Passer au contenu

JUST Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
39th Parliament, 1st Session 39e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son
SEVENTEENTH REPORT DIX-SEPTIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Tuesday, February 6, 2007, your Committee has considered Bill C-32, An Act to amend the Criminal Code (impaired driving) and to make consequential amendments to other Acts, and agreed on Tuesday, June 19, 2007 to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 6 février 2007, votre Comité a étudié le projet de loi C-32, Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies) et d'autres lois en conséquence, et a convenu le mardi 19 juin 2007, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
Clause 2 is deleted.L'article 2 est supprimé.
Clause 3Article 3
That Bill C-32, in Clause 3, be amended by replacing lines 20 to 23 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-32, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 19 à 28, page 2, de ce qui suit :

“to suspect that a person has alcohol or a drug in their body and that the person has, within the preceding three hours, operated a motor vehicle or vessel, operated or assisted in the operation”

« (2) L’agent de la paix qui a des motifs raisonnables de soupçonner qu’une personne a dans son organisme de l’alcool ou de la drogue et que, dans les trois heures précédentes, elle a conduit un véhicule — véhicule à moteur, bateau, aéronef ou matériel ferroviaire — ou en a eu la garde ou le contrôle ou que, s’agissant d’un aéronef ou de matériel ferroviaire, elle a aidé à le conduire, le véhicule ayant été en mouvement ou non, peut lui ordonner de se soumettre »

That Bill C-32, in Clause 3, be amended by adding after line 8 on page 4 the following:Que le projet de loi C-32, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 7, page 4, de ce qui suit :
“(3.11) For greater certainty, a peace officer may make a video recording of an evaluation referred to in subsection (3.1).”« (3.11) Il est entendu que l'agent de la paix peut procéder à l'enregistrement vidéo de l'évaluation visée au paragraphe (3.1). »
That Bill C-32, in Clause 3, be amended by replacing line 18 on page 4 with the following:Que le projet de loi C-32, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 17 et 18, page 4, de ce qui suit :

“approved instrument.”

« convenable à l’aide d’un alcootest approuvé. »

Clause 8Article 8
That Bill C-32, in Clause 8, be amended by

(a) replacing lines 20 to 27 on page 8 with the following:

Que le projet de loi C-32, à l'article 8, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 21 à 28, page 8, de ce qui suit :

“preuve tendant à démontrer à la fois que les résultats des analyses montrant une alcoolémie supérieure à quatre-vingt milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang découlent du mauvais fonctionnement ou de l’utilisation incorrecte de l’alcootest approuvé et que l’alcoolémie de l’accusé au moment où l’infraction aurait été commise ne dépassait pas quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang, de l’alcoolémie de l’accusé tant au moment des analyses qu’à celui où l’infraction aurait été commise, ce”

« preuve tendant à démontrer à la fois que les résultats des analyses montrant une alcoolémie supérieure à quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang découlent du mauvais fonctionnement ou de l’utilisation incorrecte de l’alcootest approuvé et que l’alcoolémie de l’accusé au moment où l’infraction aurait été commise ne dépassait pas quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang, de l’alcoolémie de l’accusé tant au moment des analyses qu’à celui où l’infraction aurait été commise, ce »

(b) replacing lines 2 to 16 on page 9 with the following:b) par substitution, aux lignes 2 à 16, page 9, de ce qui suit :

“made is conclusive proof that the concentration of alcohol in the accused’s blood both at the time when the analyses were made and at the time when the offence was alleged to have been committed was, if the results of the analyses are the same, the concentration determined by the analyses and, if the results of the analyses are different, the lowest of the concentrations determined by the analyses, in the absence of evidence tending to show all of the following three things — that the approved instrument was malfunctioning or was operated improperly, that the malfunction or improper operation resulted in the determination that the concentration of alcohol in the accused’s blood exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, and that the concentration of alcohol in the accused’s blood would not in fact have exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was alleged to have been committed;”

« made is conclusive proof that the concentration of alcohol in the accused’s blood both at the time when the analyses were made and at the time when the offence was alleged to have been committed was, if the results of the analyses are the same, the concentration determined by the analyses and, if the results of the analyses are different, the lowest of the concentrations determined by the analyses, in the absence of evidence tending to show all of the following three things — that the approved instrument was malfunctioning or was operated improperly, that the malfunction or improper operation resulted in the determination that the concentration of alcohol in the accused’s blood exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, and that the concentration of alcohol in the accused’s blood would not in fact have exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was alleged to have been committed; »

(c) replacing lines 3 to 19 on page 10 with the following:c) par substitution, aux lignes 23 à 33, page 9, de ce qui suit :

“evidence of the result of the analysis is conclusive proof that the concentration of alcohol in the accused’s blood both at the time when the samples were taken and at the time when the offence was alleged to have been committed was the concentration determined by the analysis or, if more than one sample was analyzed and the results of the analyses are the same, the concentration determined by the analyses and, if the results of the analyses are different, the lowest of the concentrations determined by the analyses, in the absence of evidence tending to show all of the following three things — that the analysis was performed improperly, that the improper performance resulted in the determination that the concentration of alcohol in the accused’s blood exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood, and that the concentration of alcohol in the accused’s blood would not in fact have exceeded 80 mg of alcohol in 100 mL of blood at the time when the offence was alleged to have been committed;”

« résultat de l’analyse ainsi faite fait foi de façon concluante, en l’absence de toute preuve tendant à démontrer à la fois que le résultat de l’analyse montrant une alcoolémie supérieure à quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang découle du fait que l’analyse n’a pas été faite correctement et que l’alcoolémie de l’accusé au moment où l’infraction aurait été commise ne dépassait pas quatre-vingts milligrammes d’alcool par cent millilitres de sang, de l’alcoolémie de l’accusé tant au moment du prélèvement de l’échantillon qu’à celui où l’infraction aurait été commise, ce taux correspondant au résultat de l’analyse ou, si plus d’un échantillon a été analysé, aux résultats des analyses, lorsqu’ils sont identiques, ou »

That Bill C-32, in Clause 8, be amended by deleting lines 32 to 40 on page 8.Que le projet de loi C-32, à l'article 8, soit modifié par suppression des lignes 33 à 41, page 8.
Clause 10Article 10
That Bill C-32, in Clause 10, be amended Que le projet de loi C-32, à l'article 10, soit modifié :
(a) by replacing lines 18 to 21 on page 14 with the following:a) par substitution, aux lignes 21 à 25, page 14, de ce qui suit :
“10. (1) Subsection 259(1) of the Act is replaced by the following: 259. (1) When an offender is convicted of an offence committed under section 253”« 10. (1) Le paragraphe 259(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : 259. (1) Lorsqu'un contrevenant est déclaré coupable d'une infraction prévue aux articles 253 ou 254 ou au présent article ou »
(b) by deleting lines 13 to 21 on page 15.b) par suppression des lignes 9 à 17, page 15.
New Clause 11.1Nouvel article 11.1
That Bill C-32 be amended by adding after line 15 on page 16 the following new clause:Que le projet de loi C-32 soit modifié par adjonction, après la ligne 17, page 16, du nouvel article suivant :
“11.1 A committee designated or established by Parliament for the purpose of this section shall, not later than five years after the day on which this Act comes into force, undertake a comprehensive review of the provisions of the Criminal Code with respect to impaired driving, including any regulations related thereto, and shall, within six months after the review is undertaken, submit a report to Parliament thereon including a statement of any changes the committee would recommend.”« 11.1 Le comité désigné ou constitué par le Parlement pour l’application du présent article entreprend, au plus tard cinq ans après l’entrée en vigueur de la présente loi, un examen approfondi des dispositions du Code criminel – et de ses règlements – ayant trait à la conduite avec facultés affaiblies en vue de la présentation, dans un délai de six mois à compter du début de l’examen, d’un rapport au Parlement où sont consignées ses conclusions ainsi que ses recommandations, s’il y a lieu, quant aux modifications qui seraient souhaitables. »
Clause 16Article 16
That Bill C-32, in Clause 16, be amended by deleting lines 15 to 32 on page 20.Que le projet de loi C-32, à l'article 16, soit modifié par suppression des lignes 14 à 29, page 20.
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-32, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-32, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 72 and 74 to 79) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 72 et 74 à 79) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



ART HANGER
Chair