JUST Rapport du Comité
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS CHAMBRE DES COMMUNES OTTAWA, CANADA |
39th Parliament, 2nd Session | 39e Législature, 2e Session |
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its | Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son |
THIRD REPORT | TROISIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Tuesday, October 16, 2007, your Committee has considered Bill C-428, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (methamphetamine), and agreed on Tuesday, January 29, 2008, to report it with the following amendment: | Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 16 octobre 2007, votre Comité a étudié le projet de loi C-428, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (méthamphétamine), et a convenu le mardi 29 janvier 2008, d’en faire rapport avec l'amendement suivant : |
Clause 1 | Article 1 |
That Bill C-428, in Clause 1, be amended by replacing lines 7 to 13 on page 1 with the following: | Que le projet de loi C-428, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 7 à 13, page 1, de ce qui suit : |
7.1 (1) No person shall possess, produce, sell or import anything knowing that it will be used to produce or traffic in a substance referred to in item 18 of Schedule I. | 7.1 (1) Il est interdit d’avoir en sa possession, de produire, de vendre ou d’importer toute chose sachant qu’elle sera utilisée pour la production d’une substance inscrite à l’article 18 de l’annexe I ou pour faire le trafic d’une telle substance. |
(2) Every person who contravenes subsection (1) is guilty of an offence and liable to imprisonment for a term of not more than 10 years. | (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de dix ans. |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-428, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-428, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 7 to 9) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 7 à 9) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
ART HANGER Chair |