House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 2nd SESSION | 39e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 109 Tuesday, June 10, 2008 10:00 a.m. |
JournauxNo 109 Le mardi 10 juin 2008 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) laid upon the Table, — Report of the Nisga'a Final Agreement: Implementation Report for 2005-2006. — Sessional Paper No. 8525-392-24.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) dépose sur le Bureau, — Rapport sur l'Accord définitif Nisga'a : rapport de mise en oeuvre pour 2005-2006. — Document parlementaire no 8525-392-24. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) laid upon the Table, — Annual Report of the Westbank First Nation Self-Government for 2006. — Sessional Paper No. 8525-392-25.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) dépose sur le Bureau, — Rapport annuel de 2006 sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation de Westbank. — Document parlementaire no 8525-392-25. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 392-0605 concerning Tibet. — Sessional Paper No. 8545-392-87-01;
|
— no 392-0605 au sujet du Tibet. — Document parlementaire no 8545-392-87-01; |
— No. 392-0651 concerning the criminal justice system. — Sessional Paper No. 8545-392-68-03;
|
— no 392-0651 au sujet du système de justice pénale. — Document parlementaire no 8545-392-68-03; |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Mills (Red Deer), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the Eighth Report of the Committee (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-469, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (use of phosphorus)). — Sessional Paper No. 8510-392-144. |
M. Mills (Red Deer), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le huitième rapport du Comité (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-469, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (utilisation de phosphores)). — Document parlementaire no 8510-392-144. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 37) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 37) est déposé. |
Pursuant to Standing Order 97.1(3), the motion to concur in the Report was deemed moved, the question deemed put and a recorded division was deemed requested and deferred until Wednesday, June 11, 2008, immediately before the time provided for Private Members' Business. (Concurrence in Committee Reports No. 21) |
Conformément à l’article 97.1(3) du Règlement, la motion portant adoption du rapport est réputée proposée et mise aux voix et le vote par appel nominal est réputé demandé et différé jusqu’au mercredi 11 juin 2008, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. (Adoption de rapports de comités no 21) |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Valley (Kenora), seconded by Mr. Alghabra (Mississauga—Erindale), Bill C-560, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security Act (biweekly payment of benefits), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Valley (Kenora), appuyé par M. Alghabra (Mississauga—Erindale), le projet de loi C-560, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse (paiement des prestations toutes les deux semaines), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Martin (Sault Ste. Marie), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), Bill C-561, An Act to amend the Canada Labour Code (occupational disease registry), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Martin (Sault Ste. Marie), appuyé par M. Martin (Winnipeg-Centre), le projet de loi C-561, Loi modifiant le Code canadien du travail (registre des maladies professionnelles), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Mr. St. Amand (Brant), seconded by Mr. Pearson (London North Centre), moved, — That the Sixth Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, May 7, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Report No. 22) |
M. St. Amand (Brant), appuyé par M. Pearson (London-Centre-Nord), propose, — Que le sixième rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 7 mai 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 22) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), seconded by Mr. MacKenzie (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Safety), moved, — That the debate be now adjourned. |
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), appuyé par M. MacKenzie (secrétaire parlementaire du ministre de la Sécurité publique), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 143 -- Vote no 143) | |
YEAS: 102, NAYS: 146 |
POUR : 102, CONTRE : 146 |
YEAS -- POUR Abbott Del Mastro Lake Ritz Total: -- 102 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra D'Amours Lévesque Regan Total: -- 146 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Batters Guay Komarnicki Ouellet |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, on Wednesday, June 11, 2008, the House shall meet at 3:00 p.m. and proceed to Statements by Ministers pursuant to Standing Order 33 to allow the Prime Minister to make a statement of apology to former students of Indian Residential Schools; during this statement, Phil Fontaine, Mary Simon, Clem Chartier, Beverly Jacobs, Patrick Brazeau, Mary Moonias, Marguerite Wabano, Sandra Linklater, Crystal Merasty, Peter Irniq, Don Favel and Mike Cachagee shall be permitted on the floor of the House; any scheduled votes on Wednesday, June 11, 2008 shall be deferred to Thursday, June 12, 2008 at 10:00 a.m.; after Statements by Ministers on Wednesday, June 11, 2008, the House shall adjourn to the next sitting day; and from 3:00 p.m. to 6:30 p.m. on Wednesday, June 11, 2008, no committees shall meet. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le mercredi 11 juin 2008, la Chambre se réunisse à 15 heures et passe aux déclarations de ministres conformément à l’article 33 du Règlement afin de permettre au premier ministre de présenter ses excuses aux anciens élèves des pensionnats indiens; durant cette déclaration, Phil Fontaine, Mary Simon, Clem Chartier, Beverly Jacobs, Patrick Brazeau, Mary Moonias, Marguerite Wabano, Sandra Linklater, Crystal Merasty, Peter Irniq, Don Favel et Mike Cachagee soient autorisés sur le parquet de la Chambre; tous les votes à l’horaire le mercredi 11 juin 2008 soient reportés au jeudi 12 juin 2008 à 10 heures; après les déclarations de ministres le mercredi 11 juin 2008, la Chambre s'ajourne jusqu’au prochain jour de séance; et de 15 heures à 18 h 30 le mercredi 11 juin 2008, aucun comité ne se réunisse. |
|
|
The House resumed consideration of the motion of Mr. St. Amand (Brant), seconded by Mr. Pearson (London North Centre), — That the Sixth Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, May 7, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 22) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. St. Amand (Brant), appuyé par M. Pearson (London-Centre-Nord), — Que le sixième rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 7 mai 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 22) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 1:09 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 9, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at 3:00 p.m. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 15 heures. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning the World Trade Centre (No. 392-0790), one concerning natural health products (No. 392-0791) and one concerning transportation (No. 392-0792);
|
— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet du World Trade Centre (no 392-0790), une au sujet des produits de santé naturels (no 392-0791) et une au sujet du transport (no 392-0792); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning the income tax system (No. 392-0793);
|
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet de l'impôt sur le revenu (no 392-0793); |
— by Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), one concerning the Canadian Charter of Rights and Freedoms (No. 392-0794);
|
— par M. Siksay (Burnaby—Douglas), une au sujet de la Charte canadienne des droits et libertés (no 392-0794); |
— by Ms. Savoie (Victoria), one concerning the Canadian Charter of Rights and Freedoms (No. 392-0795);
|
— par Mme Savoie (Victoria), une au sujet de la Charte canadienne des droits et libertés (no 392-0795); |
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning asbestos (No. 392-0796).
|
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de l'amiante (no 392-0796). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the answer to question Q-209 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente la réponse à la question Q-209 inscrite au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clement (Minister of Health), seconded by Mr. Hearn (Minister of Fisheries and Oceans), — That Bill C-51, An Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clement (ministre de la Santé), appuyé par M. Hearn (ministre des Pêches et des Océans), — Que le projet de loi C-51, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-29, An Act to amend the Canada Elections Act (accountability with respect to loans), as deemed reported by a committee with amendments. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-29, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (responsabilité en matière de prêts), dont un comité est réputé avoir fait rapport avec des amendements. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Hill (Secretary of State), — That Bill C-29, in Clause 4, be amended by deleting lines 13 to 17 on page 2. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no1 de M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Hill (secrétaire d'État), — Que le projet de loi C-29, à l'article 4, soit modifié par suppression des lignes 14 à 18, page 2. |
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 144 -- Vote no 144) | |
YEAS: 145, NAYS: 124 |
POUR : 145, CONTRE : 124 |
YEAS -- POUR Abbott Cullen (Skeena—Bulkley Valley) Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission) Poilievre Total: -- 145 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Dhalla Lessard Rae Total: -- 124 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Ablonczy Bernier Keddy (South Shore—St. Margaret's) Ouellet |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Hill (Secretary of State), — That Bill C-29, in Clause 5, be amended by replacing lines 29 to 35 on page 4 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Hill (secrétaire d'État), — Que le projet de loi C-29, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 35, page 4, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 2 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 145 -- Vote no 145) | |||
YEAS: 190, NAYS: 79 |
POUR : 190, CONTRE : 79 |
||
YEAS -- POUR Abbott Crête Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission) Perron Total: -- 190 |
|||
NAYS -- CONTRE Alghabra Folco McCallum Scarpaleggia Total: -- 79 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Ablonczy Bernier Keddy (South Shore—St. Margaret's) Ouellet |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Hill (Secretary of State), — That Bill C-29, in Clause 5, be amended by replacing lines 32 to 35 on page 5 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Hill (secrétaire d'État), — Que le projet de loi C-29, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 29 et 30, page 5, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 3 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 146 -- Vote no 146) | |||
YEAS: 144, NAYS: 124 |
POUR : 144, CONTRE : 124 |
||
YEAS -- POUR Abbott Cummins Kenney (Calgary Southeast) Prentice Total: -- 144 |
|||
NAYS -- CONTRE Alghabra Dhalla Lessard Rae Total: -- 124 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Ablonczy Bernier Keddy (South Shore—St. Margaret's) Ouellet |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Hill (Secretary of State), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage with further amendments. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Hill (secrétaire d'État), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport avec d'autres amendements. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 147 -- Vote no 147) | |
YEAS: 189, NAYS: 79 |
POUR : 189, CONTRE : 79 |
YEAS -- POUR Abbott Crête Julian Paquette Total: -- 189 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Folco McCallum Scarpaleggia Total: -- 79 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Ablonczy Bernier Keddy (South Shore—St. Margaret's) Ouellet |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage with further amendments and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport avec d'autres amendements et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. St. Amand (Brant), seconded by Mr. Pearson (London North Centre), — That the Sixth Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, May 7, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 22) |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. St. Amand (Brant), appuyé par M. Pearson (London-Centre-Nord), — Que le sixième rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 7 mai 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 22) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 148 -- Vote no 148) | |
YEAS: 150, NAYS: 114 |
POUR : 150, CONTRE : 114 |
YEAS -- POUR Alghabra DeBellefeuille Lemay Proulx Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Devolin Komarnicki Richardson Total: -- 114 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Ablonczy Bernier Keddy (South Shore—St. Margaret's) Ouellet |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Document entitled "Canada's Engagement in Afghanistan", pursuant to Order made Thursday, March 13, 2008. — Sessional Paper No. 8525-392-26.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « L'engagement du Canada en Afghanistan », conformément à l'ordre adopté le jeudi 13 mars 2008. — Document parlementaire no 8525-392-26. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clement (Minister of Health), seconded by Mr. Hearn (Minister of Fisheries and Oceans), — That Bill C-51, An Act to amend the Food and Drugs Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clement (ministre de la Santé), appuyé par M. Hearn (ministre des Pêches et des Océans), — Que le projet de loi C-51, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:51 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 51, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cummins (Delta—Richmond East), seconded by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), — That Bill C-520, An Act to amend the Income Tax Act (Home Buyers' Plan), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cummins (Delta—Richmond-Est), appuyé par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), — Que le projet de loi C-520, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (Régime d'accession à la propriété), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-520, An Act to amend the Income Tax Act (Home Buyers' Plan), was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-520, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (Régime d'accession à la propriété), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 392-0797).
|
— par M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), une au sujet du Code criminel du Canada (no 392-0797). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:34 p.m., by unanimous consent, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 34, du consentement unanime, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:01 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 3:00 p.m., pursuant to Order made earlier today. |
En conséquence, à 19 h 1, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 15 heures, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui. |