Bill C-24 |
Projet de loi C-24 |
An Act to impose a charge on the export of certain softwood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorize certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence |
Loi imposant des droits sur l'exportation aux États-Unis de certains produits de bois d'oeuvre et des droits sur les remboursements de certains dépôts douaniers faits aux États-Unis, autorisant certains paiements et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et d'autres lois en conséquence |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
|
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
|
Group No. 1 -- Motions Nos. 4, 25, 77, 83, 84 and 94. |
Groupe no 1 -- motions nos 4, 25, 77, 83, 84 et 94. |
Group No. 2 -- Motions Nos. 6 to 8, 13 to 19, 22, 28 and 75. |
Groupe no 2 -- motions nos 6 à 8, 13 à 19, 22, 28 et 75. |
Statement and selection by Speaker — see Debates of November 21, 2006. |
Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 21 novembre 2006. |
|
|
|
|
Motion No. 77 — November 22, 2006 — Deferred recorded division on the motion of , seconded by , — That Bill , in Clause 100, be amended by replacing line 3 on page 87 with the following: |
Motion no 77 — 22 novembre 2006 — Vote par appel nominal différé sur la motion de , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 100, soit modifié par substitution, à la ligne 3, page 87, de ce qui suit : |
“(a) specifying any requirements or conditions that, in the opinion of the Government of Canada, should be met in order for a person to be certified as an independent remanufacturer;” |
« a) préciser les exigences ou conditions qui, de l'avis du gouvernement du Canada, devraient être respectées pour obtenir un agrément d'entreprise indépendante de seconde transformation; » |
|
|
|
|
Motion No. 83 — November 22, 2006 — Deferred recorded division on the motion of , seconded by , — That Bill , in Clause 107, be amended by replacing lines 37 and 38 on page 89 with the following: |
Motion no 83 — 22 novembre 2006 — Vote par appel nominal différé sur la motion de , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 107, soit modifié par substitution, à la ligne 37, page 89, de ce qui suit : |
“which it is made but no earlier than November 1, 2006.” |
« avoir un effet rétroactif au 1er novembre 2006 » |
|
|
Motion No. 84 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill , in Clause 108, be amended by replacing line 5 on page 90 with the following: |
Motion no 84 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 108, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 90, de ce qui suit : |
“earlier than November 1, 2006.” |
« avoir un effet rétroactif au 1er novembre 2006 » |
|
|
Motion No. 94 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill , in Clause 126, be amended by replacing line 4 on page 100 with the following: |
Motion no 94 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 126, soit modifié par substitution, aux lignes 4 et 5, page 100, de ce qui suit : |
“have come into force on November 1, 2006.” |
« ou sont réputées être en vigueur le 1er novembre 2006. » |
Group No. 2 |
Groupe no 2 |
Motion No. 6 -- Question put separately. |
Motion no 6 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 7 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 8, 15, 16 and 22. |
Motion no 7 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 8, 15, 16 et 22. |
Motion No. 13 -- Question put separately. |
Motion no 13 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 14 -- Question put separately. |
Motion no 14 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 17 -- Question put separately. |
Motion no 17 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 18 -- Question put only if Motion No. 17 is negatived. Its vote also applies to Motion No. 75. |
Motion no 18 -- Mise aux voix seulement si la motion no 17 est rejetée. Son vote s'applique aussi à la motion no 75. |
Motion No. 19 -- Question put separately. |
Motion no 19 -- Mise aux voix séparément. |
Motion No. 28 -- Question put separately. |
Motion no 28 -- Mise aux voix séparément. |
|
|
Motion No. 7 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill , in Clause 10.1, be amended by: |
Motion no 7 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 10.1, soit modifié par : |
(a) replacing line 27 on page 5 with the following: |
a) substitution, aux lignes 22 à 24, page 5, de ce qui suit : |
“referred to in section 10:” |
« 10.1 (1) Les exportations de produits de bois d'oeuvre ci-après sont exclues de l'application de l'article 10 : » |
(b) replacing line 12 on page 6 with the following: |
b) substitution, à la ligne 11, page 6, de ce qui suit : |
“underwent its first primary processing in one of” |
« Nord-Ouest ou du Nunavut s'il y subit, pour la première fois, une » |
|
|
Motion No. 7 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill , in Clause 10.1, be amended by: |
Motion no 7 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 10.1, soit modifié par |
(a) replacing line 27 on page 5 with the following: |
a) substitution, aux lignes 22 à 24, page 5, de ce qui suit : |
“referred to in section 10:” |
« 10.1 (1) Les exportations de produits de bois d'oeuvre ci-après sont exclues de l'application de l'article 10 : » |
(b) replacing line 12 on page 6 with the following: |
b) substitution, à la ligne 11, page 6, de ce qui suit : |
“underwent its first primary processing in one of” |
« Nord-Ouest ou du Nunavut s'il y subit, pour la première fois, une » |
|
|
Motion No. 8 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill , in Clause 10.1, be amended by replacing, in the English version, line 32 on page 5 with the following: |
Motion no 8 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 10.1, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 32, page 5, de ce qui suit : |
“Territories or Nunavut; and” |
« Territories or Nunavut; and » |
|
|
Motion No. 13 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill C-24, in Clause 12, be amended by replacing lines 2 to 13 on page 8 with the following: |
Motion no 13 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi C-24, à l'article 12, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 39, page 7, et se terminant à la ligne 7, page 8, de ce qui suit : |
“who is certified under section 25.” |
« délivré au titre de l’article 25. » |
|
|
Motion No. 15 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill C-24, in Clause 14, be amended by: |
Motion no 15 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi C-24, à l'article 14, soit modifié : |
(a) replacing line 38 on page 11 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 42, page 11, de ce qui suit : |
“Edward Island and Newfoundland and Labrador, as provided in subsection 10.1(2),” |
« Édouard et de Terre-Neuve-et-Labrador, compte tenu du paragraphe 10.1(2), excè- » |
(b) replacing lines 5 and 6 on page 12 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 5 à 7, page 12, de ce qui suit : |
“responsible for excess exports as determined under subsection (2) shall pay to Her Majesty in right of Canada a charge calculated” |
« Maine, chaque personne responsable des exportations excédentaires déterminées selon le paragraphe (2) est tenue de payer à Sa Majesté du chef du Canada, à l’égard de celles-ci, un » |
(c) replacing lines 9 and 10 on page 12 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 10, page 12, de ce qui suit : |
“excess exports. |
« (1.1) Le droit devient exigible au moment où le produit de bois d’oeuvre est exporté. |
(1.1) The charge becomes payable at the time that the softwood lumber product is exported. |
(2) Les exportations excédentaires d’une per- » |
(2) A person’s excess exports shall equal” |
|
|
|
Motion No. 16 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill , in Clause 14, be amended by replacing, in the English version, line 2 on page 12 with the following: |
Motion no 16 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi , à l'article 14, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 2, page 12, de ce qui suit : |
“primary processing in one of those provinces from” |
« primary processing in one of those provinces from » |
|
|
Motion No. 18 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill C-24, in Clause 17, be amended by: |
Motion no 18 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi C-24, à l'article 17, soit modifié : |
(a) replacing lines 42 and 43 on page 12 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 43 et 44, page 12, de ce qui suit : |
“product from the charges referred to in sections 10 and 14.” |
« tionnellement ou non, des droits prévus aux articles 10 et 14 tout produit de bois d’oeuvre. » |
(b) replacing line 3 on page 13 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 2 et 3, page 13, de ce qui suit : |
“charges referred to in sections 10 and 14.” |
« paragraphe 22(2) est également exemptée des droits prévus aux articles 10 et 14. » |
|
|
Motion No. 22 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill C-24, in Clause 26, be amended by replacing lines 26 and 27 on page 17 with the following: |
Motion no 22 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi C-24, à l'article 26, soit modifié par substitution, aux lignes 23 à 26, page 17, de ce qui suit : |
“containing the prescribed information;” |
« ce mois, en la forme, selon les modalités et accompagnée des renseignements déterminés par celui-ci; » |
|
|
Motion No. 75 — November 22, 2006 — , seconded by , — That Bill C-24, in Clause 99, be amended by replacing line 31 on page 86 with the following: |
Motion no 75 — 22 novembre 2006 — , appuyé par , — Que le projet de loi C-24, à l'article 99, soit modifié par substitution, aux lignes 27 à 29, page 86, de ce qui suit : |
“imposed on those products under section 10 or 14,” |
« d’oeuvre assujettis aux droits prévus aux articles 10 ou 14 les recettes que Sa Majesté du chef du Canada tire de ces droits, déduction faite de tout » |