article 27, les perquisitions sous le régime d'un texte
législatif d'une bande sont subordonnées à la délivrance d'un mandat en vertu
du paragraphe (2). |
Clause 27 |
Article 27 |
That Bill C-7, in Clause 27, be amended by
replacing lines 18 to 27 on page 17 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes
18 à 28, page 17, de ce qui suit : |
27. (1) Subject to subsection (2), a band enforcement
officer or peace officer may conduct a search without a warrant for the
purpose of enforcing a band law made under paragraph 16(1)(a), (l)
or (n) or 17(1)(a) or (b) if the conditions for
obtaining a warrant exist but the delay necessary to obtain a warrant would
likely |
27. (1) Sous
réserve du paragraphe (2), l'agent de la bande ou l'agent de la paix peut
procéder à une perquisition sans mandat pour le contrôle d'application d'un
texte législatif pris en vertu des alinéas 16(1)a), l) ou n)
ou 17(1)a) ou b) pourvu que les conditions de délivrance du
mandat soient réunies mais qu'il est vraisemblable que le délai nécessaire
pour l'obtenir : |
Clause 28 |
Article 28 |
That Bill C-7, in Clause 28, be amended by
replacing lines 28 to 31 on page 17 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 28, soit modifié par substitution, aux lignes
29 à 32, page 17, de ce qui suit : |
28. (1) A band enforcement officer shall not use force
in conducting an inspection or search. |
28. (1) L'agent de
la bande ne peut recourir à la force pour procéder à une inspection ou une
perquisition. |
Clause 29 |
Article 29 |
That Bill C-7, in Clause 29, be amended by
replacing lines 32 to 36 on page 17 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 29, soit modifié par substitution, aux lignes
33 à 37, page 17, de ce qui suit : |
29. A band enforcement officer may, where authorized
by a band law providing for inspections or by a warrant issued for a search, |
29. L'agent de la
bande peut, si le texte législatif de la bande en vertu duquel l'inspection
est effectuée ou le mandat de perquisition l'autorise : |
New Clauses 29.1 and 29.2 |
Nouveaux articles 29.1 et 29.2 |
That Bill C-7 be amended by adding after
line 36 on page 17 the following: |
Que le
projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 37, page 17, de
ce qui suit : |
29.1 The owner of - or any person who is in possession
or control of - a place that is inspected or searched shall give the band
enforcement officer or peace officer any assistance or information required
to enable the officer to conduct the inspection or search. |
29.1 Le propriétaire
ou le responsable du lieu qui fait l'objet d'une inspection ou d'une
perquisition est tenu d'accorder à l'agent de la bande ou à l'agent de la
paix toute l'assistance ou les renseignements nécessaires à l'exercice de ses
fonctions. |
Clause 30 |
Article 30 |
That Bill C-7, in Clause 30, be amended by
replacing line 20 on page 18 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 30, soit modifié par substitution, à la ligne
20, page 18, de ce qui suit : |
“payment of a nominal fee not to exceed the cost of copying, a band
shall” |
« minimes n'excédant
pas le coût de reproduction, une copie, certifiée conforme » |
That Bill C-7, in Clause 30, be amended |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 30, soit modifié : |
(a) by replacing
lines 32 and 33 on page 18 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 30, page 18, de ce
qui suit : |
be
taken of a code or band law made under this Act that has been deposited in
the national registry and published by the registry in the manner prescribed
by the regulations. |
(7) Les codes et les textes
législatifs qui ont été versés dans le recueil national et publiés selon les
modalités réglementaires |
(b) by adding,
after line 36 on page 18, the following: |
b) par adjonction,
après la ligne 34, page 18, de ce qui suit : |
(9)
No code or band law is invalid by reason only that it was not deposited in,
or published by, the national registry. |
(9) Les codes ou les textes
législatifs ne sont pas invalides au seul motif qu'ils n'ont pas été versés
dans le recueil national ou non publiés. |
Clause 31 |
Article 31 |
That Bill C-7, in Clause 31, be amended by
replacing lines 39 and 40 on page 18 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 31, soit modifié par substitution, aux lignes
37 et 38, page 18, de ce qui suit : |
by
a band under section 4, including regulations establishing procedures for the
holding of votes and regulations authorizing the council to appoint a person
to oversee the conduct of voting. |
l'article 4, notamment le
règlement établissant la procédure relative à la tenue d'un vote et le
règlement autorisant le conseil à nommer une personne pour surveiller la tenue
d'un vote. |
Clause 32 |
Article 32 |
That Bill C-7, in Clause 32, be amended by
replacing lines 1 to 5 on page 19 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 32, soit modifié par substitution aux lignes 1
à 5, page 19, de ce qui suit : |
(2)
Regulations made under subsection (1) in respect of leadership selection may |
(2) Le règlement concernant
le choix des dirigeants peut : |
Clause 33 |
Article 33 |
That Bill C-7, in Clause 33, be amended by
replacing lines 6 to 10 on page 19 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 33, soit modifié par substitution, aux lignes
6 à 9, page 19, de ce qui suit : |
33. The Governor in Council may make regulations |
33. Le gouverneur
en conseil peut, par règlement : f) établir les
modalités du fonctionnement du recueil national visé au paragraphe 30(2)
ainsi que du dépôt dans celui-ci des codes et des textes législatifs des
bandes. |
Clause 34 |
Article 34 |
That Bill C-7, in Clause 34, be amended by |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 34, soit modifié par : |
(a) replacing line 11 on page 19 with the
following: |
a)
substitution, à la ligne 10, page 19, de ce qui suit : |
34. (1)
The Governor in Council may, by order |
34. (1) Dans les
deux ans suivant l'entrée en |
(b) adding
after line 18 on page 19 the following: |
b) adjonction, après la ligne 17, page 19, de ce qui
suit : |
(2)
An order exempting a band under subsection (1) shall provide that the
provisions of the Indian Act repealed or amended by this Act that are
specified in the order continue to apply to the band, during the period of
exemption, as if those provisions had not been repealed or amended. |
(2) Il est précisé dans un
décret pris en vertu du paragraphe (1) que toute disposition de la Loi sur
les Indiens mentionnée dans le décret et abrogée ou modifiée par la
présente loi continue de s'appliquer, pour la période d'exonération fixée par
le décret, à la bande comme si cette disposition n'avait pas été abrogée ou
modifiée. |
That Bill C-7, in Clause
34, be amended by replacing line 12 on page 19 with the following: |
Que le projet de loi C-7, à l'article 34, soit modifié par
substitution, à la ligne 10, page 19, de ce qui suit : |
“made
during the period of three years beginning” |
« 34. Dans les
trois ans suivant l'entrée en » |
Clause 36 |
Article 36 |
That Bill C-7, in Clause 36, be amended by
replacing line 33 on page 19 with the following: |
Que le projet de loi C-7, à l'article 36, soit
modifié par substitution, à la ligne 34, page 19, de ce qui suit : |
“not apply to a band
until three years after the” |
« dans les trois ans suivant l'entrée en vi-» |
New Clause 36.1 |
Nouvel article 36.1 |
That Bill C-7 be amended by adding after
line 38 on page 19 the following: |
Que le
projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 38, page 19, de
ce qui suit : |
36.1 (1) An order made under subsection 74(1) of the Indian
Act in respect of a band is deemed to be repealed on the earliest of |
36.1 (1) L'arrêté
pris en vertu du paragraphe 74(1) de la Loi sur les Indiens à l'égard
d'une bande est réputé abrogé au premier en date des événements suivants : |
Clause 37 |
Article 37 |
That Bill C-7, in Clause 37, be amended by
replacing lines 2 and 3 on page 20 with the following: |
Que le projet
de loi C-7, à l'article 37, soit modifié par substitution, aux lignes 4 à 6,
page 20, de ce qui suit : |
section
81, any of paragraphs 83(1)(a.1) to (d) or section 85.1 of the Indian
Act, that is in force immediately before the coming into force of sections
53 and 54 of this Act, |
tarifs pris par la bande en
vertu de l'article 81, des alinéas 83(1)a.1) à d) ou de
l'article 85.1 de la Loi sur les Indiens et qui sont en vigueur à
l'entrée en vigueur des articles 53 et 54 sont |
That Bill C-7, in Clause 37, be amended by
adding after line 12 on page 20 the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 37, soit modifié par adjonction, après la
ligne 13, page 20, de ce qui suit : |
(3)
A by-law made by the council of a band under section 83 of the Indian Act
in respect of financial administration ceases to have effect on the earliest
of |
(3) Le règlement
administratif pris en vertu de l'article 83 de la Loi sur les Indiens
à l'égard de la gestion financière d'une bande cesse d'avoir effet au premier
en date des événements suivants : |
New Clauses 40.1 to 40.4 |
Nouveaux articles 40.1 à 40.4 |
That Bill C-7 be amended by adding, before
the heading "Canadian Human Rights Act" preceding line 1 on page
21, the following: |
Que le
projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, avant l'intertitre « Loi
canadienne sur les droits de la personne » précédant la ligne 1, page 21, de
ce qui suit : |
40.1 The
definition "council of the band" in section 2 of the British
Columbia Indian Cut-off Lands Settlement Act is replaced by the
following: |
40.1 La définition de
« conseil », à l'article 2 de la Loi sur le règlement des revendications
relatives aux terres retranchées des réserves des Indiens de la Colombie-Britannique,
est remplacée par ce qui suit : |
New Clauses 42.1 to 42.4 |
Nouveaux articles 42.1 à 42.4 |
That Bill C-7 be amended by adding after
line 12 on page 21 the following: |
Que le
projet de loi C-7 soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 21, de
ce qui suit : |
42.1 The definition "council of the first
nation" in section 2 of the Claim Settlements (Alberta and
Saskatchewan) Implementation Act is replaced by the following: |
42.1 La définition de
« conseil de la première nation », à l'article 2 de la Loi sur la mise en
oeuvre de mesures concernant le règlement de revendications (Alberta et
Saskatchewan), est remplacée par ce qui suit : |
Clause 44 |
Article 44 |
That Bill C-7, in Clause 44, be amended by
replacing lines 2 to 4 on page 22 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux lignes
12 à 14, page 22, de ce qui suit : |
following
provisions is deemed to include a reference to any person whose name is
entered in a Band List or who is entitled to |
également mention de toute
personne dont le nom est consigné sur une liste de bande ou qui a le droit de
l'y faire porter. |
Clause 57 |
Article 57 |
That Bill C-7, in Clause 57, be amended by
replacing line 8 on page 24 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 57, soit modifié par substitution, aux lignes
11 et 12, page 24, de ce qui suit : |
57. Section 92 of the Act is |
57. L'article 92 de
la même loi est abrogé. |
Clause 58 |
Article 58 |
That Bill C-7, in Clause 58, be amended by
replacing lines 15 and 16 on page 24 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 58, soit modifié par substitution, à la ligne
18, page 24, de ce qui suit : |
under
section 90 or 93 has been committed may seize any goods and chattels by means
of which or in |
croire qu'une infraction
prévue aux articles 90 ou 93 a été |
New Clause 58.1 |
Nouvel article 58.1 |
That Bill C-7 be amended by adding after
line 19 on page 24 the following: |
Que le projet de loi C-7
soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 24, de ce qui suit : |
58.1
The definition "council of the
first nation" in section 8 of the Manitoba Claim Settlements
Implementation Act is replaced by the following: |
58.1 La définition de « conseil de la première
nation », à l'article 8 de la Loi sur la mise en oeuvre de mesures
concernant le règlement de revendications au Manitoba, est remplacée par
ce qui suit : |
Clause 59 |
Article 59 |
That Bill C-7, in Clause 59, be amended by
replacing lines 20 to 29 on page 24 with the following: |
Que le
projet de loi C-7, à l'article 59, soit modifié par substitution, aux lignes
23 à 32, page 24, de ce qui suit : |
59. (1) The provisions of this Act, other than
subsections 43(2) and (4) and sections 44 and 52, come into force on a day or
days to be fixed by order of the Governor in Council. |
59. (1) Les
dispositions de la présente loi, à l'exception des paragraphes 43(2) et (4)
et des articles 44 et 52, entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées
par décret. |
Your Committee has ordered
a reprint of Bill C-7, as amended, as a working copy for the use of the House
of Commons at the report stage. |
Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-7, tel que
modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à
l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of
Proceedings (Meetings
Nos. 14 to 57 and 60 to 78) is tabled. |
Un
exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions
nos 14 à 57 et 60 à 78) est déposé. |
Respectfully submitted, |
Respectueusement soumis, |
Le
Président,
Raymond Bonin,
Chair.