Passer au contenu

FAAE Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
40th Parliament, 2nd Session 40e Législature, 2e session
The Standing Committee on Foreign Affairs and International Development has the honour to present its Le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international a l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT QUATRIÈME RAPPORT
Whereas, the House of commons recognizes that on 14 May 2008, six members of an informal group known as the Friends in Iran that oversee the needs of the Bahá’í community in Iran were arrested and taken to the political prisoners section of Evin prison in Tehran, where the seventh member was already being held, following her arrest in Mashhad in March 2008. Attendu que la Chambre des communes reconnaît que, le 14 mai 2008, six membres d’un groupe se faisant appelé les Amis de l’Iran, qui voit aux besoins de la communauté baha’ie en Iran, ont été arrêtés et conduits à la section des prisonniers politiques de la prison Evin à Téhéran, où la septième membre était déjà détenue, à la suite de son arrestation à Mashhad en mars 2008.
And whereas, the United Nations Commission on Human Rights in October 2005, uncovered a confidential letter from the Command headquarters of the Armed Forces of Iran ordering the identification and monitoring of all Bahá’ís and their activities.Attendu que la Commission des droits de l’homme des Nations Unies, en octobre 2005, a dévoilé une lettre confidentielle provenant du quartier général de commandement des Forces armées de l’Iran qui ordonnait l’identification de tous les Baha’is et la surveillance de leurs activités.
And whereas, the United Nations Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief stated on March 20, 2006, that she “also expresses her concern that the information gathered as a result of such monitoring will be used as a basis for the increased persecution of and discrimination against, members of the Bahá’í Faith, in violation of international standards … The Special Rapporteur is concerned that this latest development indicates that the situation with regard to religious minorities in Iran is, in fact, deteriorating.”Attendu que la rapporteuse spéciale des Nations Unies sur la liberté de religion ou de conviction a déclaré le 20 mars 2006 qu’elle « craint également que l’information recueillie à la suite de cette surveillance serve à accroître la persécution et la discrimination envers les membres de la foi baha’ie, en violation des normes internationales […] La rapporteuse spéciale craint que ces derniers développements soient signes d’une détérioration de la situation à l’égard des minorités religieuses en Iran ».
And whereas, the Bahá’í community of Canada is gravely concerned for the safety of these seven Bahá’ís who have been held without formal charges or access to legal counsel or evidence brought against them and being subjected to harsh treatment and interrogation with very restricted visits from family members for more than nine months.Attendu que la communauté baha’ie du Canada s’inquiète de la sécurité des sept Baha’is détenus sans accusation officielle ni accès à un avocat ou à la preuve pesant contre eux et soumis à des traitements et à des interrogations difficiles, avec des droits de visite très restreints pour la famille depuis plus de neuf mois.
And whereas, Nobel Laureate Shirin Ebadi who announced her intention to defend the Bahá’ís in court has since been harassed and her offices have been closed.Attendu que la lauréate du prix Nobel Shirin Ebadi, qui a annoncé son intention de défendre les Baha’is en cour, est depuis victime de harcèlement et que ses bureaux ont été fermés.
And whereas, the Deputy Prosecutor General has announced that these prisoners will be tried by the Revolutionary court on charges of “espionage on behalf of Israel”, “insult to the sacredness (of Islam)” and “propaganda against the regime” – all of which are capital offences.Attendu que le procureur général adjoint a annoncé que les prisonniers subiraient leur procès devant un tribunal révolutionnaire sous des accusations « d’espionnage pour le compte d’Israël, d’insulte au caractère sacré (de l’Islam) et de propagande contre le régime », qui sont toutes des crimes capitaux.
And whereas, such charges are frequently used by Iranian authorities to target human rights defenders and religious minorities and there is nothing in the history or teachings of the Bahá’í community to lend any credence to such charges.Attendu que ces accusations sont fréquemment utilisées par les autorités iraniennes à l’endroit des défenseurs des droits de la personne et des minorités religieuses et qu’il n’y a rien dans l’histoire ou les enseignements de la communauté baha’ie qui justifie de telles accusations.
And whereas, these arrests have taken place in the context of an upsurge of arbitrary arrests, raids on home, expulsion of university students, harassment of school children, destruction of graveyards, virulent attacks in government controlled media.Et attendu que ces arrestations ont eu lieu dans le cadre d’une flambée d’arrestations arbitraires, de raids à domicile, d’expulsion d’étudiants, de harcèlement d’élèves, de pillage de cimetières et d’attaques virulentes dans les médias contrôlés par l’État.
Therefore, be it resolved that this House condemns the ongoing persecution of the Bahá’í minority of Iran and calls upon the government of Iran to reconsider its charges against the members of the Friends in Iran, and release them immediately or failing this, that it proceed to trial without further delay, ensuring that the proceedings are open and fair and are conducted in the presence of international observers.Par conséquent, qu’il soit résolu que la Chambre condamne la persécution constante de la minorité baha’ie en Iran et demande au gouvernement de l’Iran de revoir les accusations portées contre les Amis de l’Iran et de relâcher ces derniers immédiatement ou, à défaut de quoi, d’entamer le procès sans plus tarder, en veillant à ce que la procédure soit ouverte et juste et que le tout se fasse en présence d’observateurs internationaux
A copy of the relevant Minutes of Proceedings Meeting No 7. is tabled. Un exemplaire du Procès-verbal pertinent séance no 7 est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



KEVIN SORENSON
Chair