Skip to main content
;

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
PDF

Historical Note

Order Paper and Notice Paper publications are only available for the last day of each session of 36th and 38th Parliaments.


Sunday, May 23, 2004 (AT DISSOLUTION)


Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-300 — May 14, 2004 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Duncan (Vancouver Island North), seconded by Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni), — That, in the opinion of this House, the government should establish a Yearly Basic Exemption (YBE) within the Employment Insurance program whereby the first $3,000 of earnings is not subject to Employment Insurance premiums, similar to the YBE of $3,500 allowed by the Canadian Pension Plan program. M-300 — 14 mai 2004 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), appuyé par M. Lunney (Nanaimo—Alberni), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait incorporer une exemption de base annuelle (EBA) dans le régime d’assurance-emploi selon laquelle les premiers 3 000 $ de revenus ne seraient pas assujettis aux primes d’assurance-emploi comme l’EBA de 3 500 $ prévue en vertu du Régime de pensions du Canada.
Recorded division — deferred until Wednesday, May 26, 2004, immediately before the time provided for Private Members' Business, pursuant to Order made Friday, May 14, 2004.Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 26 mai 2004, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés, conformément à l'ordre adopté le vendredi 14 mai 2004.

Items in the Order of Precedence

Affaires dans l'ordre de priorité

No. 1 No 1
M-587 — April 21, 2004 — Mr. Proctor (Palliser) — That, in the opinion of this House, the government should reconsider the contract it signed with Lockheed Martin (Canada) for that company to provide systems and processing technologies for the Canadian census to be conducted in 2006. M-587 — 21 avril 2004 — M. Proctor (Palliser) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner à nouveau le contrat qu’il a signé avec Lockheed Martin (Canada) pour que cette entreprise fournisse les systèmes et les technologies de traitement nécessaires au recensement canadien de 2006.
No. 2 No 2
C-515 — April 21, 2004 — Mr. Gagnon (Champlain) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-515, An Act to amend the Old Age Security (monthly guaranteed income supplement). C-515 — 21 avril 2004 — M. Gagnon (Champlain) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-515, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (supplément de revenu mensuel garanti).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Davies (Vancouver East) — May 7, 2004Mme Davies (Vancouver-Est) — 7 mai 2004
No. 3 No 3
M-586 — April 21, 2004 — Ms. Gagnon (Québec) — That, in the opinion of this House, the government should abolish the goods and services tax on the sale of books. M-586 — 21 avril 2004 — Mme Gagnon (Québec) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait abolir la taxe sur les produits et services sur la vente des livres.
No. 4 No 4
C-402 — February 2, 2004 — Mr. Bonin (Nickel Belt) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness of Bill C-402, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act to establish an Office of Victims Ombudsman of Canada. C-402 — 2 février 2004 — M. Bonin (Nickel Belt) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile du projet de loi C-402, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition afin d'établir un Bureau de l'ombudsman canadien des victimes.
No. 5 No 5
C-421 — March 11, 2004 — Mrs. Ablonczy (Calgary—Nose Hill) — Consideration at report stage of Bill C-421, An Act respecting the establishment of the Office of the Chief Actuary of Canada and to amend other Acts in consequence thereof, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment. C-421 — 11 mars 2004 — Mme Ablonczy (Calgary—Nose Hill) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-421, Loi portant création du Bureau de l'actuaire en chef du Canada et modifiant certaines lois en conséquence, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement.
Committee Report — presented on Thursday, March 11, 2004, Sessional Paper No. 8510-373-12.Rapport du Comité — présenté le jeudi 11 mars 2004, document parlementaire no 8510-373-12.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2).Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
No. 6 No 6
C-501 — March 25, 2004 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-501, An Act to amend the Bank Act (branch closures). C-501 — 25 mars 2004 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-501, Loi modifiant la Loi sur les banques (fermeture de succursales).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Davies (Vancouver East) — May 7, 2004Mme Davies (Vancouver-Est) — 7 mai 2004
No. 7 No 7
M-585 — April 21, 2004 — Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour) — That, in the opinion of this House, the government should make it clear to its partners in the World Trade Organization negotiations that supply management in agriculture is non-negotiable. M-585 — 21 avril 2004 — M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait clairement faire savoir à ses partenaires dans les négociations à l’Organisation mondiale du commerce que la gestion de l’offre en agriculture n’est pas négociable.
No. 8 No 8
C-469 — February 2, 2004 — Mr. Bertrand (Pontiac—Gatineau—Labelle) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-469, An Act to recognize Canada's recreational hunting and fishing heritage and to establish the National Fish and Wildlife Heritage Commission. C-469 — 2 février 2004 — M. Bertrand (Pontiac—Gatineau—Labelle) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-469, Loi reconnaissant le patrimoine canadien en matière de chasse et de pêche sportives et établissant la Commission du patrimoine national chasse et pêche.
No. 9 No 9
M-576 — April 15, 2004 — Mr. Strahl (Fraser Valley) — That, in the opinion of this House, the government should act upon the recommendations contained in the Information Commissioner’s 2002-2003 Annual Report and immediately introduce legislation regarding record keeping that would: (a) identify basic information management principles, values and objectives regarding government integrity, security, effectiveness, accountability, and asset management; (b) require ministers and agency heads to ensure that records that adequately document key organization functions, activities, decisions, policies and transactions are created, acquired and maintained; (c) require that a records and information management program be established within each department/agency and appropriately resourced; (d) require that a senior executive be designated within each department with overall responsibility for information management; (e) require that the program include standards, procedures and training related to documenting business activities, identifying and organizing records, storing and protecting records, providing access to records, retaining and disposing of records; (f) require that all government programs and operations adhere to the above standards and practices in the management of recorded information; (g) require that certain types of organizations doing business with the federal government or receiving substantial federal funds have in place adequate records management; (h) require that technology-dependent records be kept accessible for the duration of their authorized retention periods; (i) provide for the monitoring, evaluation and reporting on the records and information management program and of the performance of related officials; and (j) establish consequences for failing to meet the requirements of the Act and identify the circumstances under which they might apply. M-576 — 15 avril 2004 — M. Strahl (Fraser Valley) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner suite aux recommandations du Rapport annuel 2002-2003 du Commissaire à l’information et proposer immédiatement une loi sur la tenue de livres qui pourrait comporter les éléments suivants : a) identifier les principes, les valeurs et les objectifs fondamentaux de la gestion de l’information sur les plans de l’intégrité, de la sécurité, de l’efficacité, de l’imputabilité et de la gestion des biens; b) exiger que les ministres et les responsables d’organismes veillent à ce que des documents soient créés, obtenus et conservés pour étayer suffisamment les principales fonctions, activités, décisions, politiques et opérations de leur organisation; c) exiger l’instauration, dans chaque ministère et organisme, d’un programme de gestion des documents et de l’information doté des ressources nécessaires; d) exiger qu’un cadre supérieur soit chargé, dans chaque ministère, de la responsabilité globale de la gestion de l’information; e) exiger que le programme comporte des normes, des procédures et une formation concernant la justification des activités opérationnelles par des documents, l’identification et l’organisation des documents, l’entreposage et la protection des documents, l’accès aux documents et la conservation et l’élimination des documents; f) exiger que l’ensemble des programmes et opérations du gouvernement soit conforme aux normes et pratiques ci-dessus en matière de gestion de l’information enregistrée; g) exiger que certains types d’organisation ayant affaire au gouvernement fédéral ou recevant des fonds fédéraux substantiels disposent d’un système de gestion des documents valable; h) exiger que les documents électroniques restent accessibles pendant la durée de rétention exigible; i) prévoir le suivi, l’évaluation et le compte rendu du programme de gestion des documents et de l’information, et du rendement des fonctionnaires qui en sont responsables; j) formuler les conséquences du non-respect de la Loi et circonscrire les circonstances auxquelles elles s’appliqueraient.
No. 10 No 10
M-582 — April 15, 2004 — Mr. Savoy (Tobique—Mactaquac) — That, in the opinion of this House, the government should establish an endowment fund to ensure the construction, maintenance and preservation of national war memorials and cenotaphs. M-582 — 15 avril 2004 — M. Savoy (Tobique—Mactaquac) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir un fonds de dotation pour la construction, l’entretien et la préservation des monuments commémoratifs nationaux de guerre et des cénotaphes.
No. 11 No 11
C-244 — February 2, 2004 — Mr. Bailey (Souris—Moose Mountain) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-244, An Act requiring the national flag of Canada to be flown at half-mast on Remembrance Day. C-244 — 2 février 2004 — M. Bailey (Souris—Moose Mountain) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-244, Loi prévoyant la mise en berne du drapeau national le jour du Souvenir.
No. 12 No 12
M-413 — February 2, 2004 — Mr. Blaikie (Winnipeg—Transcona) — That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of establishing “Tartan Day”, a national day of celebration for those of Scottish descent living in Canada, to be held each year on April 6, the anniversary of the 1350 declaration of Scottish independence. M-413 — 2 février 2004 — M. Blaikie (Winnipeg—Transcona) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner l’opportunité d’instaurer la « Journée du tartan », une journée de célébration nationale des Canadiens d’origine écossaise, qui se tiendrait le 6 avril, anniversaire de la déclaration d’indépendance de l’Écosse de 1350.
No. 13 No 13
M-558 — March 8, 2004 — Mr. Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans) — That, in the opinion of this House, the government should modify the employment insurance system to set up an employment insurance fund that would be at arm’s length from the government and managed by its contributors, in order to improve the situations of young people, women, seniors and seasonal workers. M-558 — 8 mars 2004 — M. Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier le régime d’assurance-emploi afin de créer une caisse autonome d’assurance-emploi, gérée par celles et ceux qui y contribuent afin d’améliorer la situation des jeunes, des femmes, des travailleurs âgés et celle des industries saisonnières.
No. 14 No 14
C-433 — February 2, 2004 — Mr. White (North Vancouver) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-433, An Act to amend the Canada Elections Act (appointment of election officers). C-433 — 2 février 2004 — M. White (North Vancouver) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-433, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (nomination des fonctionnaires électoraux).
No. 15 No 15
S-4 — April 22, 2004 — Resuming consideration of the motion of Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), seconded by Ms. Catterall (Ottawa West—Nepean), — That Bill S-4, An Act to amend the Official Languages Act (promotion of English and French), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Official Languages. S-4 — 22 avril 2004 — Reprise de l'étude de la motion de M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), appuyé par Mme Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean), — Que le projet de loi S-4, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (promotion du français et de l'anglais), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des langues officielles.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 16 No 16
C-486 — May 3, 2004 — On or after Wednesday, May 26, 2004 — Resuming consideration of the motion of Mr. O'Brien (London—Fanshawe), seconded by Mr. Castonguay (Madawaska—Restigouche), — That Bill C-486, An Act to amend the Constitution Act, 1867, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates. C-486 — 3 mai 2004 — À compter du mercredi 26 mai 2004 — Reprise de l'étude de la motion de M. O'Brien (London—Fanshawe), appuyé par M. Castonguay (Madawaska—Restigouche), — Que le projet de loi C-486, Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 17 No 17
M-479 — February 2, 2004 — Ms. Meredith (South Surrey—White Rock—Langley) — That, in the opinion of this House, all ministers of the Crown, secretaries of state, ministers of state, parliamentary secretaries, Governor in Council appointees and full-time ministerial appointees should file quarterly financial statements with the Auditor General of Canada, who should review these and report to the House of Commons. M-479 — 2 février 2004 — Mme Meredith (South Surrey—White Rock—Langley) — Que, de l’avis de la Chambre, tous les ministres, secrétaires d'État, ministres d'État, secrétaires parlementaires, titulaires de charge nommés par le gouverneur en conseil et titulaires d'une nomination ministérielle à temps plein devraient être obligés de déposer des états financiers trimestriels auprès du vérificateur général du Canada et que celui-ci devrait être tenu d’en faire l'examen et de présenter un rapport de ses conclusions à la Chambre des communes.
No. 18 No 18
C-340 — March 12, 2004 — Resuming consideration of the motion of Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), seconded by Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — That Bill C-340, An Act respecting the use of dairy terms, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. C-340 — 12 mars 2004 — Reprise de l'étude de la motion de M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), appuyé par M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — Que le projet de loi C-340, Loi régissant l'utilisation des termes laitiers, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 19 No 19
S-8 — May 10, 2004 — On or after Wednesday, June 2, 2004 — Resuming consideration of the motion of Mr. Lincoln (Lac-Saint-Louis), seconded by Ms. Leung (Vancouver Kingsway), — That Bill S-8, An Act concerning personal watercraft in navigable waters, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. S-8 — 10 mai 2004 — À compter du mercredi 2 juin 2004 — Reprise de l'étude de la motion de M. Lincoln (Lac-Saint-Louis), appuyé par Mme Leung (Vancouver Kingsway), — Que le projet de loi S-8, Loi concernant les motomarines dans les eaux navigables, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 20 No 20
S-17 — May 7, 2004 — Mr. Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill S-17, An Act to amend the Citizenship Act. S-17 — 7 mai 2004 — M. Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi S-17, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté.
No. 21 No 21
C-456 — May 12, 2004 — On or after Friday, June 4, 2004 — Resuming consideration of the motion of Ms. St-Hilaire (Longueuil), seconded by Mr. Bigras (Rosemont—Petite-Patrie), — That Bill C-456, An Act to amend the Excise Tax Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. C-456 — 12 mai 2004 — À compter du vendredi 4 juin 2004 — Reprise de l'étude de la motion de Mme St-Hilaire (Longueuil), appuyée par M. Bigras (Rosemont—Petite-Patrie), — Que le projet de loi C-456, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c)
Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement