Passer au contenu

SPOR Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Sous-comité sur l'étude du sport au Canada du Comité permanent du Patrimoine canadien


Témoignages du comité

TABLE DES MATIÈRES

Le mercredi 20 février 2002




» 1755
V         Le président (M. Dennis Mills (Toronto--Danforth, Lib.))
V         Mme Joan Duncan (représentante du Canada, Comité de coopération par le sport, Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth; présidente, Jeux du COMMONWEALTH Canada)
V         Le président
V         Mme Joan Duncan
V         Le président

¼ 1800
V         Ms. Scherrer
V         Le président
V         Mme Joan Duncan
V         M. Bruce Kidd (doyen, Faculté de l'éducation physique et de la santé, Université de Toronto; président, Comité du groupe canadien de leadership dans le sport, Jeux du COMMONWEALTH Canada)
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt (Châteauguay, BQ)
V         Le président
V         M. Bruce Kidd

¼ 1805

¼ 1810
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Mme Joan Duncan
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt

¼ 1815
V         Mme Joan Duncan
V         M. Robert Lanctôt
V         Mme Joan Duncan

¼ 1820
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Mme Joan Duncan
V         M. Robert Lanctôt
V         Mme Joan Duncan

¼ 1825
V         M. Lanctôt
V         Le président
V         M. Rodger Cuzner (Bras d'Or--Cap Breton, Lib.)
V         Mme Diane Huffman (directrice, Développement du sport international, Jeux du COMMONWEALTH Canada)
V         M. Bruce Kidd
V         M. Rodger Cuzner
V         M. Bruce Kidd
V         Mme Joan Duncan
V         Le président
V         Mr. MacKay

¼ 1830
V         M. Bruce Kidd
V         Mr. MacKay
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         Mme Joan Duncan

¼ 1835
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Mme Joan Duncan
V         Mme Hélène Scherrer
V         Mme Joan Duncan
V         Mme Hélène Scherrer

¼ 1840
V         Le président
V         M. Bruce Kidd
V         Mme Joan Duncan
V         Le président
V         Mr. Marcil
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         M. Bruce Kidd

¼ 1845
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Joan Duncan
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         M. Serge Marcil

¼ 1850
V         Mme Joan Duncan
V         M. Serge Marcil
V         M. Bruce Kidd
V         M. Joan Duncan
V         M. Serge Marcil
V         M. Bruce Kidd

¼ 1855
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         Mme Joan Duncan

½ 1900
V         M. Robert Lanctôt
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         Mme Hélène Scherrer
V         Le président
V         Le président
V         Des voix
V         Mme Joan Duncan
V         Le président
V         M. Serge Marcil

½ 1905
V         Le président
V         M. Robert Lanctôt
V         M. Serge Marcil
V         Le président
V         M. Bruce Kidd
V         Le président
V         M. Bruce Kidd
V         Le président

½ 1910
V         Ms. Scherrer
V         Le président
V         Mme Joan Duncan
V         M. Bruce Kidd
V         Le président










CANADA

Sous-comité sur l'étude du sport au Canada du Comité permanent du Patrimoine canadien


NUMÉRO 003 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

Témoignages du comité

Le mercredi 20 février 2002

[Enregistrement électronique]

»  +(1755)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Dennis Mills (Toronto--Danforth, Lib.)): Chers collègues, la séance est ouverte. Nous avons eu une journée plutôt bizarre aujourd'hui.

    Je m'excuse auprès des témoins parce que nous n'avons pas pu commencer à 17 h 30. Le comité a l'habitude de commencer à l'heure. Toutefois, il n'a pas pu le faire aujourd'hui parce que le Comité des finances a eu, malheureusement, des problèmes.

    Avant de céder la parole aux témoins, je tiens à dire au comité que les représentants d'Olympic Aid ont été les derniers témoins à comparaître devant nous, avant Noël. Or, je suis allé à Salt Lake City la semaine dernière, et j'ai été enchanté de voir que le groupe était très présent. En fait, il était partout puisque ses annonces étaient diffusées sur les écrans géants qu'on avait installés dans tous les sites. Il était aussi présent à la Place des médailles. Le comité organisateur de Salt Lake lui a donné des billets à vendre, et les produits de la vente ont été versés à Olympic Aid. Le groupe a tenu, le lendemain des cérémonies d'ouverture, soit samedi, une conférence d'un jour qui a suscité beaucoup d'intérêt. Kofi Annan, Desmond Tutu et Wayne Gretzky y étaient. En fait, tout le monde y était. Jacques Rogge, le président du Comité international olympique, a déclaré qu'Olympic Aid ferait partie du mandat général du CIO. Mme Copps, M. Dhaliwal, M. De Villers, Robert et moi étions tous là. À mon avis, le travail que le comité a effectué en faveur d'Olympic Aid a eu une influence très positive.

    Aujourd'hui, nous accueillons des représentants de Jeux du COMMONWEALTH canada. Je vais immédiatement céder la parole à Mme Duncan, qui va se présenter et nous présenter aussi ses collègues.

+-

    Mme Joan Duncan (représentante du Canada, Comité de coopération par le sport, Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth; présidente, Jeux du COMMONWEALTH Canada): Merci, monsieur le président. Nous allons vous présenter un diaporama. Il nous faudra une ou deux minutes pour nous installer.

+-

    Le président: D'accord.

+-

    Mme Joan Duncan: Merci.

+-

    Le président: Je dois vous avouer, chers collègues, que j'avais le goût de rester une semaine de plus à Salt Lake City. Toutefois, j'ai reçu, samedi dernier, sur mon cellulaire, un appel de M. Bruce Kidd, qui est un personnage très influent dans la ville que je représente. Il a fait beaucoup au fil des ans, et il poursuit son travail auprès des athlètes amateurs. Ajoutons à cela l'excellent travail qu'il accomplit à l'Université de Toronto. Il m'a dit que ce dossier était très important, et je lui ai répondu que j'allais rentrer immédiatement.

    Je dois donc dire, en toute humilité, que c'est en raison de votre intervention, Bruce, que nous reprenons nos travaux. Vous avez fait beaucoup pour le sport amateur au Canada, et nous vous en sommes reconnaissants.

¼  +-(1800)  

+-

    Mme Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.): Pouvez-vous nous présenter nos invités?

+-

    Le président: Madame Duncan va le faire.

+-

    Mme Joan Duncan: Avec plaisir.

[Français]

    Madame et messieurs les députés, distingués invités, je m'appelle Joan Duncan et je suis présidente de Jeux du COMMONWEALTH Canada.

    J'aimerais vous présenter mes collègues qui possèdent une vaste expérience sur la scène nationale et internationale et qui vont également participer à cette présentation: le Dr Bruce Kidd, président du Comité du Groupe canadien de leadership dans le sport; Alex Gardiner, président du Comité de gestion du Programme de développement des sports du Commonwealth; et Diane Huffman, directrice du développement du sport international.

    J'aimerais vous remercier de l'occasion qui nous est offerte de vous faire cette présentation ce soir.

    Jeux du COMMONWEALTH Canada est un organisme qui utilise le sport comme outil de développement des personnes, des communautés et des nations. C'est par l'entremise de deux programmes que l'on contribue à ce développement: d'une part, la mise sur pied des équipes canadiennes en vue des Jeux du Commonwealth; d'autre part, notre programme international de développement du sport.

    Les XVII Jeux du Commonwealth auront lieu à Manchester, en Angleterre, du 28 juillet au 4 août de cette année. Plus de 400 athlètes, entraîneurs et officiels représenteront le Canada à ces jeux. Ces athlètes sont d'excellents ambassadeurs pour le sport et pour le Canada.

    Nous avons aussi des ambassadeurs qui travaillent avec acharnement dans notre programme international de développement des sports. C'est particulièrement au sujet de ce programme que nous aimerions vous entretenir ce soir.

    Jeux du COMMONWEALTH Canada a mis en oeuvre, avec plusieurs partenaires, un programme de développement du sport qui contribue à notre excellente réputation sur la scène internationale. En outre, ce programme contribue au développement de nos jeunes Canadiens et permet d'échanger avec des pays en voie de développement.

    L'utilisation du sport comme outil de développement par Jeux du COMMONWEALTH Canada n'est pas bien reconnue chez nous, mais est bien appréciée dans plus de 30 pays. Notre objectif, aujourd'hui, est de vous sensibiliser à la position qu'occupe le Canada, par l'entremise de Jeux de Commonwealth Canada, comme chef de file proactif dans le développement international des sports.

    Je veux vous demander votre appui afin d'obtenir un engagement financier dans la poursuite du travail que réalise JCC dans le cadre du développement international des sports et de favoriser la formulation d'une déclaration par le premier ministre lors des réunions CHOGM, du 2 au 5 mars.

[Traduction]

    Je vais maintenant céder la parole à M. Bruce Kidd, dont le rôle de chef de file dans le domaine du développement international des sports, et la passion pour le sport et ses bienfaits, constituent une véritable source d'inspiration.

+-

    M. Bruce Kidd (doyen, Faculté de l'éducation physique et de la santé, Université de Toronto; président, Comité du groupe canadien de leadership dans le sport, Jeux du COMMONWEALTH Canada): Merci, Joan.

    Merci, monsieur le président, pour cet accueil. Je tiens à vous remercier de nous avoir invités à comparaître devant vous aujourd'hui. Je tiens également à vous féliciter, vous et vos collègues, pour le leadership dont vous faites preuve dans le domaine du sport au Canada. Grâce à vos efforts, le sport fait maintenant partie des priorités du gouvernement du Canada. Le rapport que vous avez préparé il y a plusieurs années et qui s'intitule, Le sport au Canada: c'est l'affaire de tous et de toutes, a fourni à l'ensemble de la communauté sportive un plan détaillé pour l'avenir. Nous nous efforçons d'atteindre tous les objectifs que vous avez fixés. Les programmes que je vais vous décrire aujourd'hui s'inscrivent dans la vision que vous avez créée avec ce comité.

    Jeux du COMMONWEALTH Canada offre, sous l'égide du Programme international de développement du sport, deux programmes qui sont étroitement liés. Il y a d'abord le Programme de développement des sports du Commonwealth, qui date de 10 ans et qui vise à favoriser, par le sport, le développement social en Afrique et dans les Caraïbes. Il y a ensuite le Groupe canadien de leadership dans le sport, une initiative plus récente qui permet à de brillants diplômés en kinésiologie et en éducation physique d'universités canadiennes, ainsi qu'à des athlètes à la retraite, de travailler comme bénévoles dans des pays défavorisés en vue de développer des programmes d'activités sportives et physiques. Ces deux programmes visent à promouvoir le développement social dans les communautés défavorisées par le biais d'activités sportives et physiques enrichissantes. Ils contribuent, ce faisant, à renforcer l'influence du Canada et des Canadiens.

    L'objectif de ces programmes...

+-

    Le président: Excusez-moi, monsieur Kidd, je tiens tout simplement à signaler à mes collègues qu'ils peuvent entendre l'exposé en français.

    Chers collègues, il n'y a plus de son. Toutefois, si vous êtes d'accord, nous allons continuer en attendant que le son soit rétabli.

[Français]

    Êtes-vous d'accord sur ça?

+-

    M. Robert Lanctôt (Châteauguay, BQ): Je n'ai pas de problème.

+-

    Le président: D'accord, allons-y.

[Traduction]

+-

    M. Bruce Kidd: Le programme fournit de l'aide à toutes les étapes du processus, depuis la planification de stratégies jusqu'à l'organisation d'activités sur le terrain en passant par le développement des capacités. En fait, plus de 80 p. 100 du budget du programme est consacré aux activités sur le terrain.

    L'aide canadienne est entièrement axée sur les besoins. Notre rôle n'est pas d'aller en Afrique ou dans les Caraïbes pour mettre en oeuvre des programmes, mais plutôt de collaborer avec les autorités locales, les aider à créer des programmes qui répondent à leurs besoins précis. Nous nous efforçons d'assurer la durabilité de ces programmes. Les conditions dans ces pays étant difficiles, nous essayons autant que possible d'aider les autorités à administrer les programmes avec leurs propres ressources. Cette approche—une approche typiquement canadienne qui vise à assurer le développement social par le sport—a été saluée partout dans le monde. Par ailleurs, si les 14 pays membres du Conseil suprême du sport de la zone VI en Afrique nous ont demandé de leur accorder une aide similaire, c'est parce que nous respectons les priorités et les cultures des peuples avec lesquels nous collaborons.

    Nous nous occupons actuellement de toute une gamme de programmes dans trois pays d'Afrique. Il y en a deux en particulier que je voudrais mentionner brièvement.

    D'abord, il y a plusieurs années, nous avons mis sur pied un programme d'aérobie pour les femmes enceintes au Zimbabwe, et ce, dans le but de lutter contre la mortalité infantile et d'améliorer la santé des femmes enceintes. Ce programme a maintenant été pris en charge par la Commission des sports et des loisirs du Zimbabwe. Sa portée a été élargie, de sorte qu'il s'attaque maintenant aux problèmes de santé très graves qui existent dans ce pays.

    Ensuite, nous avons créé, en Afrique, un programme de sport à l'intention des personnes ayant un handicap. Il s'agit d'un programme national unique en son genre.

    Comme vous le savez, les besoins dans ces pays sont énormes. Le sport constitue un moyen peu coûteux d'insuffler de l'espoir aux gens, de leur donner confiance, de les sensibiliser à l'importance de l'éducation et de la santé. Le sport constitue un moyen très efficace et peu coûteux de promouvoir le développement social.

    J'aimerais maintenant vous parler brièvement des Caraïbes. Nous avons réussi à favoriser le développement communautaire dans tous ces pays en mettant sur pied divers programmes qui mettent l'accent sur l'éducation, la santé et le sport. En ce qui a trait à la formation des entraîneurs, le caucus des comités olympiques nationaux des Caraïbes a accepté récemment de prendre en charge le programme de formation des entraîneurs, qui s'inspire du Programme national canadien de certification des entraîneurs 3M. Il a, bien sûr, été adapté aux besoins des Caraïbes, et vise à améliorer la formation des entraîneurs dans ces pays. Nous avons réussi, en 10 ans, à créer un programme et à en assurer la durabilité avec notre partenaire.

    En ce qui a trait aux bénévoles, il s'agit pour eux d'une expérience extraordinaire qui leur apporte une grande satisfaction et beaucoup de fierté, car ils viennent en aide de façon concrète à des communautés très défavorisées. D'après un bénévole qui se trouve actuellement dans les Caraïbes, cette expérience donne aux récents diplômés universitaires et aux athlètes à la retraite—ainsi qu'aux professionnels—la possibilité d'acquérir des compétences et des connaissances qui leur seront fort utiles, étant donné que nous vivons dans un monde de plus en plus mondialisé et diversifié. Il s'agit d'une façon incroyable de promouvoir le sens civique dans le monde au XXIe siècle.

    Le succès de ces programmes a attiré de nombreux partenaires à l'échelle internationale et nationale. Dans plusieurs des cas, les organismes internationaux investissent tout simplement dans les programmes que le Canada a mis sur pied, ce qui a pour effet d'étendre la portée et l'impact de ceux-ci. Nous bénéficions, au Canada, de l'appui important de divers autres organismes.

¼  +-(1805)  

    Nous avons mis ces programmes sur pied parce que nous voulions apporter une contribution et parce que nous savons, par expérience, que les sports peuvent aider la population. Ma mère m'a toujours dit que si j'aimais vraiment quelque chose, je devais l'enseigner à un ami. C'est pourquoi j'ai décidé de passer ma vie dans le domaine du sport. Les sports ont énormément enrichi ma vie, et ils m'ont donné les connaissances et les aptitudes qui m'ont permis de relever tous les défis auxquels j'ai dû faire face. Ceux d'entre nous qui ont participé à ces programmes en ont fait tout autant pour d'autres personnes à travers le monde, mais ces programmes ont aussi été très avantageux pour le Canada. J'aimerais prendre une minute pour vous souligner ces avantages.

    Les programmes ont apporté au Canada une reconnaissance internationale en tant que chef de file progressiste et humanitaire dans le monde et sur la scène sportive internationale. Dans les pays que nous avons aidés, les premiers ministres, les ministres du sport, les rédacteurs en chef de journaux, les lecteurs de journaux, l'auditoire de la radio et les téléspectateurs connaissent un peu mieux le Canada grâce à ces programmes.

    Ces programmes ont aussi grandement influencé les délégués des rencontres sportives internationales à appuyer les initiatives canadiennes. Ils nous ont permis d'obtenir des votes, alors que parfois le lobbying traditionnel ne nous permet pas d'obtenir l'appui des organisations sportives internationales. Les gens nous appuient parce qu'ils connaissent notre grand coeur et parce que nous faisons preuve d'altruisme en aidant d'autres pays.

    Troisièmement, ces programmes permettent le renforcement des compétences canadiennes. Mon université, l'Université de Toronto, a rehaussé ses efforts en vue de fournir des expériences internationales d'apprentissage et de stage aux diplômés de toutes les facultés, parce qu'elle croit que pour préparer les Canadiens aux défis du XXIe siècle, il faut leur permettre d'acquérir une expérience internationale. Toutefois, malgré toutes les ressources dont dispose l'Université de Toronto, elle ne peut pas mettre en place des programmes offrant la même richesse, les mêmes défis et la même diversité que ceux-ci, qui ont une valeur inestimable pour préparer les jeunes Canadiens aux défis qu'ils devront surmonter dans les prochaines années.

    Je vous présente une photographie d'une réunion récente de la Fédération des Jeux du Commonwealth. Nous savons que les initiatives canadiennes sont appuyées par la plupart de ces hommes et de ces femmes, comme c'est le cas pour la proposition de tenir les Jeux olympiques d'hiver de 2010 à Vancouver-Whistler. Nous savons que les programmes internationaux de promotion du sport nous procurent de nouvelles amitiés, des amitiés qui peuvent nous aider à obtenir des votes si nous continuons à offrir ces programmes au cours des prochaines années.

    Nous devons consolider nos réalisations à ce jour, mais nous devons aussi intensifier nos efforts. Nous avons reçu des demandes beaucoup plus nombreuses de jeunes Canadiens qui désirent offrir leurs services à l'étranger, et nous pouvons commencer à étudier ces demandes. L'année dernière, nous avons envoyé 10 bénévoles, et nous espérons en envoyer 22 cette année. Nous pourrions facilement envoyer plus de 100 Canadiens qualifiés si nous avions les ressources requises. Le nombre de demandes de stage que nous avons reçues de la part de Canadiens qui désirent offrir leurs services aux collectivités des pays en voie de développement est beaucoup plus élevé que le nombre de stages que nous pouvons réellement offrir. Les possibilités sont donc énormes à ce chapitre.

    Présentement, nous recevons 2,88 millions de dollars sur une période de cinq ans pour la mise en oeuvre de ces programmes, une contribution du gouvernement qui nous permet d'aller chercher 3,5 millions de dollars auprès d'organismes bénévoles et un autre montant de 400 000 $ d'autres sources de financement pour la même période. Nous demandons un financement public de 5 millions de dollars pour la prochaine période, et nous croyons pouvoir obtenir une autre contribution de 5 millions de dollars d'organismes bénévoles et un montant beaucoup plus élevé de nos partenaires internationaux. Par exemple, le dirigeant de Sport UK nous a affirmé que si nous pouvions donner de l'ampleur aux programmes, il pourrait augmenter son budget afin d'appuyer les programmes canadiens en Afrique et dans les Caraïbes.

    L'année dernière, l'Agence canadienne de développement international a retenu les services d'un consultant indépendant afin d'évaluer le programme, et celui-ci a conclu que le programme s'est avéré très rentable et donne un bon rendement en contrepartie de l'argent dépensé. Voilà ce que nous avions à dire, et nous vous sommes très reconnaissants de votre attention. Nous aimerions que vous nous aidiez à renforcer ce programme et que le gouvernement du Canada s'engage à appuyer le programme en nous accordant le budget que nous demandons.

¼  +-(1810)  

    Deuxièmement—et c'est ce qui me préoccupait autant lorsque nous avons discuté durant le match de hockey, monsieur le président—nous avons besoin de votre aide précieuse pour que le premier ministre parle de ce programme à Coolum le mois prochain, à la Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth. Il aura l'occasion de parler de la valeur du sport et de vanter les mérites des grandes initiatives canadiennes réalisées à ce jour et des grandes contributions faites par le Canada par l'entremise de ce programme et du partenariat établi entre le gouvernement et les organismes bénévoles.

    J'ai appris que le premier ministre australien John Howard essaierait de s'approprier le mérite de ces initiatives menées à la grandeur du Commonwealth, et je crains que les Australiens ne profitent une fois de plus des initiatives canadiennes pour se hisser devant nous sur la scène sportive. Je ne vous parlerai pas de ce qu'ils ont fait au cours des 20 dernières années sur le terrain, car je veux mettre l'accent sur ce qui se passe présentement dans le monde de la promotion du sport. Toutefois, le Canada doit être reconnu pour ses initiatives, et nous devons démontrer à nos partenaires canadiens, par l'entremise de notre premier ministre qui sera en Australie le mois prochain, qu'ils peuvent compter sur les Canadiens pour ces initiatives importantes.

    Je vous remercie de votre attention. Je suis accompagné de collègues qui participent directement aux programmes et d'un certain nombre de personnes qui soutiennent nos initiatives. Nous serons heureux de répondre à vos questions et à vos commentaires.

+-

    Le président: Merci beaucoup, monsieur Kidd et madame Duncan.

[Français]

    Monsieur Lanctôt, avez-vous des questions à poser?

+-

    M. Robert Lanctôt: Je n'ai pas beaucoup de questions, parce que ce dont on parle ressemble énormément au programme d'Olympic Aid. Or, j'ai un peu fait le tour de la question auparavant.

    Je pense que vous travaillez de près avec Olympic Aid qui est plus général alors que vous, j'en ai l'impression, vous concentrez sur les pays du Commonwealth.

    Je vois ici beaucoup de choses en anglais, mais qui existent probablement aussi en français. Peut-être pourriez-vous simplement nous faire parvenir le même document afin que je l'aie en français, ce que j'apprécierais. Je voulais seulement vous adresser cette demande. Si nous l'avons déjà, tout est parfait.

+-

    Le président: Nous avons la traduction ici.

+-

    Mme Joan Duncan: Le document est disponible dans les deux langues.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur le greffier, pourriez-vous distribuer les documents? Merci.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: C'est un droit, ce n'est pas un privilège.

+-

    Le président: Absolument. Vous avez raison. Continuez.

+-

    M. Robert Lanctôt: Merci. Je l'ai déjà reçu. Vous avez des pigeons voyageurs très rapides.

¼  +-(1815)  

+-

    Mme Joan Duncan: Peut-être pourriez-vous parler plus lentement.

+-

    M. Robert Lanctôt: Je vais donc essayer de parler plus lentement. Je remerciais votre pigeon voyageur de m'avoir apporté les documents, que je n'ai pas encore regardés, mais qui semblent être en français.

    Vous voyez, le problème linguistique se pose toujours quand il s'agit de se comprendre, mais on finit quand même par y arriver.

    J'aimerais maintenant m'enquérir du financement de votre programme. Vous avez parlé de l'ACDI et je pense que Sport Canada et d'autres instances du gouvernement canadien comme Patrimoine Canada probablement, y participeraient. Avez-vous d'autres sources? Vous avez parlé du secteur privé. De quelle importance serait l'aide qu'il fournit? J'ai entendu le chiffre de 3,5 millions de dollars. Également, je crois comprendre que vous voudriez recevoir un peu plus du gouvernement canadien, soit 5 millions de dollars, et que vous voudriez obtenir la même chose du secteur privé. Est-ce exact?

[Traduction]

+-

    Mme Joan Duncan: En ce moment, le financement de contrepartie que nous désirons obtenir correspond aux contributions des organismes bénévoles, soit 5 millions de dollars. Nous espérons aussi obtenir un million de dollars d'autres partenaires, y compris Sport UK et nos partenaires au pays. Au cours de cette période de cinq ans, nous espérons aussi être en mesure de mener des campagnes de financement au Canada afin d'appuyer le programme.

¼  +-(1820)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Très bien, mais j'aimerais avoir les chiffres exacts. Je les ai peut-être mal notés tout à l'heure et j'ai cru qu'on avait parlé de 3,5 millions de dollars. Est-ce exact? J'ai compris que le financement dont vous disposez actuellement est de 3,5 millions de dollars.

[Traduction]

+-

    M. Bruce Kidd: Nous recevons présentement 2,88 millions de dollars de ces deux sources pour la période allant de 1998 à 2003.

+-

    Le président: Pour chaque année?

+-

    M. Bruce Kidd: Non, pour la période de cinq ans. Nous demandons 5 millions de dollars pour cinq ans. Cela représente environ 600 000 $ par année du plan quinquennal actuel, et nous demandons un million de dollars par année pour le prochain cycle.

+-

    Le président: Un million de dollars en plus des 600 000 $?

+-

    M. Bruce Kidd: Non.

+-

    Le président: D'accord, c'est une augmentation de 400 000 $.

+-

    M. Bruce Kidd: C'est exact.

+-

    Le président: Merci.

    Allez-y, monsieur Lanctôt.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Vous servez-vous exactement des mêmes critères d'évaluation pour choisir les pays qu'on a vus tout à l'heure, comme la Tanzanie ou d'autres pays d'Afrique? Comment faites-vous pour choisir? Quels sont les critères pour aider les pays que le programme veut bien aider? Qui fait le choix et quels sont vos critères et objectifs pour le faire?

[Traduction]

+-

    Mme Joan Duncan: L'état de préparation des pays dans lesquels nous nous rendons est l'un des principaux critères du programme. Nous avons appris au fil des ans que même si un très grand nombre de pays ont des besoins immenses, il est très difficile de développer les capacités requises lorsque les éléments fondamentaux dont nous avons besoin pour travailler ne sont pas en place. C'est pourquoi cela est devenu le principal critère.

    Deuxièmement, nous devons nous assurer qu'il y a des partenaires qui désirent vraiment travailler avec nous, que les ressources dont nous avons besoin nous serons fournies dès le départ par eux—les gouvernements, les comités nationaux olympiques et autres agences sociales—et qu'ils s'engageront par écrit, dès le départ, à respecter les exigences en matière de viabilité.

    Par exemple, lorsque nous avons lancé notre programme il y a dix ans, nous avons commencé en Afrique et dans les Caraïbes. Un Canadien s'est alors rendu sur place et y a travaillé pendant les cinq premières années du programme. Pendant la deuxième période de cinq ans, nous avons transféré la gestion du programme à des personnes de la région. Mais en plus d'être transféré aux mains de dirigeants locaux, le programme a aussi fait l'objet d'une réduction quant au montant du financement fourni à ces régions en particulier. Au bout de cette deuxième période de cinq ans, le personnel local peut donc assurer seul la viabilité du programme par rapport à l'engagement financier. C'est ce que nous faisons pour chaque programme. C'est pourquoi nous devons obtenir ce genre d'engagement et d'intentionnalité de la part des partenaires avec lesquels nous travaillerons.

    Voilà les trois principaux critères.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Si je comprends bien, le fonds est là pour aider à débuter un programme ou une façon de faire dans tel pays. Ensuite le pays prend la relève et s'en occupe complètement, de sorte que vous n'avez pas besoin d'être là en permanence. Si je comprends bien, c'est ça, le but du fonds.

[Traduction]

+-

    Mme Joan Duncan: Vraiment, et la viabilité du programme est entièrement assurée par le pays en question. Comme Bruce l'a indiqué plus tôt, tout programme que nous entreprenons doit être axé sur les besoins définis par le pays. Le programme d'exercice aérobique pour les femmes enceintes en est un parfait exemple. Nous avons mis ce programme en place lorsque nous avons déterminé qu'il s'agissait d'un besoin au Zimbabwe. Nous avons d'abord mis en place un seul programme dans une seule province, et ensuite les services de santé se sont vraiment mis à croire aux bienfaits de ce programme, qui est maintenant offert par les infirmières et géré par les services de santé. Le programme a connu tellement de succès dans une province qu'il a été mis en place non pas par nous, mais par les dirigeants locaux du Zimbabwe dans 10 autres provinces. Ce programme bénéficie toujours de notre expérience et de notre appui, mais il est réellement devenu un programme zimbabwéen.

¼  +-(1825)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Cuzner.

+-

    M. Rodger Cuzner (Bras d'Or--Cap Breton, Lib.): Je suis en train de jeter un coup d'oeil sur les documents. Je crois que tous conviennent de l'importance du sport dans le développement. Je regarde quelques-uns des outils de mesure que vous utilisez pour évaluer le genre d'impact produit par vos programmes. Je vois que certains programmes indiquent certains nombres, mais j'aimerais savoir quels sont les critères de mesure que vous appliquez et quels sont les outils de mesure que vous utilisez pour déterminer l'efficacité des programmes.

+-

    Mme Diane Huffman (directrice, Développement du sport international, Jeux du COMMONWEALTH Canada): La majeure partie de l'évaluation est présentement effectuée par le niveau de participation et la viabilité du programme, c'est-à-dire la capacité de la population locale à maintenir le programme en place afin qu'il n'y ait pas seulement des participants, mais aussi une prise en charge du programme par la population. En ce moment, un certain nombre de programmes de formation sont offerts et des instructeurs principaux forment des membres de leur propre collectivité. Ainsi, des personnes peuvent offrir la formation requise à d'autres personnes qui, à leur tour, en aideront d'autres. Ce sont les deux principaux facteurs utilisés pour l'évaluation, mais nous examinons aussi la rentabilité du programme en comparant les coûts que nous avons assumés au nombre de personnes que nous avons aidées. Donc, en plus de la participation, nous examinons la viabilité financière.

+-

    M. Bruce Kidd: Dans les deux cas, nous utilisons les mesures et les procédés de l'ACDI. En ce qui concerne le Service canadien de leadership sportif, nous surpassons les exigences de l'ACDI et nous élaborons des méthodes qui produisent des avantages durables. Présentement, une des mesures de l'ACDI en ce qui concerne les programmes de stage bénévoles pour les jeunes se rapporte à l'employabilité. Je peux vous affirmer que n'importe quelle université du Canada aurait été heureuse d'embaucher, avant qu'ils ne partent, les 12 bénévoles que nous avons envoyés à l'étranger en septembre; nous ne sommes donc pas inquiets en ce qui concerne leur employabilité. Je ne suis pas inquiet non plus en ce qui concerne l'employabilité de l'autre centaine de candidats que nous avons dû refuser, mais c'est tout ce que l'ACDI exigeait pour ce programme en particulier. Donc, en collaboration avec l'ACDI, nous examinons la possibilité de mettre en place des mesures d'évaluation plus ambitieuses en ce qui a trait à l'impact de ces bénévoles sur une période prolongée, mais nous n'en sommes pas encore là.

+-

    M. Rodger Cuzner: L'expérience vécue par les participants au programme est certainement très riche étant donné que les nouveaux stagiaires inscrits au programme en sont vraiment à leur première expérience de travail. J'imagine que...

+-

    M. Bruce Kidd: Je serais heureux de vous montrer quelques-uns de leurs rapports. Ils font vraiment chaud au coeur. Vous en avez les larmes aux yeux. C'est tout à fait étonnant de voir ce qu'ils vivent et ce qu'ils apprennent en six mois.

+-

    Mme Joan Duncan: Nous entendons aussi des histoires magnifiques de la part des participants qui se rendent dans ces divers pays. Si nous avions plus de temps, nous pourrions vous faire visionner des vidéocassettes sur lesquelles les participants expliquent l'impact produit par ces programmes sur leurs propres vies.

    Le programme sportif pour les jeunes de Mathare au Kenya que nous n'avons pas créé mais dont nous sommes partenaires est un bon exemple de succès. Je me suis rendue sur place pour une visite; en se promenant à travers les taudis de Mathare, on peut savoir quels enfants participent aux programmes sportifs seulement en regardant leurs visages, en observant la façon dont ils se déplacent et en se rendant compte de l'estime qu'ils ont d'eux-mêmes. Ils sont heureux de nous dire tout ce que le programme a fait pour eux.

+-

    Le président: Monsieur Mackay.

+-

    M. Peter MacKay (Pictou--Antigonish--Guysborough, PC/RD): Merci, monsieur le président.

    Je tiens à vous remercier tous, tant la direction que les membres, de votre présence ici et, plus important encore, du travail que vous avez accompli. Nous n'avons pas eu l'occasion d'étudier votre mémoire en détail, mais le travail que vous faites vient non seulement renforcer votre réputation, mais il est clair qu'il produit un bien tangible dans d'autres pays.

    À propos de ces autres pays, avez-vous à l'heure actuelle pris des décisions ou avez-vous pris en considération d'autres pays cibles en vue de l'élargissement de votre mandat? De plus, comment établissez-vous vos priorités de travail? Est-ce que le bureau de direction prend une décision collective? Quels facteurs sont pris en compte dans vos décisions touchant les priorités de programmation?

¼  +-(1830)  

+-

    M. Bruce Kidd: Plusieurs facteurs interviennent, comme ceux qu'a précisés Joan tout à l'heure. Il faut que les candidats proposent des programmes viables et qu'ils s'engagent par contrat à faire le nécessaire pour que ces programmes fonctionnent. Dans le cas du Groupe canadien du leadership dans les sports, on doit assurer un certain degré de supervision, de gestion du risque, etc., de manière que nos attentes en matière de santé et de bien-être, ainsi que d'éducation et d'expériences interculturelles de nos bénévoles, soient comblées. Nous prenons également en compte les bienfaits pour la politique étrangère du Canada ainsi que pour la politique canadienne du sport. Parmi ces facteurs, nous avons établi des priorités.

    Comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, plein de gens veulent se joindre à nous et nous voulons pouvoir les inclure dans le programme au cours de la prochaine phase. Comme le premier ministre et le gouvernement du Canada ont décidé de contribuer à la revitalisation de l'Afrique, en particulier du sud de l'Afrique, nous pensons qu'il s'agit là d'un bon endroit où l'on devrait consacrer davantage de ressources. Mais, nous ne le ferons que si nous pouvons établir des programmes viables et obtenir de la part des pays hôtes des engagements qui soient acceptables.

+-

    M. Peter MacKay: Le programme que vous avez mentionné ou mis en évidence dans votre exposé—programme d'exercices aérobiques pour femmes enceintes—me semble brillant par sa simplicité, si je puis dire. Je me demande d'où viennent ces programmes. D'où viennent ces idées originales?

    Et comme autre question relative aux bienfaits pour la santé, vous avez clairement souligné la synergie qui existe entre le sport ou la pratique d'une activité physique et les bienfaits qui en découlent pour la santé. J'aimerais vous parler de partenariat, ou plus spécialement de l'intervention précoce auprès des jeunes à risque et de toute relation que vous entretenez, ou que vous prévoyez entretenir, avec les services de police. Au Canada, je sais que nous travaillons activement à cibler les jeunes à risque pour les amener à participer à des programmes sportifs. Est-ce que cela est prévu? Est-ce que cela fait également partie de votre plan global?

+-

    M. Bruce Kidd: Oui, je sais que Joan voulait répondre à la première partie de votre question, c'est pourquoi je serai bref.

    Le programme d'éducation de la jeunesse par le sport, aussi appelé programme YES est l'un de ceux que nous avons élaborés en Afrique en collaboration avec un partenaire hôte. Ce programme s'adressait surtout aux jeunes exposés au danger du VIH-sida, mais également à d'autres dangers. Comme vous l'avez souligné, nous croyons que la participation dans le sport produit des bienfaits non seulement à l'échelle individuelle, mais également à l'échelle de la communauté, donnant par exemple des collectivités plus sûres.

+-

    Le président: Madame Duncan.

+-

    Mme Joan Duncan: Vous avez demandé d'où proviennent ces idées. La beauté du programme, c'est justement que les idées viennent des bénéficiaires et des personnes avec qui nous travaillons. L'idée du programme d'exercices aérobiques pour les femmes enceintes vient des femmes de cette communauté qui ont reconnu ce besoin. Nous avons alors examiné l'expertise canadienne, pensé à ce que nous avions, en avons fait part à ces femmes, puis élaboré le programme.

    Je vais vous dire une chose que nous avons apprise avec le temps. Au cours des cinq premières années du programme, nous nous sommes dit que nous allions élaborer des programmes et que ceux qui connaîtraient du succès seraient reproduits partout en Afrique, dans les Caraïbes, etc. L'Association sportive pour les jeunes de Mathare constitue un programme absolument incroyable. Parce que nous avions beaucoup de programmes passionnants semblables, nous voulions le reproduire partout en Afrique et l'importer dans les Caraïbes. Très vite,Tommy Sithole, qui est originaire du Zimbabwe, nous a prévenu que le Zimbabwe n'était pas le Kenya, qu'Harare n'était pas Mathare, et ainsi de suite. Nous pouvions constater qu'il y avait un besoin pour ce genre d'activité chez les jeunes à risque, mais il nous fallait écouter attentivement et ce qu'on nous disait, c'est-à-dire qu'on ne voulait pas du programme de quelqu'un d'autre.

    Ce que nous savons maintenant, c'est que c'est à cause des principes. Quels sont les principes qui ont assuré le succès du programme d'exercices aérobiques? Quels sont les principes sous-jacents dont nous avons besoin pour les jeunes à risque? Si les jeunes à risque sont perçus comme une source de préoccupation à Harare, il nous faut discuter des jeunes à risque avec les gens de là-bas et leur exposer ces principes.

    À l'heure actuelle, les gens du Zimbabwe affirmeraient qu'il n'y a pas de ressemblances entre leur programme d'éducation des jeunes par le sport et le programme qui est en place à Mathare. Pourtant, si on vous présentait ces deux programmes ici aujourd'hui, vous verriez les points communs qui les caractérisent. Si donc les jeunes à risque ont probablement été les principaux bénéficiaires de nos programmes jusqu'à maintenant, c'est que partout en Afrique on nous a fait part de préoccupations au sujet du VIH et du sida.

    Curieusement, dans les Caraïbes, le problème, ce n'est pas le VIH et le sida, mais plutôt la drogue. Diane peut vous raconter plusieurs histoires incroyables sur les préoccupations de là-bas. Les athlètes étaient les héros que les gens voulaient comme modèles et nous connaissons bien la force des athlètes provenant des Caraïbes. Aujourd'hui, ce sont les trafiquants de drogue, parce que la drogue procure beaucoup d'argent et que les jeunes y voient une façon de s'en sortir. Ce n'est plus le sport; les moyens ont changé.

¼  +-(1835)  

[Français]

+-

    Le président: Madame Scherrer.

+-

    Mme Hélène Scherrer: Pardonnez mon ignorance, mais j'aimerais savoir quel est votre lien avec les Jeux du Commonwealth en tant qu'entité. Je vois ici qu'on parle toujours des Jeux du Commonwealth, et ceci est un programme de développement pour les jeux. Quel est le lien entre les deux organisations? Est-ce que ce sont les mêmes personnes qui sont en charge? Laquelle est arrivée avant l'autre?

[Traduction]

Lequel a créé l'autre?

+-

    Mme Joan Duncan: Jeux du COMMONWEALTH Canada est le détenteur de franchise ou le propriétaire de deux programmes, dont le programme des équipes des Jeux du Commonwealth. Nous mettons sur pied des équipes et les organisons. Lorsque les Jeux du Commonwealth ont lieu au Canada, nous recevons les équipes ici.

    En 1991, la Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth a donné lieu à une déclaration reconnaissant la valeur du développement des sports; le Canada a joué un rôle prépondérant et a été le premier pays à investir de l'argent dans le sport. Au retour, on cherchait quelqu'un qui connaissait quelque chose du Commonwealth pour administrer les programmes. C'est alors qu'on a demandé à notre organisme de se charger de ce programme.

    Nous avons accepté. Au début, c'était le petit projet auquel on avait affecté un bureau et que nous supportions du bout des lèvres, mais qui existait en réalité à cause des dollars de l'ACDI, etc. Mais au fur et à mesure que l'on a vu le programme se développer et que l'on en a réalisé toute la valeur, nos membres se sont tournés résolument vers le sport et le développement du sport. Il y a cinq ans, lorsque nous avons redéfini notre vision et notre mission, nous avons modifié la vision de notre organisme: la raison d'être de notre organisme était dorénavant d'assurer le développement des personnes, des collectivités et des nations par le sport. Nous réalisons cette mission grâce à deux programmes: le programme des jeux et le programme international des sports.

    À l'heure actuelle, dans notre organisme, on ne peut envisager une partie de notre mandat sans l'autre. L'engagement des athlètes qui participent à notre programme ou qui veulent y participer est absolument incroyable, comme c'est le cas pour celui des bénévoles. Ils se nourrissent l'un l'autre et se soutiennent mutuellement, ce qui est très stimulant.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Lorsque les Jeux du Commonwealth ont lieu au Canada, est-ce que ce budget que vous demandez est exclusivement réservé au programme de développement et n'a rien à voir avec la tenue des jeux ici?

[Traduction]

+-

    Mme Joan Duncan: C'est vrai. C'est uniquement dans le cas du programme international. Le budget pour l'équipe des jeux est totalement distinct. Il est financé par l'intermédiaire de Sport Canada.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Voici ma dernière question. On parle d'un budget assez important. Comment ventilez-vous votre budget? Est-ce qu'il s'agit de dépenses de main-d'oeuvre? Est-ce que ce sont des frais d'administration? Qu'est-ce qui coûte si cher dans ce programme-là? Si vous faites appel à des bénévoles, à de l'équipement existant et à des gens qui sont sur place, qu'est-ce qui coûte si cher?

¼  +-(1840)  

[Traduction]

+-

    Le président: Si ces personnes sont des bénévoles, où va l'argent?

+-

    M. Bruce Kidd: Envoyer des bénévoles en Afrique et dans les Caraïbes, les former, leur verser une allocation, les ramener au Canada, les débreffer et ainsi de suite, tout cela coûte cher. Ces personnes ne reçoivent pas de salaire. La plupart d'entre elles—je l'espère—pourront vivre grâce à ce que nous leur avons donné cette année. Certaines puiseront dans leurs propres économies pour améliorer le quotidien... mais nous dépensons beaucoup d'argent.

    Pour ce qui est des autres programmes, nous payons les dépenses qui leur sont rattachées. Nous offrons différentes formes d'aides pour le sport. Nous avons 12 bénévoles sur le terrain, pour 600 000 $ par année, ce que je trouve considérable.

+-

    Mme Joan Duncan: Prenons deux ou trois exemples concernant les programmes dont je vous ai parlé. Tout d'abord, lorsque nous envoyons du personnel sur le terrain, cela dépend de l'étape à laquelle nous sommes rendus. Si nous envoyons un Canadien sur place au début du programme—chose que nous faisons quand nous arrivons dans un nouveau pays—nous lui payons les frais de transport et de séjour, un salaire et tout ce qui s'ensuit. Bien sûr, au fur et à mesure que nous avançons dans l'application du programme, les choses se font sur place.

    Je considère tous nos programmes comme du financement de démarrage. Prenons le programme d'exercices aérobiques pour les femmes, par exemple. Nous avons dû travailler avec les gens du Zimbabwe pour trouver l'équipement et former les futurs entraîneurs. Au départ, la plupart des dépenses étaient couvertes par le Canada. Au début, la contribution des bénéficiaires se limitait à trouver un espace et à nous aider à attirer les gens aux réunions. Ces gens sont venus, mais nous nous sommes aperçus par la suite qu'ils n'avaient rien mangé depuis plusieurs jours, alors c'est très rapidement devenu une priorité pour nous. Si nous réunissons des gens pour deux jours, nous devons veiller à ce qu'ils soient bien nourris pendant cette période.

    Ensuite, il faut prévoir l'équipement ou s'assurer que le projet est mis en route. Lorsque nous transférons le tout à ces pays, heureusement, les choses peuvent continuer sans nous. Et pour chaque programme, les dépenses sont différentes.

    Comme le disait Bruce, il y a également des coûts associés à l'apport d'expertise. Une des choses que l'ACDI ne nous permet pas de faire... si nous avions de l'expertise au Zimbabwe—ce qui est maintenant le cas—et que nous voulions lancer un programme au Botswana, en Namibie, ou dans les Caraïbes, c'est d'utiliser les fonds pour envoyer des entraîneurs dans ces pays, simplement parce que ces fonds sont réservés aux Canadiens. C'est une des restrictions du programme. L'une des raisons pour lesquelles l'argent vient du Royaume-Uni et de la Norvège, c'est parce que ces pays—dont nous sommes partenaires—n'imposent pas de telles restrictions. Nous sommes partenaires parce que nous pouvons utiliser une partie de leur argent pour faire intervenir l'expertise locale.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Marcil.

[Traduction]

+-

    M. Serge Marcil (Beauharnois--Salaberry, Lib.): Je vais revenir.

[Français]

+-

    Le président: Avez-vous d'autres questions, madame Scherrer?

+-

    Mme Hélène Scherrer: Comme l'a mentionné mon collègue, vous ressemblez beaucoup à Olympic Aid. Avez-vous déjà pensé à vous fusionner avec cette organisation, ou s'il y a des choses qui vous sont très spécifiques et qu'Olympic Aid n'a pas? Il me semble que les deux organismes ont le même objectif et un financement à peu près similaire. Est-ce que vous êtes vraiment très loin l'un de l'autre?

[Traduction]

+-

    M. Bruce Kidd: Nous aimons beaucoup ce que font les gens d'Olympic Aid et je travaille très étroitement avec eux. Ma faculté a participé à une recherche qui leur a permis d'intervenir dans la dernière phase du programme. Nous avons encouragé nos étudiants du 1er au 3e cycles à travailler avec eux. Je suis rempli d'admiration pour leur leaders—Johann Olav Koss, Ann Peel et les autres—mais nous travaillons différemment et je pense que nos objectifs à long terme sont distincts. Il s'agit d'un programme qui vise à promouvoir le Canada et à améliorer la situation dans les régions défavorisées du monde. Olympic Aid est un programme extraordinaire qui se concentre sur les enfants dans les camps de réfugiés, mais sa visibilité, son image de marque et son rayonnement sont associés au mouvement olympique.

    Je suis moi-même Canadien et fier de l'être. Je pense que l'expertise canadienne est bien réelle et que le Canada devrait être reconnu pour ses investissements considérables. Je crois également que nous devrions privilégier les Canadiens.

    Nous entretenons donc des relations amicales et nous nous soutenons mutuellement, mais nos projets sont légèrement différents, tant pour ce qui est de l'étendue du champ d'action que des pays visés. Donc, comme je le disais, nous faisons des échanges et nous nous entraidons, mais nous sommes différents. Notre programme est canadien et il est destiné à l'aide au développement social à l'étranger, mais il vise également à faire la promotion du Canada, ce dont nous sommes très fiers.

¼  +-(1845)  

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt.

+-

    M. Robert Lanctôt: Je ne vois pas encore la différence. J'ai posé une question et je n'ai pas vraiment eu de réponse. J'en ai posé une deuxième et je ne vois pas encore la différence. J'aimerais que vous me l'expliquiez. C'est probablement que je ne comprends pas très vite, mais je demanderais à mes collègues s'ils comprennent exactement la différence. Outre le fait qu'on travaille dans un camp de réfugiés, je ne vois pas la différence.

[Traduction]

+-

    M. Joan Duncan: Ce qui caractérise surtout le programme d'Olympic Aid, c'est qu'il permet de mettre en oeuvre des programmes et d'offrir des possibilités de développement. Voilà les objectifs que nous visons. Toutefois, une bonne partie de notre travail consiste à aider les autorités locales à développer leurs capacités, à mettre sur pied des structures et des systèmes sportifs pour appuyer ces activités et initiatives. Cela n'a rien à voir avec les systèmes et les structures des camps de réfugiés. Nous avons travaillé avec la Commission des sports et des loisirs du Zimbabwe en vue de renforcer l'organisation afin qu'elle soit en mesure de bien administrer les programmes offerts à l'échelle du pays, certains d'entre eux ayant été créés avec notre aide.

+-

    M. Bruce Kidd: Les besoins sont tellement grands qu'Olympic Aid pourrait multiplier ses programmes par dix, et nous aussi d'ailleurs, cela ne suffirait même pas à répondre aux besoins des pays d'Afrique.

+-

    Le président: Avant de céder la parole à M. Marcil, je tiens à dire que les deux programmes sont, à mon avis, importants, et qu'ils présentent tous les deux des avantages. Permettez-moi de dire, à titre de président, qu'il faut à tout prix éviter de miner, de quelque façon que ce soit, l'engagement, la passion ou les réalisations des deux organismes. En tant que parlementaires—je dois respecter les décisions du comité—nous devons, quand nous avons des programmes spéciaux comme ceux-ci, appliquer toute notre énergie à les appuyer. Nous devons éviter de les mettre en concurrence, de créer une situation où un programme recevrait plus que l'autre. Si nous pouvons trouver des personnes compétentes pour faire le travail, nous devons aussi trouver des ressources financières pour qu'elles puissent l'accomplir.

    Monsieur Marcil.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Je ne sais pas si vous en avez déjà entendu parler, mais il existait un programme au Brésil: par le foot, on intervenait au niveau des enfants de la rue et on réussissait à les réintégrer socialement.

    La différence qu'il y a entre les deux organismes, c'est que le vôtre est un programme canadien tandis qu'Olympic Aid est un programme international en ce sens que plusieurs pays interviennent et investissent dans le programme comme tel.

    Ce programme transfère des valeurs sociales qui sont un peu différentes et on retrouve également des valeurs canadiennes à l'intérieur de ce programme, de cette approche.

    J'aimerais savoir quels sont vos critères et quel type de bénévoles vous recrutez. Est-ce que ce sont des gens qui ont des formations universitaires? Est-ce que vous les recrutez en fonction de spécialités particulières? Comment les formez-vous avant de les envoyer travailler sur le terrain?

¼  +-(1850)  

[Traduction]

+-

    Mme Joan Duncan: Les deux programmes sont différents. Le programme de stage s'adresse surtout aux diplômés universitaires et aux athlètes à la retraite. Le programme de portée plus vaste, qui met l'accent sur le développement des capacités, fait appel aux Canadiens venant d'horizons différents. Nous avons des professeurs d'université qui ont accepté, pendant leur année sabbatique, de travailler dans ces pays comme bénévoles, à leurs propres frais, ainsi de suite. Si nous avons un entraîneur dont les services sont requis dans une région en particulier, nous l'envoyons.

    Nous évaluons les ressources que nous avons dans l'ensemble de la communauté canadienne et sportive, et une fois qu'un besoin est cerné par les pays où nous sommes présents, nous nous efforçons de trouver le meilleur candidat possible au Canada. Toutes les personnes à qui nous nous sommes adressés jusqu'à maintenant ont accepté de donner de leur temps. Elles ont toutes accepté avec plaisir de participer aux programmes, d'y consacrer leurs énergies et d'en parler à leurs collègues.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Là, on intervient presque exclusivement dans des pays anglophones, évidemment, à cause de l'attachement du programme aux Jeux du Commonwealth. Est-ce qu'il y a, au niveau de la Francophonie, un organisme ayant les mêmes objectifs?

[Traduction]

+-

    M. Bruce Kidd: Nous voulons recruter des stagiaires francophones dans toutes les régions du Canada et les affecter à des programmes en Afrique et dans d'autres pays francophones. En fait, deux de nos bénévoles sont sur le point de terminer leur stage en Tanzanie, où ils ont travaillé dans des camps de réfugiés où la langue prédominante est le français.

    Donc, même si la structure des Jeux du Commonwealth ne comprend que des pays de langue anglaise, nous sommes conscients du fait qu'il y a des francophones qui veulent avoir la possibilité de participer à ces programmes, et nous sommes prêts à les aider.

+-

    M. Joan Duncan: Comme nous faisons partie du Commonwealth, le conseil d'administration s'est penché sur la question de savoir si nous devons ou non étendre notre champ d'activité. Il est évident que nous ne pouvons pas nous rendre dans une région, surtout si nous sommes déjà présents à cet endroit, et dire que nous allons uniquement travailler avec les pays membres du Commonwealth. Notre conseil s'est penché là-dessus et il est prêt à fournir des services là où le besoin se fait sentir.

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: J'ai eu le privilège d'aller travailler en Afrique, au Sénégal. Il y a là au-delà de 500 000 enfants de 4 ans à 15 ans qu'on appelle des talibés ou des enfants de la rue, et on a développé des programmes d'alphabétisation de ces enfants ainsi qu'un programme de santé. Évidemment, il y a là beaucoup de bénévolat. On essayait aussi par le sport, par le foot, en fait, parce que la plupart... On ne voit pas de filles dans les rues. Ce sont uniquement des garçons. Donc, par le foot, on essayait de les intégrer et de les alphabétiser, afin de pouvoir par la suite les introduire dans des équipes de quartier et ainsi de suite. Est-ce une approche qui pourrait vous être présentée et que vous pourriez analyser dans un pays francophone comme le Sénégal?

[Traduction]

+-

    M. Bruce Kidd: Oui. Plusieurs de nos programmes établissent un lien entre le sport et les études primaires et secondaires, la dépollution environnementale, la participation des filles et des femmes aux activités. Prenons, par exemple, la ligue de soccer de l'Association sportive des jeunes de Mathare. Les équipes peuvent remporter des points, mais pas uniquement sur le terrain de soccer. Elles peuvent accumuler des points si elle font preuve d'assiduité à l'école, si elles participent à des programmes de dépollution environnementale, si elles mettent sur pied des équipes de femmes, ainsi de suite. On se sert du sport comme incitatif pour mettre sur pied certains programmes.

    Pour revenir aux commentaires que vous et votre collègue avez faits, les programmes ne répondent qu'à une partie infime des besoins qui existent. Nous pourrions envoyer 5 000 ou 10 000 jeunes bénévoles canadiens dans les pays en voie de développement, et laissez-moi vous dire qu'ils ne chômeraient pas. Ils travailleraient 24 heures sur 24, sept jours sur sept, pour répondre à ces besoins. Nous n'avons pas insisté là-dessus dans notre exposé parce que ce sont des choses que vous savez déjà. Il existe des besoins criants. Ces programmes ne constituent pas une panacée, mais une partie de la solution.

    Nous travaillons d'abord avec les gens que nous connaissons, en raison des liens que nous avons établis par le biais des Jeux du Commonwealth. Nous travaillons d'abord avec les pays que nous connaissons, sauf qu'il y en a beaucoup qui ont des besoins. Nous sommes prêts à étendre notre champ d'action, à établir des partenariats dans d'autres pays d'Afrique, des Caraïbes, ainsi de suite.

¼  +-(1855)  

[Français]

+-

    M. Serge Marcil: Merci beaucoup.

[Traduction]

+-

    Le président: Chers collègues, il nous reste quelques minutes, mais j'aimerais qu'on termine la réunion vers 19 heures.

    Robert.

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: Je vois qu'il y a de la bonne volonté. Ce n'est pas là qu'est le problème. Le problème en est toujours un de ressources.

    Vous nous dites que vous manquez de ressources. Jusqu'à maintenant, vous avez oeuvré dans des pays anglophones et vous voulez maintenant travailler aussi dans des pays francophones. Le problème, c'est que vous n'avez déjà pas assez d'argent pour faire ce que vous avez commencé.

    Votre théorie est belle, mais en pratique, je suis très, très perplexe. C'est beau d'entendre votre réponse à mon confrère Marcil. Vous dites que vous allez essayer de placer des stagiaires dans des pays francophones, mais déjà vous manquez de ressources. Est-ce que ce sont simplement des paroles pour démontrer encore une fois que c'est correct, ou si c'est votre but réel même si vous manquez d'argent?

[Traduction]

+-

    Mme Joan Duncan: Comme je l'ai déjà mentionné, ce programme était à l'origine une initiative du Commonwealth. Le gouvernement y avait consacré des fonds. Nous avons reçu du financement sur cinq ans en deux tranches. Le premier programme, comme je l'ai indiqué, était une initiative du Commonwealth. Nous savions, au moment d'entamer la phase 2, que si nous cessions de participer à ces programmes et que nous décidions d'en lancer d'autres dans de nouveaux pays, il serait impossible d'assurer la durabilité des programmes existants.

    Nous avons passé 10 ans dans les pays et les régions où nous sommes présents, et nous voulons maintenant nous tourner vers de nouveaux pays. Nous voulons lancer des programmes dans des pays francophones et anglophones.

    Par ailleurs, nous avons mis sur pied le Programme canadien du leadership dans le sport, qui en est à sa première année. Les premiers stagiaires commencent à revenir au Canada. Comme c'était la première fois que programme était offert et que nous voulions que nos stagiaires soient bien encadrés pendant cette période d'apprentissage—et nous avons beaucoup appris au cours de cette première année—nous avons cherché à envoyer nos stagiaires dans des pays et des programmes qui bénéficiaient déjà d'un certain soutien. Or, nous sommes maintenant mieux à même de comprendre le type de leadership dont nous avons besoin dans ces pays.

    Nous avons développé des programmes en Tanzanie parce que nous savions que nous avions accès aux ressources dont nous avions besoin, par l'entremise des Nations Unies et du groupe Olympic Aid. Mais je pense que nous avons appris l'essentiel. Nous sommes entrés en contact avec Jean Gandubert, qui travaille pour le Secrétariat d'État. Il connaît très bien les pays francophones d'Afrique et nous espérons qu'il pourra nous aider à cibler les programmes—et les leaders au sein de ces programmes—qui pourraient accueillir des stagiaires.

    Concernant le programme de stage, les demandes doivent provenir des pays concernés. Voilà pourquoi nous avons besoin de votre aide. Nous avons besoin de l'aide des francophones, des gens qui travaillent dans les pays de langue française, pour nous aider à cerner les pays qui ont besoin d'aider et les encourager à présenter des demandes.

½  +-(1900)  

[Français]

+-

    M. Robert Lanctôt: La dernière fois, on a adopté une résolution au sujet d'Olympic Aid et on va probablement faire la même chose dans ce cas-ci. Monsieur le président du comité, pourquoi ne pas créer quelque chose de semblable aux Jeux du Commonwealth simplement pour la Francophonie, et les deux pourraient avoir quelque chose qui chapeauterait tout ça? Ainsi, il n'y aurait pas de mélange ou de chicane. On ne dirait pas qu'on en donne beaucoup plus à tel pays anglophone qu'à la Francophonie. Ça réglerait la situation. On créerait une autre entité pour aider les pays du monde francophone au point de vue humanitaire.

[Traduction]

+-

    Le président: Robert, je pourrais peut-être répondre à la question. Le greffier m'a remis une motion et j'aimerais vous en faire la lecture. Si le comité l'adopte, le problème sera réglé.

    La motion se lit comme suit:

Que le président soit autorisé, au nom du sous-comité, à écrire au premier ministre pour lui demander d'annoncer que le Canada continuera d'appuyer le Programme international de développement du sport de l'Association canadienne des Jeux du Commonwealth, à la réunion des chefs de gouvernements du Commonwealth en mars 2002.

    Nous savons que le premier ministre veillerait à ce que les pays de la francophonie, ainsi de suite, soient visés par cet engagement.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Monsieur le président, est-ce qu'il ne serait pas pertinent d'inclure aussi le nouveau secrétaire d'État responsable de l'Afrique?

[Traduction]

+-

    Le président: Absolument.

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Je trouve que c'est un beau projet pour lui. Je pense qu'il serait sûrement très intéressé à cela. Ce serait bien de le tenir au courant de ce qui se passe à cet égard.

[Traduction]

+-

    Le président: Oui. Il ne faut pas oublier qu'il s'agit d'un programme de l'ACDI. Toutefois, comme l'ont indiqué les témoins, le premier ministre a déclaré publiquement, non pas seulement en mars, mais également en août, que l'Afrique du Sud constitue pour lui une priorité. Il est donc tout à fait approprié, madame Sherrer, de lui donner des outils additionnels qui lui permettront d'atteindre cet objectif.

    (La motion est adoptée)

+-

    Le président: Et est-ce que cinq millions de dollars suffiraient?

+-

    Des voix: : Oh, oh!

+-

    Mme Joan Duncan: Pas vraiment, mais ce serait un début.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Marcil.

+-

    M. Serge Marcil: L'occasion est bonne, parce que le thème principal du sommet du G-8 qui aura lieu cet été est l'Afrique. On a déjà mis sur pied, par la loi qui a été adoptée lundi, le fonds pour l'Afrique. Donc, il y a des possibilités.

    Je voudrais aussi dire à Robert que l'aide internationale n'a pas de langue. L'aide internationale, ce sont des gestes gratuits d'un pays ou d'un autre, gratuits en ce sens qu'on ne demande rien en retour. Les Jeux du Commonwealth sont une structure qui existe depuis de nombreuses années, alors que les premiers Jeux de la Francophonie ont eu lieu au Maroc, si ma mémoire est bonne. J'étais député à l'Assemblée nationale du Québec à ce moment-là.

    Donc, je pense qu'il y a moyen, non pas de créer une autre entité, mais plutôt d'intégrer ou de développer une approche plus internationale, sans faire de distinction de langue, de culture et ainsi de suite. Je pense que c'est vers cela qu'on devrait aller plutôt que d'essayer de multiplier les structures.

    Je regrette, mais je ne connaissais pas cet organisme-là. Je connaissais les Jeux du Commonwealth, mais je ne connaissais pas cet organisme-là. On a rencontré l'autre organisme plus tôt. J'aurais préféré rencontrer notre organisme canadien avant l'autre, mais que voulez-vous... Je pense que les deux ne sont pas en compétition. Olympic Aid a davantage de financement à cause de l'implication des athlètes olympiques qui, pour chacun de leurs pays, réussissent à aller chercher de l'argent. Je pense notamment au président de ce comité, qui avait gagné quatre médailles d'or pour la Norvège au niveau du patinage. Donc, il a été plus facile, à ce moment-là, de lancer le mouvement et d'aller chercher une mise de fonds assez importante de la part de la Norvège.

    Je pense qu'on devrait essayer d'intégrer les structures au lieu de les multiplier. Je pense qu'il y a là une occasion de le faire, parce que notre secrétaire d'État à la Francophonie est également secrétaire d'État à l'Afrique et à l'Amérique du Sud. Donc, on peut toucher également ces deux pays-là.

½  +-(1905)  

+-

    Le président: Monsieur Lanctôt.

+-

    M. Robert Lanctôt: Je suis d'accord avec M. Marcil, mais c'est le titre qui me dérange. Ce n'est pas parce que je n'aime pas que vous vous appeliez l'Association canadienne des Jeux du Commonwealth, mais ça fait bizarre. C'est comme s'il s'agissait uniquement de gens anglophones qui aident. L'argent des francophones paye aussi bien ce que vous demandez, mais cela provient de l'Association canadienne des Jeux du Commonwealth. C'est peut-être juste un changement de nom qu'il faudrait, parce que ça fait bizarre.

+-

    M. Serge Marcil: La plupart des pays d'Afrique sont presque bilingues, au même titre que le Canada, qui participe aux Jeux du Commonwealth, mais également aux Jeux de la Francophonie. Il y a plusieurs pays africains qui participent à la fois aux Jeux du Commonwealth et aux Jeux de la Francophonie.

[Traduction]

+-

    Le président: Merci, messieurs.

    Bruce, vous avez le temps de dire quelques mots, après quoi nous allons clore la discussion. Toutefois, avant de lever la séance, je vais vous indiquer ce qu'il faut faire.

+-

    M. Bruce Kidd: Merveilleux.

    Pour revenir au dernier commentaire qui a été fait, je tiens à signaler que nous ne sommes pas en concurrence avec Olympic Aid ou d'autres organismes qui travaillent dans ce domaine...

+-

    Le président: Nous en sommes conscients.

+-

    M. Bruce Kidd: ...de sorte que nous serions tout à fait d'accord avec l'idée d'avoir un organisme-cadre.

    En ce qui a trait aux Jeux du Commonwealth, je tiens à préciser qu'ils ont constitué, pour le Canada, une tribune très importante, car c'est par leur truchement que le Canada a dénoncé l'apartheid et qu'il a donné le ton à la campagne internationale contre l'apartheid. Les Jeux ont permis de promouvoir, à l'échelle internationale, la notion d'égalité pour tous, peu importe la race, ainsi de suite.

    À la fin de cette campagne longue et difficile, nos collègues et partenaires nous ont dit que le Canada avait contribué à mettre un terme à l'apartheid, sauf qu'ils ne veulent pas que l'effort s'arrête là. Ils veulent reconstruire leurs sociétés. Nos collègues du monde sportif souhaitent que nous les aidions à rebâtir leurs programmes de sport. C'est pour cette raison qu'ils se sont tout naturellement tournés vers Jeux du COMMONWEALTH Canada pour avoir des conseils. S'il y avait eu d'autres organismes à l'époque, nous nous serions peut-être adressés à eux, mais comme Jeux du COMMONWEALTH Canada avait vigoureusement appuyé le mouvement international en vue d'apporter la justice au peuple africain, il était tout à fait naturel qu'on se tourne vers lui. Nous devrions donc le remercier et être fiers du leadership dont il a fait preuve à ce chapitre. Il a fort bien représenté le Canada.

+-

    Le président: Vous avez tout à fait raison, et nous vous remercions. Comme vous le constatez, il a fallu moins d'une seconde pour arriver à un consensus sur ce projet. Nous allons donc faire notre part.

    Maintenant, voici ce que vous devez faire. Vous devez nous aider à passer le message au ministre des Affaires étrangères, qui a un rôle très important à jouer dans cette décision. Nous devons également passer le message au secrétaire d'État chargé du sport amateur.

½  -(1910)  

[Français]

+-

    Mme Hélène Scherrer: Et la ministre de la Coopération internationale.

[Traduction]

+-

    Le président: Oui, nous devons également passer le message à Mme Whelan, puisqu'elle est responsable de l'ACDI.

    Vous pouvez leur dire que le comité vous appuie. Nous allons faire notre part, mais je sais que vous jouissez d'une excellente réputation et que vous avez beaucoup d'amis au Parlement et au Cabinet. Donc, s'il vous plaît, collaborez avec nous et défendez votre cause auprès de ces personnes. De cette façon, nous arriverons tous à atteindre nos objectifs.

+-

    Mme Joan Duncan: Merci beaucoup.

+-

    M. Bruce Kidd: Merci.

-

    Le président: La séance est levée.