House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 20 Wednesday, May 10, 2006 2:00 p.m. |
Feuilleton des avisNo 20 Le mercredi 10 mai 2006 14 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
May 9, 2006 — The Minister of Finance — Bill entitled “An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006”. | 9 mai 2006 — Le ministre des Finances — Projet de loi intitulé « Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006 ». |
Recommendation | Recommandation |
(Pursuant to Standing Order 79(2)) | (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006”. | Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006 ». |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
May 9, 2006 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Bill entitled “Convalescence Benefits Act (amendments to the Employment Insurance Act)”. | 9 mai 2006 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Projet de loi intitulé « Loi sur les prestations de convalescence (modification de la Loi sur l'assurance-emploi) ». |
|
|
May 9, 2006 — Mr. Wallace (Burlington) — Bill entitled “An Act to amend the DNA Identification Act (establishment of indexes)”. | 9 mai 2006 — M. Wallace (Burlington) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'identification par les empreintes génétiques (création de fichiers) ». |
|
|
May 9, 2006 — Mr. Thompson (Wild Rose) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (arrest without warrant)”. | 9 mai 2006 — M. Thompson (Wild Rose) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (arrestation sans mandat) ». |
|
|
May 9, 2006 — Mr. Wappel (Scarborough Southwest) — Bill entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act (food labelling)”. | 9 mai 2006 — M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (étiquetage des aliments) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-24 — May 9, 2006 — Mr. Dryden (York Centre) — With regard to government compensation to all victims who received blood tainted with Hepatitis C: (a) how many people are currently receiving compensation; (b) how many people have already received full compensation; (c) how many people are waiting for compensation; (d) how long will it take for all victims to receive compensation; and (e) what is the current status of negotiations between the government and the representatives of the class action suit? | Q-24 — 9 mai 2006 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne l’indemnisation par le gouvernement de toutes les victimes du sang contaminé à l’hépatite C : a) combien de personnes reçoivent actuellement une indemnisation; b) combien de personnes ont déjà reçu l’indemnisation complète; c) combien de personnes attendent de recevoir l’indemnisation; d) combien de temps faudra-t-il pour que toutes les victimes soient indemnisées; e) quel est l’état actuel des négociations entre le gouvernement et les représentants du recours collectif? |
Q-252 — May 9, 2006 — Ms. Savoie (Victoria) — With regard to the 2006 Census of Canada: (a) what are the precise terms and conditions of any contracts between the government and Lockheed Martin Corporation or any of its subsidiaries; (b) will Lockheed Martin Corporation or any of its subsidiaries have access to confidential information collected in the Census from Canadian citizens or Canadian residents; (c) what guarantees, if any, does the government have that absolutely none of the information collected in the 2006 Census will be subject to access by the United States government or any of its agencies through the United States Patriot Act of 2001; and (d) is the government aware of any other private information that the Canadian government and its agencies collect that would be subject to access by the United States government or any of its agencies through the United States Patriot Act of 2001; and, if yes, what specific information? | Q-252 — 9 mai 2006 — Mme Savoie (Victoria) — Concernant le Recensement du Canada de 2006 : a) quelles sont les modalités exactes des contrats passés entre le gouvernement et Lockheed Martin Corporation ou une de ses filiales; b) Lockheed Martin Corporation ou une de ses filiales aura-t-elle accès aux renseignements confidentiels recueillis dans le recensement auprès de citoyens ou de résidents canadiens; c) quelles garanties, s’il en est, le gouvernement a-t-il qu’absolument aucun des renseignements recueillis dans le Recensement de 2006 ne parviendra à la connaissance du gouvernement des États-Unis ou d’une de ses agences en vertu de la « United States Patriot Act » de 2001; d) le gouvernement est-il au fait d’autres renseignements personnels recueillis par le gouvernement canadien ou par ses agences qui risquent de parvenir à la connaissance du gouvernement des États-Unis ou d’une de ses agences en vertu de la « United States Patriot Act » de 2001; le cas échéant, quels sont exactement ces renseignements? |
Q-262 — May 9, 2006 — Ms. Savoie (Victoria) — With regard to Exercise Trident Fury: (a) how many United States troops and military hardware are part of the exercise; (b) how many troops and military hardware from countries other than Canada and the United States are part of the exercise, broken down by country; (c) is the government aware of the presence of any nuclear-arms capable aircraft participating in the exercise; (d) did the government seek assurances that there would be no nuclear weapons present; (e) does the government consider that there may be any heightened risk of a terrorist attack as a result of the exercise; (f) did the government communicate the nature of the mission to city councils and citizens in the greater Victoria area; (g) will the government guarantee the citizens of the area that there will be no health or environment risks; (h) has there been an environmental assessment of the potential impacts on the environment; and (i) has the government considered cancelling the exercise if there are environmental and security risks? | Q-262 — 9 mai 2006 — Mme Savoie (Victoria) — En ce qui concerne l’exercice Trident Fury : a) combien de troupes américaines et de matériel militaire américain feront partie de l’exercice; b) combien de troupes et de matériel militaire de pays autres que le Canada et les États-Unis feront partie de l’exercice, pour chaque pays; c) le gouvernement sait-il si des aéronefs capables de transporter des armes nucléaires participeront à l’exercice; d) le gouvernement s’est-il assuré qu’il n’y aura aucune arme nucléaire à l’exercice; e) le gouvernement estime-t-il qu’il pourrait y avoir un risque plus élevé d’une attaque terroriste à la suite de cette exercice; f) le gouvernement a-t-il expliqué la nature de cette mission aux conseillers et citoyens des villes de la région du Grand Victoria; g) le gouvernement garantira-t-il aux citoyens de la région qu’il n’y a aucun risque pour la santé ou pour l’environnement; h) a-t-on fait une évaluation environnementale des impacts possibles sur l’environnement; i) le gouvernement a-t-il songé à annuler l’exercice s’il y avait des risques pour la sécurité ou l’environnement? |
Q-272 — May 9, 2006 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to Canadian funding of Venezuelan non-governmental organizations: (a) has the Canadian International Development Agency (CIDA) provided funds to Súmate, a Venezuelan non-governmental organization, and if it has, what is the total amount of funding in each of the following fiscal years: 2001-2002; 2002-2003; 2003-2004; 2004-2005; and 2005-2006; (b) will CIDA be funding Súmate in the current fiscal year; (c) how many meetings or consultations has it held with Maria Corina Machado and Alejandro Plaz; (d) what is the purpose of funding Súmate; and (e) has the government assessed whether Súmate has achieved the stated goal(s) for CIDA's funds? | Q-272 — 9 mai 2006 — Mme McDonough (Halifax) — En ce qui concerne le financement canadien d’organisations non gouvernementales vénézuéliennes : a) l’Agence de développement international du Canada (ACDI) a-t-elle versé des fonds à Súmate, une organisation non gouvernementale du Venezuela, et, dans l’affirmative, quel est le montant total du financement pour chacun des exercices suivants : 2001-2002; 2002-2003; 2003-2004; 2004-2005; 2005-2006; b) l’ACDI financera-t-elle Súmate au cours du présent exercice; c) combien de réunions ou de consultations a-t-elle tenues avec Maria Corina Machado et Alejandro Plaz; d) quel est l’objectif du financement de Súmate; e) le gouvernement a-t-il évalué si Súmate avait atteint les objectifs fixés pour le financement de l’ACDI? |
Q-28 — May 9, 2006 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With respect to the procedures and practices of the Department of Citizenship and Immigration and the Department of Public Safety and Emergency Preparedness regarding immigrant students: (a) how many schools and school board officials have been approached by either department for information regarding the status of their students; (b) how many students have been apprehended or approached by either department since January 1, 2004; (c) what are the policies and procedures regarding entering educational institutions; and (d) have any officers of either department been reprimanded because policy was not followed? | Q-28 — 9 mai 2006 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui a trait aux méthodes et pratiques du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration et du ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile à l’égard des étudiants immigrants : a) combien d’écoles et de commissions scolaires ont été abordées par l'un ou l'autre des deux ministères pour obtenir de l’information sur le statut de leurs élèves; b) combien d’étudiants ont été appréhendés ou abordés par l'un ou l'autre des deux ministères depuis le 1er janvier 2004; c) quelles sont les politiques et procédures concernant la fréquentation des établissements d’enseignement; d) y a-t-il des fonctionnaires dans l'un ou l'autre des deux ministères qui se sont fait réprimander parce que la politique n’avait pas été suivie? |
Q-292 — May 9, 2006 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — How much money has been spent on the creation of the new Government of Canada Web site? | Q-292 — 9 mai 2006 — M. Dhaliwal (Newton—North Delta) — Combien d’argent a été consacré à la création du nouveau site Web du gouvernement du Canada? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
P-7 — May 9, 2006 — Mr. Chan (Richmond) — That an Order of the House do issue for a copy of the document or documents referred to by the Parliamentary Secretary to the Prime Minister (Mr. Kenney) in response to a question in the House by the Member for Edmonton—Mill Woods—Beaumont on May 5, 2005. | P-7 — 9 mai 2006 — M. Chan (Richmond) — Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production d'une copie du ou des documents dont a fait mention le secrétaire parlementaire du Premier ministre (M. Kenney) en réponse à une question posée en Chambre par le député d’Edmonton—Mill Woods—Beaumont, le 5 mai 2006. |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Opposition Motion | Motion de l’opposition |
May 9, 2006 — Mr. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) take the necessary measures to ensure that Canada meets its objective for greenhouse gas reduction established under the Kyoto Protocol, in an equitable manner while respecting the constitutional jurisdictions and responsibilities of Quebec and the provinces; and (b) publish, by October 15, 2006, an effective and equitable plan for complying with the Kyoto Protocol that includes a system of emission objectives for large emitters along with an exchange of emission rights accompanied by a bilateral agreement with Quebec and the provinces that want it, which could be based on a territorial approach. | 9 mai 2006 — M. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) prendre les mesures nécessaires pour que le Canada atteigne son objectif de réduction des gaz à effet de serre tel qu’établi par le Protocole de Kyoto, en s’appuyant sur l’équité et dans le respect des compétences constitutionnelles et des responsabilités propres au Québec et aux provinces; b) rendre public d’ici le 15 octobre 2006 un plan efficace et équitable pour se conformer au Protocole de Kyoto comportant un système d’objectifs d’émissions pour les grands émetteurs assortis d’échange de droits d’émission accompagné d’une entente bilatérale avec le Québec et les provinces qui le désirent, et pouvant être fondée sur l’approche territoriale. |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-165 — May 9, 2006 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should reinstate income averaging for performers, artists and cultural workers. | M-165 — 9 mai 2006 — M. Angus (Timmins—James Bay) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait rétablir l’étalement du revenu pour les interprètes, les artistes et les travailleurs culturels. |
M-166 — May 9, 2006 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should expand the proposed children's physical fitness tax credit of up to $500 to also include programming in arts and cultural activities. | M-166 — 9 mai 2006 — M. Angus (Timmins—James Bay) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait étendre aux activités artistiques et culturelles le crédit d’impôt proposé d’un maximum de 500 $ pour la condition physique des enfants. |
M-167 — May 9, 2006 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should enact a meal tax credit of up to $50 per day while on the road, for individual truck drivers who are responsible for meal costs. | M-167 — 9 mai 2006 — M. Angus (Timmins—James Bay) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait offrir un crédit d’impôt pour repas, d'une limite de 50 $ par jour sur la route, aux camionneurs tenus de payer leurs frais de repas. |
M-168 — May 9, 2006 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should make provisions for hazardous materials training and the availability of equipment for local fire departments across the country in order to ensure the safety of our firefighters and our citizens in the event of a public emergency of this nature. | M-168 — 9 mai 2006 — M. Angus (Timmins—James Bay) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prévoir de la formation sur les matières dangereuses et mettre de l’équipement à la disposition des services d’incendie de tout le pays pour la protection de nos pompiers et de nos citoyens en cas d’urgence publique de cette nature. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |