Passer au contenu

TRAN Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
40th Parliament, 3rd Session 40e Législature, 3e session
The Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities has the honour to present its Le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a l’honneur de présenter son
THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, March 3, 2010, your Committee has considered Bill C-442, An Act to establish a National Holocaust Monument, and agreed on Thursday, June 3, 2010, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 3 mars 2010, votre Comité a étudié le projet de loi C-442, Loi visant à ériger le Monument national de l'Holocauste, et a convenu le jeudi 3 juin 2010, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
That Bill C-442, in Clause 2, be amended by replacing line 10 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 10, page 2, de ce qui suit :

“Minister under section 4 and directed as such by the Minister to form a legal entity in order to properly manage the functions and ensure good governance and accountability of said council.”

«  ministre en vertu de l'article 4 et enjointe par celui-ci de se constituer en personne morale afin d'administrer adéquatement ses fonctions, d'exercer sa propre gestion et d'assurer sa propre reddition de comptes. »

Clause 6Article 6
That Bill C-442, in Clause 6, be amended by replacing lines 4 to 7 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 8, page 3, de ce qui suit :

“Council, shall

« Conseil :

(a) oversee the planning and design of the Monument;

a) supervise la planification et la conception du Monument;

(b) choose a suitable area of public land in the National Capital Region for the Monument to be located; and

b) choisit un terrain public approprié dans la région de la capitale nationale où sera érigé le Monument;

(c) hold public consultations and take into account the recommendations of the public when making any decision under paragraph (a) or (b).”

c) mène des consultations publiques et tient compte des recommandations du public lorsqu’il prend des décisions en application des alinéas a) ou b). »

Clause 7Article 7
That Bill C-442, in Clause 7, be amended by replacing lines 8 to 10 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 7, soit modifié par substitution, aux lignes 9 à 11, page 3, de ce qui suit :

“7. The Minister shall be responsible for the construction and maintenance of the Monument.”

« 7. Le ministre est chargé de veiller à la construction et à l’entretien du Monument. »

That Bill C-442, in Clause 7, be amended by replacing lines 12 and 13 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 7, soit modifié par substitution, aux lignes 13 et 14, page 3, de ce qui suit :

“ing campaign to support the cost of planning, designing, constructing, installing and maintaining the Monument, and any other costs incurred by the Council.”

« financement afin d'aider à payer le coût de la planification, de la conception, de la construction, de l’édification et de l’entretien du Monument, de même que tout autre coût supporté par le Conseil. »

Clause 8Article 8
That Bill C-442, in Clause 8, be amended by replacing lines 14 to 16 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 18, page 3, de ce qui suit :

“8. The Minister may delegate to the Council his or her responsibilities under paragraphs 6(a) and (c) and subsection 7(1).”

« 8. Le ministre peut déléguer au Conseil les obligations qui lui incombent aux termes des alinéas 6(1)a) et c) et du paragraphe 7(1). »

That Bill C-442, in Clause 8, be amended by adding after line 16 on page 3 the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 8, soit modifié par adjonction, après la ligne 18, page 3, de ce qui suit :

“8. (2) Nothing shall prevent the Minister from contributing funds for the cost of planning, designing, constructing, installing and maintaining the Monument.”

«  8. (2) Rien n’empêche le ministre de verser des fonds pour couvrir le coût de la planification, de la conception, de la construction, de l’édification et de l’entretien du Monument. »

Clause 9Article 9
That Bill C-442, in Clause 9, be amended by replacing lines 18 and 19 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-442, à l'article 9, soit modifié par substitution, aux lignes 20 et 21, page 3, de ce qui suit :

“later than three years after the day on which sufficient funds, as determined by the Minister, have been raised under subsection 7(2).”

« trois ans qui suivent le jour où des fonds suffisants, selon l’estimation du ministre, ont été recueillis au titre du paragraphe 7(2). »

New Clause 10Nouvel Article 10
That Bill C-442 be amended by adding after line 19 on page 3 the following new clause:Que le projet de loi C-442 soit modifié par adjonction, après la ligne 21, page 3, du nouvel article suivant :

“ANNUAL REPORT

10. The Council shall submit an annual report to the Minister and the appropriate Committee of the House on its activities. The first report shall be submitted within 15 months after the day on which the Council is established under section 4.”

« RAPPORT ANNUEL

10. Le Conseil présente au ministre et au comité compétent de la Chambre un rapport annuel sur l’état de ses activités. Le premier rapport est présenté dans les quinze mois suivant la constitution du Conseil en vertu de l’article 4. »

New Clause 11Nouvel Article 11
That Bill C-442 be amended by adding after line 19 on page 3 the following new clause:Que le projet de loi C-442 soit modifié par adjonction, après la ligne 21, page 3, du nouvel article suivant :

“TRANSFER OF PROPERTY

11. (1) Once the Monument has been installed it becomes the property of the National Capital Commission.

« TRANSFERT DE PROPRIÉTÉ

11. (1) Une fois l’édification du Monument terminée, le Monument devient propriété de la Commission de la capitale nationale.

(2) Once the Monument has become the property of the National Capital Commission, the Council shall transfer to the National Capital Commission any funds remaining from its fundraising campaign. ”

(2) Une fois que le Monument est devenu propriété de la Commission de la capitale nationale, le Conseil remet à celle-ci le reliquat des fonds recueillis lors de sa campagne de financement.  »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-442, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-442, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 17, 18 and 21) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 17, 18 et 21) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



MERV TWEED
Chair