Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
39th PARLIAMENT, 1st SESSION 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 97

Wednesday, December 13, 2006

2:00 p.m.

Journaux

No 97

Le mercredi 13 décembre 2006

14 heures



Prayers Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— No. 391-0587 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-391-3-17;

— no 391-0587 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-391-3-17;

— Nos. 391-0611 and 391-0614 concerning Afghanistan. — Sessional Paper No. 8545-391-16-04.

— nos 391-0611 et 391-0614 au sujet de l'Afghanistan. — Document parlementaire no 8545-391-16-04.


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Solberg (Minister of Citizenship and Immigration), Bill C-43, An Act to provide for consultations with electors on their preferences for appointments to the Senate, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to provide for consultations with electors on their preferences for appointments to the Senate”.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Solberg (ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration), le projet de loi C-43, Loi prévoyant la consultation des électeurs en ce qui touche leurs choix concernant la nomination des sénateurs, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi prévoyant la consultation des électeurs en ce qui touche leurs choix concernant la nomination des sénateurs ».



Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Prentice (Minister of Indian Affairs and Northern Development), seconded by Mr. Toews (Minister of Justice), Bill C-44, An Act to amend the Canadian Human Rights Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Prentice (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien), appuyé par M. Toews (ministre de la Justice), le projet de loi C-44, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.



Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Hearn (Minister of Fisheries and Oceans), seconded by Mr. Toews (Minister of Justice), Bill C-45, An Act respecting the sustainable development of Canada's seacoast and inland fisheries, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act respecting the sustainable development of Canada's seacoast and inland fisheries”.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Hearn (ministre des Pêches et des Océans), appuyé par M. Toews (ministre de la Justice), le projet de loi C-45, Loi concernant le développement durable des pêches dans les eaux côtières et les eaux intérieures du Canada, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi concernant le développement durable des pêches dans les eaux côtières et les eaux intérieures du Canada ».


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest) présente le rapport de l'Association législative Canada-Chine concernant sa participation aux Neuvièmes réunions bilatérales tenues à Beijing, Guangzhou, Macao et Hong Kong (Chine) du 7 au 15 octobre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-68-02.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) presented the report of the Canadian delegation to the Fifth Plenary meeting of the Interparliamentary Forum of the Americas (FIPA), held in Bogota, Colombia, from November 19 to 21, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-74-02.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Bezan (Selkirk—Interlake) présente le rapport de la délégation canadienne à la cinquième assemblée plénière du Forum interparlementaire des Amériques (FIPA), tenue à Bogota (Colombie), du 19 au 21 novembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-74-02.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Bélanger (Ottawa—Vanier) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Afrique concernant sa participation à la mission d'observation d'élection, tenue à Kinshasa (République démocratique du Congo), du 28 juillet au 1er août 2006. — Document parlementaire no 8565-391-76-04.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Hanger (Calgary Northeast), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the Sixth Report of the Committee, “The Challenge of Change: A Study of Canada's Criminal Prostitution Laws”. — Sessional Paper No. 8510-391-128.

M. Hanger (Calgary-Nord-Est), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le sixième rapport du Comité, « Le défi du changement : étude des lois pénales en matière de prostitution au Canada ». — Document parlementaire no 8510-391-128.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 40) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 40) est déposé.



Mr. Wappel (Scarborough Southwest), from the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented the Third Report of the Committee (certificate of nomination of Robert Marleau, the nominee for the position of Information Commissioner). — Sessional Paper No. 8510-391-129.

M. Wappel (Scarborough-Sud-Ouest), du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présente le troisième rapport du Comité (certificat de nomination de Robert Marleau, candidat proposé au poste de Commissaire à l'information). — Document parlementaire no 8510-391-129.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 24) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 24) est déposé.



Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), from the Standing Committee on Finance, presented the Ninth Report of the Committee, “Parliamentary Review of the Canada Customs and Revenue Agency Act: A Value Proposition or a Failed Experiment”. — Sessional Paper No. 8510-391-130.

M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), du Comité permanent des finances, présente le neuvième rapport du Comité, « Examen parlementaire de la Loi sur l'Agence des douanes et du revenu du Canada : un modèle avantageux ou une expérience ratée ». — Document parlementaire no 8510-391-130.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 11 to 14, 56 and 57) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 11 à 14, 56 et 57) est déposé.



Mr. Doyle (St. John's East), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Ninth Report of the Committee (marriage of gay and lesbian couples). — Sessional Paper No. 8510-391-131.

M. Doyle (St. John's-Est), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le neuvième rapport du Comité (mariage des couples de gais et de lesbiennes). — Document parlementaire no 8510-391-131.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 29) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 29) est déposé.



Ms. Marleau (Sudbury), from the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented the Sixth Report of the Committee, "Accrual Budgeting and Appropriations in the Federal Government". — Sessional Paper No. 8510-391-132.

Mme Marleau (Sudbury), du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présente le sixième rapport du Comité, « La comptabilité d'exercice pour la budgétisation et l'affection des crédits au gouvernement fédéral ». — Document parlementaire no 8510-391-132.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 32) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 32) est déposé.



Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), from the Standing Committee on International Trade, presented the Fifth Report of the Committee (imports of clothing and textiles from China). — Sessional Paper No. 8510-391-133.

M. Benoit (Vegreville—Wainwright), du Comité permanent du commerce international, présente le cinquième rapport du Comité (importations de vêtements et de textiles de la Chine). — Document parlementaire no 8510-391-133.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 39 to 41) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 39 à 41) est déposé.



Mr. Goodyear (Cambridge), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 26th Report of the Committee (Bill C-31, An Act to amend the Canada Elections Act and the Public Service Employment Act, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-391-134.

M. Goodyear (Cambridge), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 26e rapport du Comité (projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-391-134.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31 to 35) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 31 à 35) est déposé.



Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Seventh Report of the Committee (supplemental beef quota). — Sessional Paper No. 8510-391-135.

M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le septième rapport du Comité (quota supplémentaire d'importation de boeuf). — Document parlementaire no 8510-391-135.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 31) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 31) est déposé.



Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Eighth Report of the Committee (grain transport issues). — Sessional Paper No. 8510-391-136.

M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le huitième rapport du Comité (transport du grain). — Document parlementaire no 8510-391-136.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 29) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 29) est déposé.



Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Ninth Report of the Committee (Order in Council appointment of Bruce Johnson to the position of Director of the Board of Directors of the Canadian Wheat Board). — Sessional Paper No. 8510-391-137.

M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le neuvième rapport du Comité (nomination par décret de Bruce Johnson au poste d'administrateur du Conseil d'administration de la Commisssion canadienne du blé). — Document parlementaire no 8510-391-137.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 32) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 32) est déposé.



Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Tenth Report of the Committee (Pest Management Regulatory Agency). — Sessional Paper No. 8510-391-138.

M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le dixième rapport du Comité (Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire). — Document parlementaire no 8510-391-138.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 33) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 33) est déposé.



Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Fourth Report of the Committee, "Canada's International Policy Put to the Test in Haiti". — Sessional Paper No. 8510-391-139.

M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le quatrième rapport du Comité, « La politique internationale du Canada mise à l'épreuve en Haïti ». — Document parlementaire no 8510-391-139.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 5, 6, 8 to 11, 13, 14, 20, 25, 29, 31, 34 and 36) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 5, 6, 8 à 11, 13, 14, 20, 25, 29, 31, 34 et 36) est déposé.



Mr. Sorenson (Crowfoot), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Fifth Report of the Committee (government strategy for failed States). — Sessional Paper No. 8510-391-140.

M. Sorenson (Crowfoot), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le cinquième rapport du Comité (stratégie gouvernementale sur les États en déroute). — Document parlementaire no 8510-391-140.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 34) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 34) est déposé.



Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee on Industry, Science and Technology, presented the Fourth Report of the Committee (Bill C-26, An Act to amend the Criminal Code (criminal interest rate), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-391-141.

M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, présente le quatrième rapport du Comité (projet de loi C-26, Loi modifiant le Code criminel (taux d'intérêt criminel), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-391-141.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 38) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 38) est déposé.



Mr. Tweed (Brandon—Souris), from the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities, presented the Third Report of the Committee (Bill C-11, An Act to amend the Canada Transportation Act and the Railway Safety Act and to make consequential amendments to other Acts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-391-142.

M. Tweed (Brandon—Souris), du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités, présente le troisième rapport du Comité (projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada et la Loi sur la sécurité ferroviaire et d'autres lois en conséquence, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-391-142.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 14, 16 to 23 and 26 to 31) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 14, 16 à 23 et 26 à 31) est déposé.



Mr. Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry), from the Standing Committee on Official Languages, presented the Fourth Report of the Committee (Publications Assistance Program). — Sessional Paper No. 8510-391-143.

M. Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry), du Comité permanent des langues officielles, présente le quatrième rapport du Comité (Programme d'aide aux publications). — Document parlementaire no 8510-391-143.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 34) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 34) est déposé.


Motions

Motions

Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Van Loan (President of the Queen's Privy Council for Canada, Minister of Intergovermental Affairs and Minister for Sport), moved, — That, in accordance with section 54(1) of the Act to extend the present laws of Canada that provide access to information under the control of the Government of Canada, chapter A-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, this House approve the appointment of Robert Marleau as Information Commissioner.

M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Van Loan (président du Conseil privé de la Reine pour le Canada, ministre des Affaires intergouvernementales et ministre des Sports), propose, — Que, conformément au paragraphe 54(1) de la Loi visant à compléter la législation canadienne en matière d’accès à l’information relevant de l’administration fédérale, chapitre A-1 des Lois révisées du Canada (1985), cette Chambre approuve la nomination de Robert Marleau à titre de Commissaire à l’information.

The question was put on the motion and it was agreed to.

La motion, mise aux voix, est agréée.



By unanimous consent, it was ordered, — That the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities be the Committee for the purposes of section 44 of the Employment Equity Act.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées soit le Comité désigné pour l'examen prévu par l'article 44 de la Loi sur l'équité en matière d'emploi.



By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding the Orders made on Tuesday, April 25, 2006, and Thursday, June 22, 2006, the Standing Committee on Public Safety and National Security be authorized to continue its deliberations relating to its review of the Anti-terrorism Act (2001) beyond December 22, 2006, and to present its final report no later than February 28, 2007.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant les ordres adoptés le mardi 25 avril 2006 et le jeudi 22 juin 2006, le Comité permanent de la sécurité publique et nationale soit autorisé à poursuivre ses délibérations dans le cadre de son examen de la Loi antiterroriste (2001) après le 22 décembre 2006 et à présenter son rapport définitif au plus tard le 28 février 2007.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0837) and one concerning marriage (No. 391-0838);

— par M. Lee (Scarborough—Rouge River), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0837) et une au sujet du mariage (no 391-0838);

— by Mr. Poilievre (Nepean—Carleton), one concerning marriage (No. 391-0839);

— par M. Poilievre (Nepean—Carleton), une au sujet du mariage (no 391-0839);

— by Mr. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), one concerning the Canada Labour Code (No. 391-0840);

— par M. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), une au sujet du Code canadien du travail (no 391-0840);

— by Mr. Masse (Windsor West), 200 concerning the automobile industry (Nos. 391-0841 to 391-1040);

— par M. Masse (Windsor-Ouest), 200 au sujet de l'industrie de l'automobile (nos 391-0841 à 391-1040);

— by Ms. Sgro (York West), one concerning the Canadian Charter of Rights and Freedoms (No. 391-1041);

— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet de la Charte canadienne des droits et libertés (no 391-1041);

— by Mr. Merrifield (Yellowhead), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 391-1042);

— par M. Merrifield (Yellowhead), une au sujet du Code criminel du Canada (no 391-1042);

— by Mr. Blais (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one concerning Canada's railways (No. 391-1043);

— par M. Blais (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet des chemins de fer du Canada (no 391-1043);

— by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), 11 concerning immigration (Nos. 391-1044 to 391-1054);

— par M. Siksay (Burnaby—Douglas), 11 au sujet de l'immigration (nos 391-1044 à 391-1054);

— by Mr. Holland (Ajax—Pickering), one concerning foreign aid (No. 391-1055);

— par M. Holland (Ajax—Pickering), une au sujet de l'aide internationale (no 391-1055);

— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning unborn children (No. 391-1056);

— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet des enfants à naître (no 391-1056);

— by Mr. St-Cyr (Jeanne-Le Ber), one concerning the Canada Post Corporation (No. 391-1057);

— par M. St-Cyr (Jeanne-Le Ber), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 391-1057);

— by Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), one concerning Remembrance Day (No. 391-1058);

— par Mme Davidson (Sarnia—Lambton), une au sujet du jour du Souvenir (no 391-1058);

— by Mr. Simard (Saint Boniface), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-1059);

— par M. Simard (Saint-Boniface), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-1059);

— by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North), two concerning alcoholic beverages (Nos. 391-1060 and 391-1061) and one concerning the automobile industry (No. 391-1062);

— par Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord), deux au sujet des boissons alcooliques (nos 391-1060 et 391-1061) et une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-1062);

— by Mr. Warkentin (Peace River), one concerning pornography (No. 391-1063), one concerning children's rights (No. 391-1064) and two concerning the sexual exploitation of minors (Nos. 391-1065 and 391-1066);

— par M. Warkentin (Peace River), une au sujet de la pornographie (no 391-1063), une au sujet des droits des enfants (no 391-1064) et deux au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (nos 391-1065 et 391-1066);

— by Mr. St. Amand (Brant), three concerning the automobile industry (Nos. 391-1067 to 391-1069);

— par M. St. Amand (Brant), trois au sujet de l'industrie de l'automobile (nos 391-1067 à 391-1069);

— by Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi), one concerning housing policy (No. 391-1070);

— par M. Ouellet (Brome—Missisquoi), une au sujet de la politique du logement (no 391-1070);

— by Mr. Dewar (Ottawa Centre), two concerning federal programs (Nos. 391-1071 and 391-1072) and one concerning the situation in Uganda (No. 391-1073);

— par M. Dewar (Ottawa-Centre), deux au sujet des programmes fédéraux (nos 391-1071 et 391-1072) et une au sujet de la situation en Ouganda (no 391-1073);

— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning the situation in Uganda (No. 391-1074);

— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet de la situation en Ouganda (no 391-1074);

— by Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour), one concerning sentences in the Criminal Code (No. 391-1075);

— par M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour), une au sujet des peines prévues par le Code criminel (no 391-1075);

— by Mr. Hawn (Edmonton Centre), one concerning China (No. 391-1076) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-1077);

— par M. Hawn (Edmonton-Centre), une au sujet de la Chine (no 391-1076) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-1077);

— by Mr. Temelkovski (Oak Ridges—Markham), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 391-1078);

— par M. Temelkovski (Oak Ridges—Markham), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 391-1078);

— by Mr. Petit (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), four concerning federal programs (Nos. 391-1079 to 391-1082);

— par M. Petit (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), quatre au sujet des programmes fédéraux (nos 391-1079 à 391-1082);

— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 391-1083), one concerning social policies (No. 391-1084) and one concerning Kyoto Protocol (No. 391-1085);

— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 391-1083), une au sujet des politiques sociales (no 391-1084) et une au sujet du Protocole de Kyoto (no 391-1085);

— by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-1086) and one concerning China (No. 391-1087).

— par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-1086) et une au sujet de la Chine (no 391-1087).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the returns to the following questions made into Orders for Return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents :

Q-112 — Ms. Savoie (Victoria) — With respect to government spending on adult literacy: (a) to what year(s) was the Minister of Human Resources and Social Development referring in her statement in the House on September 26, 2006, specifically “we are spending over $80 million a year on literacy programs for adults”; (b) what was the precise spending, broken down by program, in each province and territory, for literacy programs for adults in each year from 2004-2005, what is the spending for the current year, and what is the anticipated spending in each year from 2007-2008; (c) what is the government's position with respect to public funding of non-delivery program supports, capacity building, professional development for literacy practitioners, material and resource development and the promotion of literacy programming in communities; and (d) how does the government intend to ensure that the delivery of adult literacy programs is effective, efficient, of high quality and universally accessible to every Canadian who needs it? — Sessional Paper No. 8555-391-112.

Q-112 — Mme Savoie (Victoria) — En ce qui concerne les dépenses affectées par le gouvernement à l’alphabétisation des adultes : a) à quelles années la ministre des Ressources humaines et du Développement social faisait-elle référence le 26 septembre 2006, quand elle a déclaré à la Chambre que « nous consacrons plus de 80 millions de dollars par année à des programmes d'alphabétisation des adultes »; b) à combien s’élèvent précisément les dépenses, ventilées par programme, affectées dans chaque province et territoire aux programmes d’alphabétisation des adultes au cours de chaque exercice depuis 2004-2005, depuis le début de l’exercice courant, et à combien devraient-elles s’élever au cours de chaque exercice à partir de 2007-2008; c) que pense le gouvernement de l’idée de financer avec les deniers publics les appuis du programme qui n’ont pas de rapport avec la prestation des services, le développement des capacités, la formation et le perfectionnement professionnels des praticiens de l’alphabétisation, l’élaboration des outils didactiques et le développement des ressources, ainsi que la promotion des programmes d’alphabétisation dans les collectivités; d) comment le gouvernement compte-t-il assurer l’efficacité, l’efficience et la haute qualité des programmes d’alphabétisation des adultes et faire en sorte que tous les Canadiens qui en ont besoin y aient accès? — Document parlementaire no 8555-391-112.



Q-114 — Ms. Bonsant (Compton—Stanstead) — With respect to the Adult Learning, Literacy and Essential Skills Program: (a) what funding is still being allocated to this program; (b) what are the criteria for obtaining funding through this program; and (c) how much is being paid out through this program, by province, to the recipient organizations? — Sessional Paper No. 8555-391-114.

Q-114 — Mme Bonsant (Compton—Stanstead) — En ce qui concerne le Programme d’apprentissage, d’alphabétisation et d’acquisition des compétences essentielles pour les adultes : a) quelles sont les sommes toujours attribuées à ce programme; b) quels sont les critères d’attribution pour l'obtention de financement via ce programme; c) quelles sont les sommes accordées via ce programme, par province, aux organismes récipiendaires? — Document parlementaire no 8555-391-114.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Social Development), — That this House take note of the Eighth Report of the Standing Committee on Finance, presented to the House on Thursday, December 7, 2006. (Government Business No. 13)

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement social), — Que cette Chambre prenne note du huitième rapport du Comité permanent des finances, présenté à la Chambre le jeudi 7 décembre 2006. (Affaires émanant du gouvernement no 13)

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, on Wednesday, December 13, 2006, the House shall adjourn at the end of the time provided for Government Orders and, for the remainder of the day, the Chair shall not receive any quorum calls, dilatory motions or requests for unanimous consent; and when the House adjourns on Wednesday, December 13, 2006, it shall stand adjourned until Monday, January 29, 2007, provided that, for the purposes of Standing Order 28, it shall be deemed to have sat on Thursday, December 14 and Friday, December 15, 2006.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la Chambre s'ajourne à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement le mercredi 13 décembre 2006 et, pour le restant de la journée, la présidence ne reçoive ni appel de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime; et lorsque la Chambre ajournera ses travaux le mercredi 13 décembre 2006, elle demeure ajournée jusqu'au lundi 29 janvier 2007, sous réserve que, pour l'application de l'article 28 du Règlement, elle soit réputée avoir siégé les jeudi 14 décembre et vendredi 15 décembre 2006.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Social Development). (Government Business No. 13)

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement social). (Affaires émanant du gouvernement no 13)

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Messages from the Senate Messages du Sénat

Messages were received from the Senate as follows:

Des messages sont reçus du Sénat comme suit :

— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-3, An Act respecting international bridges and tunnels and making a consequential amendment to another Act, with the following amendments:

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-3, Loi concernant les ponts et tunnels internationaux et modifiant une loi en conséquence, avec les amendements suivants :

1. Clause 7, page 3:

1. Article 7, page 3 :

Replace lines 9 to 11 with the following:

Remplacer les lignes 4 à 10 par ce qui suit :

“of government that have jurisdiction over the place of the proposed construction or alteration and with any person who, in the”.

« (1.1) Le ministre peut, s’il est d’avis que, eu égard aux circonstances, il est nécessaire de le faire, consulter le gouvernement provincial et l’administration municipale ayant compétence à l’égard du lieu où se trouve le pont ou tunnel international à modifier ou de celui où il sera construit ainsi que toute personne qu’il estime directement intéressée en l’occurrence.».

2. Clause 15, page 7:

2. Article 15, page 7 :

Replace, in the French version, lines 35 and 36 with the following:

Remplacer, dans la version française, les lignes 35 et 36 par ce qui suit :

“gouvernement provincial et la municipalité ayant compétence à l’égard de tout”.

« gouvernement provincial et la municipalité ayant compétence à l’égard de tout ».

3. Clause 24, page 11:

3. Article 24, page 11 :

Replace line 15 with the following:

Remplacer les lignes 11 à 17 par ce qui suit:

“of government that have jurisdiction over the place”.

« (1.1) Le ministre peut, s’il est d’avis que, eu égard aux circonstances, il est nécessaire de le faire, consulter le gouvernement provincial et l’administration municipale ayant compétence à l’égard du lieu où se trouve le pont ou tunnel international faisant l’objet de la demande ainsi que toute personne qu’il estime directement intéressée en l’occurrence. ».

— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-17, An Act to amend the Judges Act and certain other Acts in relation to courts, without amendment.

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-17, Loi modifiant la Loi sur les juges et d'autres lois liées aux tribunaux, sans amendement.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Ambrose (Minister of the Environment) laid upon the Table, — Sustainable development strategies, pursuant to An Act to amend the Auditor General Act, S.C. 1995, c. 43, sbs. 24(1), as follows:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Ambrose (ministre de l’Environnement) dépose sur le Bureau, — Stratégies de développement durable, conformément à la Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général, L.C. 1995, ch. 43, par. 24(1), comme suit :

(1) Public Works and Government Services Canada. — Sessional Paper No. 8560-391-95-01;

(1) Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. — Document parlementaire no 8560-391-95-01;

(2) Atlantic Canada Opportunities Agency. — Sessional Paper No. 8560-391-404-01;

(2) Agence de promotion économique du Canada atlantique. — Document parlementaire no 8560-391-404-01;

(3) Department of Canadian Heritage. — Sessional Paper No. 8560-391-409-01;

(3) Ministère du Patrimoine canadien. — Document parlementaire no 8560-391-409-01;

(4) Canadian International Development Agency. — Sessional Paper No. 8560-391-410-01;

(4) Agence canadienne de développement international. — Document parlementaire no 8560-391-410-01;

(5) Department of Citizenship and Immigration. — Sessional Paper No. 8560-391-421-01;

(5) Ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration. — Document parlementaire no 8560-391-421-01;

(6) Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec. — Sessional Paper No. 8560-391-450-01;

(6) Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec. — Document parlementaire no 8560-391-450-01;

(7) Department of Finance. — Sessional Paper No. 8560-391-452-01;

(7) Ministère des Finances. — Document parlementaire no 8560-391-452-01;

(8) Department of Fisheries and Oceans. — Sessional Paper No. 8560-391-460-01;

(8) Ministère des Pêches et Océans. — Document parlementaire no 8560-391-460-01;

(9) Department of Foreign Affairs and International Trade. — Sessional Paper No. 8560-391-473-01;

(9) Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international. — Document parlementaire no 8560-391-473-01;

(10) Department of Health. — Sessional Paper No. 8560-391-477-01;

(10) Ministère de la Santé. — Document parlementaire no 8560-391-477-01;

(11) Department of Indian Affairs and Northern Development. — Sessional Paper No. 8560-391-484-01;

(11) Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. — Document parlementaire no 8560-391-484-01;

(12) Department of Industry. — Sessional Paper No. 8560-391-491-01;

(12) Ministère de l'Industrie. — Document parlementaire no 8560-391-491-01;

(13) Department of Justice. — Sessional Paper No. 8560-391-493-01;

(13) Ministère de la Justice. — Document parlementaire no 8560-391-493-01;

(14) Department of National Defence. — Sessional Paper No. 8560-391-494-01;

(14) Ministère de la Défense nationale. — Document parlementaire no 8560-391-494-01;

(15) Canadian Environmental Assessment Agency. — Sessional Paper No. 8560-391-503-01;

(15) Agence canadienne d'évaluation environnementale. — Document parlementaire no 8560-391-503-01;

(16) Canada Revenue Agency. — Sessional Paper No. 8560-391-506-01;

(16) Agence du revenu du Canada. — Document parlementaire no 8560-391-506-01;

(17) Department of Natural Resources. — Sessional Paper No. 8560-391-507-01;

(17) Ministère des Ressources naturelles. — Document parlementaire no 8560-391-507-01;

(18) Department of Transport. — Sessional Paper No. 8560-391-522-01;

(18) Ministère des Transports. — Document parlementaire no 8560-391-522-01;

(19) Treasury Board of Canada Secretariat. — Sessional Paper No. 8560-391-524-01;

(19) Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. — Document parlementaire no 8560-391-524-01;

(20) Department of Veterans Affairs. — Sessional Paper No. 8560-391-536-01;

(20) Ministère des Anciens combattants. — Document parlementaire no 8560-391-536-01;

(21) Department of Western Economic Diversification. — Sessional Paper No. 8560-391-537-01;

(21) Ministère de la Diversification de l'économie de l'Ouest canadien. — Document parlementaire no 8560-391-537-01;

(22) Parks Canada Agency. — Sessional Paper No. 8560-391-744-01;

(22) Agence Parcs Canada. — Document parlementaire no 8560-391-744-01;

(23) Department of Agriculture and Agri-Food Canada. — Sessional Paper No. 8560-391-745-01;

(23) Ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire Canada. — Document parlementaire no 8560-391-745-01;

(24) Department of the Environment. — Sessional Paper No. 8560-391-746-01;

(24) Ministère de l'Environnement. — Document parlementaire no 8560-391-746-01;

(25) Office of the Auditor General of Canada. — Sessional Paper No. 8560-391-843-01;

(25) Bureau du vérificateur général du Canada. — Document parlementaire no 8560-391-843-01;

(26) Canada Border Services Agency. — Sessional Paper No. 8560-391-922-01;

(26) Agence des services frontaliers du Canada. — Document parlementaire no 8560-391-922-01;

(27) Public Health Agency of Canada. — Sessional Paper No. 8560-391-923-01;

(27) Agence de santé publique du Canada. — Document parlementaire no 8560-391-923-01;

(28) Public Service Human Ressources Management Agency of Canada. — Sessional Paper No. 8560-391-924-01.

(28) Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada. — Document parlementaire no 8560-391-924-01.

(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)

(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable)

— by Mr. Baird (President of the Treasury Board) — Report on Crown Corporations and Other Corporate Interests of Canada for the year 2006, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 151(1). — Sessional Paper No. 8560-391-476-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)

— par M. Baird (président du Conseil du Trésor) — Rapport sur les sociétés d'État et les autres sociétés dans lesquelles le Canada détient des intérêts pour l'année 2006, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 151(1). — Document parlementaire no 8560-391-476-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires)

— by Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:

— par M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit :

— P.C. 2006-1382. — Sessional Paper No. 8540-391-1-04. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)

— C.P. 2006-1382. — Document parlementaire no 8540-391-1-04. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord)

— P.C. 2006-1418. — Sessional Paper No. 8540-391-2-05. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)

— C.P. 2006-1418. — Document parlementaire no 8540-391-2-05. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire)

— P.C. 2006-1381. — Sessional Paper No. 8540-391-3-08. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)

— C.P. 2006-1381. — Document parlementaire no 8540-391-3-08. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien)

— P.C. 2006-1383 to P.C. 2006-1386. — Sessional Paper No. 8540-391-14-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)

— C.P. 2006-1383 à C.P. 2006-1386. — Document parlementaire no 8540-391-14-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)

— P.C. 2006-1377 to P.C. 2006-1379, P.C. 2006-1417 and P.C. 2006-1447. — Sessional Paper No. 8540-391-8-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)

— C.P. 2006-1377 à C.P. 2006-1379, C.P. 2006-1417 et C.P. 2006-1447. — Document parlementaire no 8540-391-8-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international)

— P.C. 2006-1380. — Sessional Paper No. 8540-391-4-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)

— C.P. 2006-1380. — Document parlementaire no 8540-391-4-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires)

— P.C. 2006-1372 to P.C. 2006-1376. — Sessional Paper No. 8540-391-16-08. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— C.P. 2006-1372 à C.P. 2006-1376. — Document parlementaire no 8540-391-16-08. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

— P.C. 2006-1389. — Sessional Paper No. 8540-391-22-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)

— C.P. 2006-1389. — Document parlementaire no 8540-391-22-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie)

— P.C. 2006-1387. — Sessional Paper No. 8540-391-13-04. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— C.P. 2006-1387. — Document parlementaire no 8540-391-13-04. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

— P.C. 2006-1367 to P.C. 2006-1371 and P.C. 2006-1390. — Sessional Paper No. 8540-391-24-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)

— C.P. 2006-1367 à C.P. 2006-1371 et C.P. 2006-1390. — Document parlementaire no 8540-391-24-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)

— by the Clerk of Petitions — First Report, pursuant to Standing Order 131, which was as follows:

— par le greffier des pétitions — Premier rapport, conformément à l’article 131 du Règlement, dont voici le texte :

The Clerk of Petitions has the honour to report that the petition from the Boy Scouts of Canada, praying for the passage of a private act, filed by Mr. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River) on Tuesday, December 12, 2006, meets the requirements of Standing Order 131.

Le greffier des pétitions a l’honneur de faire connaître que la pétition de « Les Boy Scouts du Canada », qui sollicite l’adoption d’une loi d’intérêt privé, déposée par M. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River) le mardi 12 décembre 2006, est conforme aux dispositions de l’article 131 du Règlement.

— by the Examiner of Petitions for Private Bills — First Report, which was as follows:

— par l’examinateur des pétitions introductives de projets de loi d’intérêt privé — Premier rapport, dont voici le texte :

Pursuant to Standing Order 133(2), the Examiner of Petitions for Private Bills has taken into consideration the petition from the Boy Scouts of Canada, received by the House on Tuesday, December 12, 2006, and has the honour to report that the requirements of the Standing Orders regarding notice have been fully complied with.

Conformément à l’article 133(2) du Règlement, l’examinateur des pétitions introductives de projets de loi d’intérêt privé a pris en considération la pétition de « Les Boy Scouts du Canada », reçue par la Chambre le mardi 12 décembre 2006, et a l’honneur de faire connaître que les prescriptions du Règlement relatives aux avis ont été observées en entier.

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :

— by Mr. Owen (Vancouver Quadra), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 391-1088), one concerning Kyoto Protocol (No. 391-1089), one concerning health care services (No. 391-1090) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-1091);

— par M. Owen (Vancouver Quadra), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 391-1088), une au sujet du Protocole de Kyoto (no 391-1089), une au sujet des services de la santé (no 391-1090) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-1091);

— by Ms. Robillard (Westmount—Ville-Marie), two concerning marriage (Nos. 391-1092 and 391-1093);

— par Mme Robillard (Westmount—Ville-Marie), deux au sujet du mariage (nos 391-1092 et 391-1093);

— by Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), and one concerning China (No. 391-1094).

— par M. Lee (Scarborough—Rouge River), une au sujet de la Chine (no 391-1094).

Adjournment Ajournement

At 5:30 p.m., pursuant to Order made earlier today, the Speaker adjourned the House until Monday, January 29, 2007, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1).

À 17 h 30, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 29 janvier 2007, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement.