Passer au contenu
;

AANO Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
39th Parliament, 2nd Session 39e Législature, 2e Session
The Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development has the honour to present its Le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord a l’honneur de présenter son
THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Tuesday, November 13, 2007, your Committee has considered Bill C-21, An Act to amend the Canadian Human Rights Act, and agreed on Wednesday, January 30, 2008, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 13 novembre 2007, votre Comité a étudié le projet de loi C-21, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne, et a convenu le mercredi 30 janvier 2008, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
New Clause 1.1Nouvel Article 1.1
That Bill C-21 be amended by adding after line 5 on page 1 the following new clause:Que le projet de loi C-21 soit modifié par adjonction, après la ligne 5, page 1, du nouvel article suivant :

“1.1 The repeal of section 67 of the Canadian Human Rights Act shall not be construed so as to abrogate or derogate from any aboriginal, treaty or other rights or freedoms that pertain to the First Nations peoples of Canada, including

« 1.1 L'abrogation de l'article 67 de la Loi canadienne sur les droits de la personne ne peut être interprétée de manière à porter atteinte aux droits ou libertés — ancestraux, issus de traités ou autres — des peuples des Premières Nations du Canada, notamment :

(a) any rights or freedoms that have been recognized by the Royal Proclamation of October 7, 1763;

a) aux droits ou libertés reconnus par la proclamation royale du 7 octobre 1763;

(b) any rights or freedoms that now exist by way of land claims agreements or may be so acquired; and

b) aux droits ou libertés existants issus d'accords sur des revendications territoriales ou ceux susceptibles d'être ainsi acquis;

(c) any rights or freedoms recognized under the customary laws or traditions of the First Nations peoples of Canada.”

c) aux droits ou libertés reconnus par le droit coutumier et les traditions des peuples des Premières Nations du Canada. »

That Bill C-21 be amended by adding after line 5 on page 1 the following new clause:Que le projet de loi C-21 soit modifié par adjonction, après la ligne 5, page 1, du nouvel article suivant :

“1.1 In relation to a complaint made under the Canadian Human Rights Act against a First Nation government, including a band council, tribal council or governing authority operating or administering programs and services under the Indian Act, this Act shall be interpreted and applied in a manner that gives due regard to First Nations legal traditions and customary laws, particularly the balancing of individual rights and interests against collective rights and interests.”

« 1.1 Dans le cas d’une plainte déposée au titre de la Loi canadienne sur les droits de la personne à l’encontre du gouvernement d’une première nation, y compris un conseil de bande, un conseil tribal ou une autorité gouvernementale qui offre ou administre des programmes et des services sous le régime de la Loi sur les Indiens, la présente loi doit être interprétée et appliquée de manière à tenir compte des traditions juridiques et des règles de droit coutumier des Premières Nations et, en particulier, à assurer un équilibre entre les droits et intérêts individuels et les droits et intérêts collectifs. »

Clause 2Article 2
That Bill C-21, in Clause 2, be amended by replacing lines 6 to 21 on page 1 with the following:Que le projet de loi C-21, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 6 à 19, page 1, de ce qui suit :

“2. (1) Within 5 years after the day on which this Act receives royal assent, a comprehensive review of the effects of the repeal of section 67 of the Canadian Human Rights Act shall be jointly undertaken by the Government of Canada and any organizations identified by the Minister of Indian Affairs and Northern Development as being, in the aggregate, representative of the interests of First Nations peoples throughout Canada.

« 2. (1) Dans les 5 ans qui suivent la date de sanction de la présente loi, un examen approfondi des effets de l'abrogation de l'article 67 de la Loi canadienne sur les droits de la personne est entrepris conjointement par le gouvernement du Canada et les organismes que le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien désigne comme représentant, collectivement, les intérêts des peuples des Premières Nations de l'ensemble du Canada.

(2) A report on the review referred to in subsection (1) shall be submitted to both Houses of Parliament within one year after the day on which the review is undertaken under that subsection.”

(2) Un rapport sur l'examen visé au paragraphe (1) est présenté aux deux chambres du Parlement dans l'année qui suit le début de cet examen.  »

Clause 3Article 3
That Bill C-21, in Clause 3, be amended by replacing lines 22 to 26 on page 1 and lines 1 to 4 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-21, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 20 à 24, page 1, et aux lignes 1 à 4, page 2, de ce qui suit :

“3. Despite section 1, an act or omission by any First Nation government, including a band council, tribal council or governing authority operating or administering programs or services under the Indian Act, that was made in the exercise of powers or the performance of duties and functions conferred or imposed by or under that Act shall not constitute the basis for a complaint under Part III of the Canadian Human Rights Act if it occurs within 36 months after the day on which this Act receives royal assent.”

« 3. Malgré l'article 1, les actes ou omissions du gouvernement d'une première nation — y compris un conseil de bande, un conseil tribal ou une autorité gouvernementale qui offre ou administre des programmes ou des services sous le régime de la Loi sur les Indiens — qui sont accomplis dans l'exercice des attributions prévues par cette loi ou sous son régime ne peuvent servir de fondement à une plainte déposée au titre de la partie III de la Loi canadienne sur les droits de la personne s'ils sont accomplis dans les trente-six mois suivant la date de sanction de la présente loi. »

New Clause 4Nouvel Article 4
That Bill C-21 be amended by adding after line 4 on page 2 the following new clause:Que le projet de loi C-21 soit modifié par adjonction, après la ligne 4, page 2, du nouvel article suivant :

“4. The Government of Canada, together with the appropriate organizations representing the First Nations peoples of Canada, shall, within the period referred to in section 3, undertake a study to identify the extent of the preparation, capacity and fiscal and human resources that will be required in order for First Nations communities and organizations to comply with the Canadian Human Rights Act. The Government of Canada shall report to both Houses of Parliament on the findings of that study before the expiration of the period referred to in section 3.”

« 4. Le gouvernement du Canada, de concert avec les organismes compétents représentant les peuples des Premières Nations du Canada, entreprend au cours de la période visée à l’article 3 une étude visant à définir l’ampleur des préparatifs, des capacités et des ressources fiscales et humaines nécessaires pour que les collectivités et les organismes des Premières Nations se conforment à la Loi canadienne sur les droits de la personne. Le gouvernement du Canada présente un rapport des conclusions de l'étude aux deux chambres du Parlement avant la fin de cette période. »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-21, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-21, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 5, 6 and 8 to 10) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 5, 6 et 8 à 10) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,

BARRY DEVOLIN
Chair