House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 1st SESSION | 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 70 Thursday, October 26, 2006 10:00 a.m. |
JournauxNo 70 Le jeudi 26 octobre 2006 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Day (Minister of Public Safety) laid upon the Table, — Report of the Security Intelligence Review Committee for the fiscal year ended March 31, 2006, pursuant to the Canadian Security Intelligence Service Act, R.S. 1985, c. C-23, s. 53. — Sessional Paper No. 8560-391-31-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Day (ministre de la Sécurité publique) dépose sur le Bureau, — Rapport du Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité pour l'exercice terminé le 31 mars 2006, conformément à la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, L.R. 1985, ch. C-23, art. 53. — Document parlementaire no 8560-391-31-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Jean (Parliamentary Secretary to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Jean (secrétaire parlementaire du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 391-0311 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-391-3-11;
|
— no 391-0311 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-391-3-11; |
— No. 391-0313 concerning the Canadian Armed Forces. — Sessional Paper No. 8545-391-46-03;
|
— no 391-0313 au sujet des Forces armées canadiennes. — Document parlementaire no 8545-391-46-03; |
— No. 391-0321 concerning the income tax system. — Sessional Paper No. 8545-391-6-05;
|
— no 391-0321 au sujet de l'impôt sur le revenu. — Document parlementaire no 8545-391-6-05; |
— No. 391-0340 concerning the Food and Drugs Act. — Sessional Paper No. 8545-391-21-03;
|
— no 391-0340 au sujet de la Loi sur les aliments et drogues. — Document parlementaire no 8545-391-21-03; |
— No. 391-0420 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-391-18-07.
|
— no 391-0420 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-391-18-07. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Szabo (Mississauga South), from the Standing Joint Committee on Scrutiny of Regulations, presented the Third Report of the Committee (tabling of Statutory Instrument). — Sessional Paper No. 8510-391-85. |
M. Szabo (Mississauga-Sud), du Comité mixte permanent d'examen de la réglementation, présente le troisième rapport du Comité (dépôt de textes réglementaires). — Document parlementaire no 8510-391-85. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 5) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 5) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Calkins (Wetaskiwin), one concerning marriage (No. 391-0504);
|
— par M. Calkins (Wetaskiwin), une au sujet du mariage (no 391-0504); |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning the automobile industry (No. 391-0505);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0505); |
— by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), one concerning the situation in Sudan (No. 391-0506).
|
— par M. Schellenberger (Perth—Wellington), une au sujet de la situation au Soudan (no 391-0506). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Jean (Parliamentary Secretary to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Jean (secrétaire parlementaire du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-4 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the report “Empowering Canadian Farmers in the Marketplace”: (a) what have been the specific responses prepared by the Department of Agriculture and Agri-Food to any or all of its recommendations; and (b) what have been the specific responses prepared by any other federal department or agency to any or all of the recommendations? — Sessional Paper No. 8555-391-4.
|
Q-4 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne le rapport intitulé « Un pouvoir de marché accru pour les producteurs agricoles canadiens » : a) quelle mesures précises le ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire a-t-il prises pour donner suite aux recommandations; b) quelles mesures précises tout autre ministère ou organisme fédéral a-t-il prises pour donner suite aux recommandations? — Document parlementaire no 8555-391-4. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Toews (Minister of Justice and Attorney General of Canada), — That Bill C-28, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Toews (ministre de la Justice et procureur général du Canada), — Que le projet de loi C-28, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Kenney (Parliamentary Secretary to the Prime Minister) laid upon the Table, — Copy of documents regarding travel expenses of Mr. Mark Holland, Member of Parliament for Ajax—Pickering (English text only). — Sessional Paper No. 8530-391-18.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Kenney (secrétaire parlementaire du premier ministre) dépose sur le Bureau, — Copie de documents concernant les dépenses de voyage de M. Mark Holland, député de Ajax—Pickering (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-391-18. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the vitality of official language minority communities, seven members of the Standing Committee on Official Languages be authorized to travel to St. John's, Newfoundland and Labrador, Moncton, New Brunswick, Sherbrooke, Québec, Toronto, Ontario, and Sudbury, Ontario, in November and December 2006, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la vitalité des communautés de langues officielles en situation minoritaire, sept membres du Comité permanent des langues officielles soient autorisés à se rendre à St. John's (Terre-Neuve-et-Labrador), Moncton (Nouveau-Brunswick), Sherbrooke (Québec), Toronto (Ontario) et Sudbury (Ontario) en novembre et décembre 2006 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Toews (Minister of Justice and Attorney General of Canada), — That Bill C-28, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Toews (ministre de la Justice et procureur général du Canada), — Que le projet de loi C-28, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Minna (Beaches—East York), seconded by Ms. Keeper (Churchill), — That Bill C-298, An Act to add perfluorooctane sulfonate (PFOS) to the Virtual Elimination List under the Canadian Environmental Protection Act, 1999, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Minna (Beaches—East York), appuyée par Mme Keeper (Churchill), — Que le projet de loi C-298, Loi visant à ajouter le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) à la liste de quasi-élimination établie en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, November 1, 2006, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 1er novembre 2006, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:18 p.m., by unanimous consent, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 18, du consentement unanime, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Adjournment | Ajournement |
At 6:29 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 18 h 29, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |