Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Tuesday, November 28, 2006 (No. 88)


Report Stage of Bills

Étape du rapport des projets de loi

Bill C-24 Projet de loi C-24
An Act to impose a charge on the export of certain softwood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorize certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence Loi imposant des droits sur l'exportation aux États-Unis de certains produits de bois d'oeuvre et des droits sur les remboursements de certains dépôts douaniers faits aux États-Unis, autorisant certains paiements et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et d'autres lois en conséquence
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 4, 25, 77, 83, 84 and 94. Groupe no 1 -- motions nos 4, 25, 77, 83, 84 et 94.
Group No. 2 -- Motions Nos. 6 to 8, 13 to 19, 22, 28 and 75. Groupe no 2 -- motions nos 6 à 8, 13 à 19, 22, 28 et 75.
Statement and selection by Speaker — see Debates of November 21, 2006. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 21 novembre 2006.


Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 4 -- Question put separately. Its vote also applies to Motion No. 25. Motion no 4 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi à la motion no 25.
Motion No. 77 -- Question put separately. Motion no 77 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 83 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 84 and 94. Motion no 83 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 84 et 94.
Motion No. 4 — November 22, 2006 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 8. Motion no 4 — 22 novembre 2006 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 8.
Motion No. 25 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 39. Motion no 25 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 39.
Motion No. 77 — November 22, 2006 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), — That Bill C-24, in Clause 100, be amended by replacing line 3 on page 87 with the following: Motion no 77 — 22 novembre 2006 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-24, à l'article 100, soit modifié par substitution, à la ligne 3, page 87, de ce qui suit :
“(a) specifying any requirements or conditions that, in the opinion of the Government of Canada, should be met in order for a person to be certified as an independent remanufacturer;” « a) préciser les exigences ou conditions qui, de l'avis du gouvernement du Canada, devraient être respectées pour obtenir un agrément d'entreprise indépendante de seconde transformation; »
Motion No. 83 — November 22, 2006 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), — That Bill C-24, in Clause 107, be amended by replacing lines 37 and 38 on page 89 with the following: Motion no 83 — 22 novembre 2006 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-24, à l'article 107, soit modifié par substitution, à la ligne 37, page 89, de ce qui suit :
“which it is made but no earlier than November 1, 2006.” « avoir un effet rétroactif au 1er novembre 2006 »
Motion No. 84 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), — That Bill C-24, in Clause 108, be amended by replacing line 5 on page 90 with the following: Motion no 84 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-24, à l'article 108, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 90, de ce qui suit :
“earlier than November 1, 2006.” « avoir un effet rétroactif au 1er novembre 2006 »
Motion No. 94 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), — That Bill C-24, in Clause 126, be amended by replacing line 4 on page 100 with the following: Motion no 94 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Siksay (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-24, à l'article 126, soit modifié par substitution, aux lignes 4 et 5, page 100, de ce qui suit :
“have come into force on November 1, 2006.” « ou sont réputées être en vigueur le 1er novembre 2006. »

Resuming Debate

Reprise du débat

Group No. 2 Groupe no 2
Motion No. 6 -- Question put separately. Motion no 6 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 7 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 8, 15, 16 and 22. Motion no 7 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 8, 15, 16 et 22.
Motion No. 13 -- Question put separately. Motion no 13 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 14 -- Question put separately. Motion no 14 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 17 -- Question put separately. Motion no 17 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 18 -- Question put only if Motion No. 17 is negatived. Its vote also applies to Motion No. 75. Motion no 18 -- Mise aux voix seulement si la motion no 17 est rejetée. Son vote s'applique aussi à la motion no 75.
Motion No. 19 -- Question put separately. Motion no 19 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 28 -- Question put separately. Motion no 28 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 6 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 10. Motion no 6 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 10.
Motion No. 7 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 10.1, be amended by: Motion no 7 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 10.1, soit modifié par :
(a) replacing line 27 on page 5 with the following: a) substitution, aux lignes 22 à 24, page 5, de ce qui suit :
“referred to in section 10:” « 10.1 (1) Les exportations de produits de bois d'oeuvre ci-après sont exclues de l'application de l'article 10 : »
(b) replacing line 12 on page 6 with the following: b) substitution, à la ligne 11, page 6, de ce qui suit :
“underwent its first primary processing in one of” « Nord-Ouest ou du Nunavut s'il y subit, pour la première fois, une »
Motion No. 7 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 10.1, be amended by: Motion no 7 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 10.1, soit modifié par
(a) replacing line 27 on page 5 with the following: a) substitution, aux lignes 22 à 24, page 5, de ce qui suit :
“referred to in section 10:” « 10.1 (1) Les exportations de produits de bois d'oeuvre ci-après sont exclues de l'application de l'article 10 : »
(b) replacing line 12 on page 6 with the following: b) substitution, à la ligne 11, page 6, de ce qui suit :
“underwent its first primary processing in one of” « Nord-Ouest ou du Nunavut s'il y subit, pour la première fois, une »
Motion No. 8 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 10.1, be amended by replacing, in the English version, line 32 on page 5 with the following: Motion no 8 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 10.1, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 32, page 5, de ce qui suit :
“Territories or Nunavut; and” « Territories or Nunavut; and »
Motion No. 13 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 12, be amended by replacing lines 2 to 13 on page 8 with the following: Motion no 13 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 12, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 39, page 7, et se terminant à la ligne 7, page 8, de ce qui suit :
“who is certified under section 25.” « délivré au titre de l’article 25. »
Motion No. 14 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 13. Motion no 14 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 13.
Motion No. 15 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 14, be amended by: Motion no 15 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 14, soit modifié :
(a) replacing line 38 on page 11 with the following: a) par substitution, à la ligne 42, page 11, de ce qui suit :
“Edward Island and Newfoundland and Labrador, as provided in subsection 10.1(2),” « Édouard et de Terre-Neuve-et-Labrador, compte tenu du paragraphe 10.1(2), excè- »
(b) replacing lines 5 and 6 on page 12 with the following: b) par substitution, aux lignes 5 à 7, page 12, de ce qui suit :
“responsible for excess exports as determined under subsection (2) shall pay to Her Majesty in right of Canada a charge calculated” « Maine, chaque personne responsable des exportations excédentaires déterminées selon le paragraphe (2) est tenue de payer à Sa Majesté du chef du Canada, à l’égard de celles-ci, un »
(c) replacing lines 9 and 10 on page 12 with the following: c) par substitution, à la ligne 10, page 12, de ce qui suit :
“excess exports. « (1.1) Le droit devient exigible au moment où le produit de bois d’oeuvre est exporté.
(1.1) The charge becomes payable at the time that the softwood lumber product is exported. (2) Les exportations excédentaires d’une per- »
(2) A person’s excess exports shall equal”
Motion No. 16 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 14, be amended by replacing, in the English version, line 2 on page 12 with the following: Motion no 16 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 14, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 2, page 12, de ce qui suit :
“primary processing in one of those provinces from” « primary processing in one of those provinces from »
Motion No. 17 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 17. Motion no 17 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 17.
Motion No. 18 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 17, be amended by: Motion no 18 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 17, soit modifié :
(a) replacing lines 42 and 43 on page 12 with the following: a) par substitution, aux lignes 43 et 44, page 12, de ce qui suit :
“product from the charges referred to in sections 10 and 14.” « tionnellement ou non, des droits prévus aux articles 10 et 14 tout produit de bois d’oeuvre. »
(b) replacing line 3 on page 13 with the following: b) par substitution, aux lignes 2 et 3, page 13, de ce qui suit :
“charges referred to in sections 10 and 14.” « paragraphe 22(2) est également exemptée des droits prévus aux articles 10 et 14. »
Motion No. 19 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 18. Motion no 19 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 18.
Motion No. 22 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 26, be amended by replacing lines 26 and 27 on page 17 with the following: Motion no 22 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 26, soit modifié par substitution, aux lignes 23 à 26, page 17, de ce qui suit :
“containing the prescribed information;” « ce mois, en la forme, selon les modalités et accompagnée des renseignements déterminés par celui-ci; »
Motion No. 28 — November 22, 2006 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 50. Motion no 28 — 22 novembre 2006 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par suppression de l'article 50.
Motion No. 75 — November 22, 2006 — Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), — That Bill C-24, in Clause 99, be amended by replacing line 31 on page 86 with the following: Motion no 75 — 22 novembre 2006 — M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), — Que le projet de loi C-24, à l'article 99, soit modifié par substitution, aux lignes 27 à 29, page 86, de ce qui suit :
“imposed on those products under section 10 or 14,” « d’oeuvre assujettis aux droits prévus aux articles 10 ou 14 les recettes que Sa Majesté du chef du Canada tire de ces droits, déduction faite de tout »