Passer au contenu
;

FINA Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
40th Parliament, 3rd Session 40e Législature, 3e session
The Standing Committee on Finance has the honour to present its Le Comité permanent des finances a l’honneur de présenter son
TENTH REPORT DIXIÈME RAPPORT

Pursuant to Standing Order 108(1)(a ) your Committee has agreed to the following:

Conformément à l'article 108(1)(a ) du Règlement, votre Comité a convenu de faire rapport de ce qui suit :

On Thursday, February 3, 2011, the Committee adopted the following motion:

Le jeudi 3 février 2011, le Comité adoptait la motion suivante :

Whereas the Committee passed a motion on November 17th, 2010 which stated in part:

The committee also orders that the Government of Canada provide the committee with electronic copies of the following:

• Five-year projections of total corporate profits before taxes and effective corporate tax rates (2010-11 to 2014-15);

Attendu :

que le comité a adopté une motion le 17 novembre 2010, laquelle renfermait les passages suivants :

Le Comité demande aussi que le gouvernement lui transmette des versions électroniques de ce qui suit :

• Les projections quinquennales concernant les bénéfices totaux des sociétés avant impôt et leurs taux d’imposition réels (pour 2010-2011 à 2014-2015);

And whereas the Government of Canada responded to the committee on November 24th by stating that:

Projections of corporate profits before taxes and effective corporate income tax rates are a Cabinet confidence. As such, we are not in a position to provide these series to the Committee.

que le gouvernement du Canada a répondu au comité le 24 novembre en déclarant que :

Les prévisions des bénéfices des sociétés avant impôts et les taux effectifs d’imposition des sociétés constituent des documents confidentiels du Cabinet. Nous ne sommes donc pas en mesure de les divulguer au Comité.

And whereas the Committee’s motion of November 17th, 2010 also stated in part:

That the committee also orders that the Government of Canada provide the committee with electronic copies of the following documents as they relate to each justice bill listed in Mr. Brison's motion of October 6 as well as the following bills: S-2, An Act to amend the Criminal Code and other Acts, S-6, An Act to amend the Criminal Code and another Act, S-7, An Act to deter terrorism and to amend the State Immunity Act, S-9, An Act to amend the Criminal Code (auto theft and trafficking in property obtained by crime), S-10, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and to make related and consequential amendments to other Acts, C-48: An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to the National Defence Act (Protecting Canadians by Ending Sentence Discounts for Multiple Murder Acts), C-50: An Act to amend the Criminal Code (interception of private communications and related warrants and orders) (Improving Access to Investigative Tools for Serious Crimes Act), C-51: An Act to amend the Criminal Code, the Competition Act and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act (Investigative Powers for the 21st Century Act), C-52: An Act regulating telecommunications facilities to support investigations :

que la motion du 17 novembre 2010 du comité comportait aussi les passages suivants :

Que le Comité demande également au gouvernement canadien de lui fournir des versions électroniques des documents suivants, en ce qui a trait à chacun des projets de loi en matière de justice indiqués dans la motion du 6 octobre de l’hon. Brison, ainsi que les projets de loi qui suivent : S-2, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois, S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi, S-7, Loi visant à décourager le terrorisme et modifiant la Loi sur l’immunité des États, S-9, Loi modifiant le Code criminel (vol d’automobile et trafic de biens criminellement obtenus), S-10, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres projets de lois, C-48 : Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale en conséquence (Loi protégeant les Canadiens en mettant fin aux peines à rabais en cas de meurtres multiples), C-50 : Loi modifiant le Code criminel (interception de communications privées et mandats et ordonnances connexes) (Loi visant à améliorer l’accès aux outils d’enquête sur les crimes graves), C-51 : Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la concurrence et la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle (Loi sur les pouvoirs d’enquête au 21e siècle), C-52 : Loi régissant les installations de télécommunication aux fins de soutien aux enquêtes :

• the incremental cost estimates broken down by Capital, Operations & Maintenance and Other categories

• les coûts marginaux estimatifs dans les catégories des Immobilisations, de l’Exploitation et de la Maintenance et Autres;

• the baseline departmental funding requirement excluding the impacts of the bills and Acts, broken down by Capital, Operations and Maintenance and Other categories;

• le financement de base requis pour le ministère, sans égard aux impacts des projets de loi et lois, dans les catégories des Immobilisations, de l’Exploitation et de la Maintenance et Autres;

• the total departmental Annual Reference Level (ARL), including all quasi-statutory and non-quasi-statutory items, including Capital, Operations and Maintenance and Other categories, including the incremental cost estimates;

• le niveau de référence annuel total (NRA) du ministère, y compris : tous les articles quasi législatifs et autres, les catégories des Immobilisations, de l’Exploitation et de la Maintenance et Autres, les coûts marginaux estimatifs;

• detailed cost accounting, analysis and projections, including assumptions, for each of the bills and Acts, conducted in accordance with the Treasury Board Guide to Costing;

• la comptabilité détaillée des coûts de revient, les analyses et projections, y compris les hypothèses faites pour chacun des projets de loi et des lois conformément au Guide d’établissement des coûts du Conseil du Trésor;

And whereas the Government of Canada responded to the committee on December 1st by stating that:

The issue of whether there are any costs associated with the implementation of any of the Government’s Justice bills is a matter of Cabinet confidence and, as such, the Government is not in a position to provide such information or documents.

que le gouvernement du Canada a répondu au comité le 1er décembre en déclarant que:

La question concernant les coûts associés avec la mise en œuvre de chaque projet de loi de Justice du gouvernement constitue de l’information confidentielle du Cabinet et, en conséquence, le gouvernement n’est pas en mesure de fournir l’information ou documents demandés.

Accordingly, the Committee wishes to draw the attention of the House on what appears to be a breach of its privileges by the Government of Canada’s refusal to provide documents ordered by the Committee, and recommends that House take whatever measures it deems appropriate.

Le Comité désire attirer l’attention de la Chambre sur ce qui lui semble constituer une atteinte à ses privilèges, c’est-à-dire le refus du gouvernement du Canada de produire les documents demandés par le Comité, et lui recommande de prendre les mesures qu’elle juge appropriée.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings Meeting No 56 is tabled.Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents séance no 56 est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



JAMES RAJOTTE
Chair