Passer au contenu

AANO Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

House of Commons / Chambre des communes
41st Parliament, 1st Session 41e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development has the honour to present its Le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord a l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT QUATRIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Thursday, June 21, 2012, your Committee has considered Bill C-27, An Act to enhance the financial accountability and transparency of First Nations, and agreed on Monday, November 5, 2012, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 21 juin 2012, votre Comité a étudié le projet de loi C-27, Loi visant à accroître l'obligation redditionnelle et la transparence des Premières Nations en matière financière, et a convenu le lundi 5 novembre 2012, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
That Bill C-27, in Clause 2, be amended by

(a) replacing lines 8 to 11 on page 1 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l’article 2, soit modifié :

a) par adjonction, après la ligne 9, page 1, de ce qui suit :

““consolidated financial statements” means the financial statements of a First Nation — prepared in accordance with generally accepted accounting principles — in which the assets, liabilities, equity, income, expenses and cash flows of the First Nation and of those entities that are required by those principles to be included are presented as those of a single economic entity, as if the First Nation were a government reporting on its financial information. ”

« « dépenses » Vise notamment les frais de transport, d’hébergement, de repas et d’accueil ainsi que les dépenses accessoires. »

(b) adding after line 16 on page 1 the following:b) par substitution, aux lignes 14 à 17, page 1, de ce qui suit :

““expenses” includes the costs of transportation, accommodation, meals, hospitality and incidental expenses.”

« « états financiers consolidés » Les états financiers d’une première nation préparés selon les principes comptables généralement reconnus, dans lesquels ses actifs, passifs, capitaux propres, produits, charges et flux de trésorerie et ceux des entités qui, selon ces principes, doivent être prises en compte sont présentés comme ceux d’une entité économique unique, comme si elle était un gouvernement présentant l’information financière. »

(c) replacing lines 3 to 9 on page 2 with the following:c) par substitution, aux lignes 6 à 12, page 2, de ce qui suit :

““remuneration” means any salaries, wages, commissions, bonuses, fees, honoraria and dividends and any other monetary benefits — other than the reimbursement of expenses — and non-monetary benefits.”

« « rémunération » Vise les salaires, traitements, commissions, bonis, droits, honoraires et dividendes, tout autre avantage pécuniaire — exception faite des remboursements de dépenses — et les avantages non pécuniaires. »

(d) deleting lines 10 to 19 on page 2.d) par suppression des lignes 13 à 23, page 2.
Clause 3Article 3
That Bill C-27, in Clause 3, be amended by replacing lines 25 to 29 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-27, à l’article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 30 et 31, page 2, de ce qui suit :

“remuneration paid and expenses reimbursed to a First Nation’s chief and each of its councillors — acting in their capacity as such and in any other capacity, including their personal capacity — by the First Nation and by any entity that, in accordance with generally accepted accounting principles, is required to be consolidated with the First Nation.”

« versées et des dépenses remboursées par celles-ci et les entités qui, selon les principes comptables généralement reconnus, doivent être intégrées dans leur périmètre de consolidation, à leurs chefs et à chacun »

Clause 5Article 5
That Bill C-27, in Clause 5, be amended by replacing the headings after line 32 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-27, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux intertitres figurant après la ligne 37, page 2, de ce qui suit :

“FINANCIAL STATEMENTS AND SCHEDULE OF REMUNERATION AND EXPENSES”

“Preparation and Independent Audit”

« ÉTATS FINANCIERS ET ANNEXE DES RÉMUNÉRATIONS ET DES DÉPENSES »

« Préparation et vérification indépendante »

Clause 6Article 6
That Bill C-27, in Clause 6, be amended by

(a) replacing lines 15 to 23 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l’article 6, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 16 à 24, page 3, de ce qui suit :

“6. (1) A First Nation must annually prepare a document entitled “Schedule of Remuneration and Expenses” that sets out, separately, the remuneration paid and the expenses reimbursed to its chief and each of its councillors — acting in their capacity as such and in any other capacity, including their personal capacity — by the First Nation and by any entity that, in accordance with generally accepted accounting principles, is required to be consolidated with the First Nation.”

“(2) The schedule does not”

« 6. (1) La première nation prépare chaque année un document intitulé « Annexe des rémunérations et des dépenses » exposant, d’une part, la rémunération versée et, d’autre part, les dépenses remboursées par elle et toute entité qui, selon les principes comptables généralement reconnus, doit être intégrée dans son périmètre de consolidation, à son chef et à chacun de ses conseillers, que ce soit en qualité de chef ou de conseiller, en toute autre qualité ou à titre personnel. »

« (2) L’annexe ne fait pas »

(b) replacing, in the English version, line 29 on page 3 with the following:b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 29, page 3, de ce qui suit :

“accompany the schedule.”

« accompany the schedule. »

Clause 7Article 7
That Bill C-27, in Clause 7, be amended by

(a) replacing line 35 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l’article 7, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 33, page 3, de ce qui suit :

“(b) the Schedule of Remuneration and Expenses;”

« b) l’annexe des rémunérations et des dépenses; »

(b) replacing line 40 on page 3 with the following:b) par substitution, à la ligne 38, page 3, de ce qui suit :

“the Schedule of Remuneration and Expenses.”

« l’annexe des rémunérations et des dépenses. »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-27, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-27, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 43, 44, 45, 46, 47, 48 and 49) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 43, 44, 45, 46, 47, 48 et 49) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



CHRIS WARKENTIN
Chair