Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 105

Wednesday, June 4, 2008

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 105

Le mercredi 4 juin 2008

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 3, 2008 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — Bill entitled “An Act to amend the Supreme Court Act (understanding the official languages)”. 3 juin 2008 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême (compréhension des langues officielles) ».


June 3, 2008 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Tobacco Act (cigarillos, cigars and pipe tobacco)”. 3 juin 2008 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le tabac (cigarillos, cigares et tabac à pipe) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

June 3, 2008 — Mr. Coderre (Bourassa) — That the Third Report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, June 2, 2008, be concurred in. 3 juin 2008 — M. Coderre (Bourassa) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 2 juin 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


June 3, 2008 — Mrs. DeBellefeuille (Beauharnois—Salaberry) — That the Third Report of the Standing Committee on Natural Resources, presented on Tuesday, June 3, 2008, be concurred in. 3 juin 2008 — Mme DeBellefeuille (Beauharnois—Salaberry) — Que le troisième rapport du Comité permanent des ressources naturelles, présenté le mardi 3 juin 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


June 3, 2008 — Ms. Bell (Vancouver Island North) — That the Third Report of the Standing Committee on Natural Resources, presented on Tuesday, June 3, 2008, be concurred in. 3 juin 2008 — Mme Bell (Île de Vancouver-Nord) — Que le troisième rapport du Comité permanent des ressources naturelles, présenté le mardi 3 juin 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


June 3, 2008 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — That the report of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner on an inquiry in relation to the Honourable Member for West Nova, presented on Wednesday, May 7, 2008, be concurred in. 3 juin 2008 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Que le rapport du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique sur une enquête au sujet de l'honorable député de Nova-Ouest, présenté le mercredi 7 mai 2008, soit agréé.

Questions

Questions

Q-2802 — June 3, 2008 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — With respect to the Department of Citizenship and Immigration, what has been the total departmental spending on citizenship courts, divided by line item, for each of the last ten fiscal years: (a) nationally; (b) in each province and territory; and (c) in each of Mississauga, Toronto and Ottawa, Ontario, Québec City and Montréal, Quebec, Halifax, Nova Scotia, Winnipeg, Manitoba, Saskatoon and Regina, Saskatchewan, Edmonton and Calgary, Alberta and Vancouver and Victoria, British Columbia? Q-2802 — 3 juin 2008 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — En ce qui concerne le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, quelles ont été les dépenses totales du Ministère au titre des bureaux de la citoyenneté, par poste, pour chacun des dix derniers exercices : a) à l’échelle nationale; b) dans chaque province et territoire; c) dans chacune des villes suivantes : Mississauga, Toronto et Ottawa (Ontario), Québec et Montréal (Québec), Halifax (Nouvelle-Écosse), Winnipeg (Manitoba), Saskatoon et Regina (Saskatchewan), Edmonton et Calgary (Alberta) et Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique)?
Q-2812 — June 3, 2008 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the Canada Student Loans Program, for each year for the 5 fiscal years starting with 2002-2003, up to and including 2006-2007: (a) what were the total number of direct loan borrowers in repayment status; (b) what was the total amount of interest revenue generated by those direct loan borrowers; (c) what were the total administrative costs for the program; (d) how many direct loans were written off; and (e) what was the total dollar value of those written off direct loans? Q-2812 — 3 juin 2008 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, en 2002-2003, 2003-2004, 2004-2005, 2005-2006 et 2006-2007 : a) combien d’emprunteurs directs étaient en cours de remboursement; b) combien d’intérêts ces emprunteurs directs ont-ils versés; c) à combien se sont élevés les frais administratifs du programme; d) combien de prêts directs ont été radiés; e) combien totalisaient ces prêts directs radiés?
Q-2822 — June 3, 2008 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the Canada Student Loans Program, for each year that the debt reduction and interest relief programs have been operating: (a) how many students have applied for assistance under each program; (b) how many of those applications have been approved; (c) from the applications that were denied, how many applications have been appealed, and how many of these appeals have subsequently been approved; (d) what are the three most common reasons for the decline of a debt reduction or interest relief application or for an appeal; and (e) how many students who have been previously declined for debt reduction or interest relief reapply at a later date? Q-2822 — 3 juin 2008 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, pour chaque année depuis la mise en place des programmes de réduction de la dette et d’allégement des intérêts : a) combien d’étudiants ont présenté une demande dans le cadre de chaque programme; b) combien de ces demandes ont été approuvées; c) combien des demandes rejetées ont été portées en appel et combien de ces demandes ont été approuvées en appel; d) quels sont les trois principaux motifs d’un rejet de demande de réduction de la dette ou d’allégement des intérêts ou d’appel; e) combien d’étudiants dont la demande de réduction de la dette ou d’allégement des intérêts a été rejetée présentent une autre demande?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
June 3, 2008 — Mr. Dosanjh (Vancouver South) — That, in the opinion of this House, it is necessary to reassure Canadians about national security and, to that end, the government should launch a professional, independent inquiry at arm’s length from the government, to examine the events and circumstances that resulted in the resignation of the former Foreign Affairs Minister, the Honourable Member for Beauce, including what security checks were made at any time in respect of the ex-Minister or any other person with whom he was associated; the nature of all documents, including classified documents, which went missing between April 3rd and May 25th, 2008; the inquiries, if any, made by the government about their whereabouts; the manner in which they were retrieved and by whom; the persons who were aware that such documents were either missing or had been retrieved, and the exact time at which they became aware of either; the flow of events between the retrieval of the documents and the resignation of the ex-Minister, including who had knowledge of this matter, and when the Prime Minister was first advised. 3 juin 2008 — M. Dosanjh (Vancouver-Sud) — Que, de l’avis de la Chambre, il est nécessaire de rassurer les Canadiens sur la sécurité nationale et que, à cette fin, le gouvernement devrait ouvrir une enquête professionnelle et qui lui est et indépendante sur les tenants et les aboutissants de la démission de l’ancien ministre des Affaires étrangères, l’honorable député de Beauce, y compris les contrôles de sécurité dont lui ou toute personne associée à lui a fait l’objet; la nature de tous les documents, même classifiés, portés manquants entre le 3 avril et le 25 mai 2008; les recherches que le gouvernement a pu mener pour les retrouver; la façon dont ils ont été récupérés et par qui; les personnes qui savaient que ces documents manquaient à l’appel ou avaient été récupérés et le moment exact où elles l’ont appris; les événements qui se sont déroulés entre la récupération des documents et la démission de l’ancien ministre, y compris les personnes qui étaient au courant de cette affaire, et le moment où le premier ministre en a été avisé.


June 3, 2008 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — That this House urge the government to join the competent scientific specialists, the Province of British Columbia, the City of Vancouver, the Vancouver Police Department and the Supreme Court of British Columbia in supporting the continuation of the INSITE project in Vancouver. 3 juin 2008 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — Que la Chambre presse le gouvernement de se joindre aux spécialistes scientifiques compétents, à la Province de la Colombie-Britannique, à la Ville de Vancouver, au Service de police de Vancouver et à la Cour suprême de la Colombie-Britannique pour appuyer la continuation du projet INSITE à Vancouver.


June 3, 2008 — Mr. Lee (Scarborough—Rouge River) — That this House reaffirm all of its well-established privileges and immunities, especially with regard to freedom of speech; 3 juin 2008 — M. Lee (Scarborough—Rouge River) — Que la Chambre réaffirme tous ses privilèges et immunités bien établis, particulièrement en ce qui a trait à la liberté de parole;
that, in order to clarify and assure those privileges, Section 3(3) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons, which is Appendix I to the Standing Orders of the House of Commons, is amended by deleting the word “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b): que, afin de clarifier et garantir ces privilèges, le paragraphe 3(3) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés, qui forme l'Annexe 1 du Règlement de la Chambre des communes, soit modifié par adjonction à la fin du paragraphe b) de ce qui suit :
“(b.1) consists of being a party to a legal action relating to actions of the Member as a Member of Parliament; or”; « b.1) qui font partie d'une action en justice liée aux actes du député à titre de député fédéral; »;
that, pursuant to section 28(13) of the Conflict of Interest Code, the House refer the Thibault Inquiry Report back to the Conflict of Interest and Ethics Commissioner for reconsideration in the light of the amendment to the Code; and que, conformément au paragraphe 28(13) du Code régissant les conflits d'intérêts, la Chambre renvoie le rapport de l'enquête Thibault au commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique pour nouvel examen, en fonction de la modification apportée au Code;
that the House affirm its confidence in the Conflict of Interest and Ethics Commissioner. que la Chambre affirme sa confiance à l'endroit du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique.


June 3, 2008 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — That this House congratulate the Premiers and governments of the provinces for being ready and willing to fill the vacuum left by the federal government in providing leadership for Canadians in addressing the climate change crisis. 3 juin 2008 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — Que la Chambre félicite les premiers ministres et les gouvernements des provinces d’être prêts et disposés à combler le vide créé par le gouvernement fédéral quant au leadership requis pour faire face à la crise des changements climatiques au Canada.


June 3, 2008 — Mr. Rae (Toronto Centre) — That this House take note of the unwillingness of the government to defend the rights of some Canadian citizens who find themselves in legal difficulties in foreign countries and, in the opinion of this House, the accumulating indications of unfairness and a lack of due process in the proceedings by the United States military against Omar Khadr, including the recent removal of the presiding judge in this case, provide compelling grounds for Canada to seek the immediate repatriation of Omar Khadr to face justice in Canada, especially since he was a child at the time of the offences he is alleged to have committed, which is a factor not being considered by the U.S. military commission, and he is now the only citizen of any western country still incarcerated at Guantanamo Bay. 3 juin 2008 — M. Rae (Toronto-Centre) — Que la Chambre prenne note du manque d’empressement du gouvernement à défendre les droits de certains citoyens canadiens en difficultés judiciaires à l’étranger et que, de l’avis de la Chambre, les signes croissants d’injustice et d’application irrégulière de la loi dans la procédure engagée par l’appareil militaire des États-Unis contre Omar Khadr, y compris le récent renvoi du juge présidant cette affaire, donnent au Canada de puissants motifs pour demander le rapatriement immédiat d’Omar Khadr afin qu’il fasse face à la justice au Canada d’autant plus qu’il était un enfant au moment des infractions qui lui sont imputées, ce dont ne tient pas compte la commission militaire américaine, et qu’il est aujourd’hui le seul citoyen d’un pays occidental à être encore incarcéré à Guantanamo Bay.
Main Estimates Budget principal des dépenses
OPPOSED VOTES CRÉDITS QUI FONT L'OBJET D'OPPOSITION
No. 1 — June 3, 2008 — The President of the Treasury Board — That Vote 1, in the amount of $58,467,000, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2009, be concurred in. No 1 — 3 juin 2008 — Le président du Conseil du Trésor — Que le crédit 1, au montant de 58 467 000 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2009, soit agréé.
June 3, 2008 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Notice of opposition to Vote 1, in the amount of $58,467,000, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2009. 3 juin 2008 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Avis d'opposition au crédit 1, au montant de 58 467 000 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2009.
Voting — not later than 7:30 p.m., pursuant to Order made Tuesday, June 3, 2008. Mise aux voix — au plus tard à 19 h 30, conformément à l'ordre adopté le mardi 3 juin 2008.
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 3, 2008 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2009, except any Vote disposed of earlier today and less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. 3 juin 2008 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2009, à l’exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd’hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé.
Voting — not later than 7:30 p.m., pursuant to Order made Tuesday, June 3, 2008. Mise aux voix — au plus tard à 19 h 30, conformément à l'ordre adopté le mardi 3 juin 2008.
Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 3, 2008 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2009, be concurred in. 3 juin 2008 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2009, soit agréé.
Voting — not later than 7:30 p.m., pursuant to Order made Tuesday, June 3, 2008. Mise aux voix — au plus tard à 19 h 30, conformément à l'ordre adopté le mardi 3 juin 2008.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-465 — April 17, 2008 — Resuming consideration of the motion of Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte), seconded by Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence), — That the House call upon the government to bring forward an airline passenger bill of rights similar in scope and effect to legal instruments being either proposed or enacted by jurisdictions within Europe and the United States for the purpose of protecting passenger interests in a consistent and rules-based way and to provide a means of ensuring adequate compensation being offered by the airline industry to airline passengers who experience inconveniences such as flight interruptions, delays, cancellations, issues with checked baggage and other inconveniences incurred while travelling on commercial passenger airline services originating from anywhere in Canada. M-465 — 17 avril 2008 — Reprise de l'étude de la motion de M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte), appuyé par M. Volpe (Eglinton—Lawrence), — Que la Chambre demande au gouvernement de présenter une déclaration des droits des passagers de l'air ayant une portée et des effets similaires à ceux des instruments juridiques actuellement proposés ou adoptés par les gouvernements d’Europe et des États-Unis afin de protéger de façon cohérente et réglementée les intérêts des passagers et de garantir qu’un dédommagement adéquat soit accordé par l’industrie du transport aérien aux passagers de l’air qui subissent des inconvénients liés à un vol interrompu, retardé ou annulé, à des problèmes liés aux bagages enregistrés, ou d'autres inconvénients subis lors de déplacements effectués dans le cadre de services de transports de passagers aériens commerciaux assurés à partir de tout point du Canada.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours