House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 20 Tuesday, November 20, 2007 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 20 Le mardi 20 novembre 2007 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
November 19, 2007 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (mass transit operators)”. | 19 novembre 2007 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (opérateur de véhicule de transport en commun) ». |
|
|
November 19, 2007 — Mr. Epp (Edmonton—Sherwood Park) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (injuring or causing the death of an unborn child while committing an offence)”. | 19 novembre 2007 — M. Epp (Edmonton—Sherwood Park) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (blesser ou causer la mort d’un enfant non encore né au cours de la perpétration d’une infraction) ». |
|
|
November 19, 2007 — Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal code (protection from sexual interference)”. | 19 novembre 2007 — Mme Smith (Kildonan—St. Paul) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (protection à l’encontre des contacts sexuels) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-1352 — November 19, 2007 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — What funds, grants, loans and loan guarantees has the government issued through its various departments and agencies in the constituency of Esquimalt—Juan de Fuca, including Canadian Forces Base Esquimalt, for the period of January 24, 2006 to October 31, 2007, inclusive and in each case, where applicable: (a) what was the program under which the payment was made; (b) what were the names of the recipients; (c) what was the monetary value of the payment made; and (d) what was the percentage of program funding covered by the payment received? | Q-1352 — 19 novembre 2007 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Quels fonds, subventions, prêts et garanties de prêt le gouvernement a-t-il accordés par l’entremise de ses ministères et organismes dans la circonscription d’Esquimalt—Juan de Fuca, y compris à la Base des Forces canadiennes Esquimalt entre le 24 janvier 2006 et le 31 octobre 2007, inclusivement et dans chacun des cas, le cas échéant : a) dans le cadre de quel programme le paiement a-t-il été fait; b) quels étaient les noms des récipiendaires; c) quel était le montant du paiement; d) le paiement reçu représentait quel pourcentage du budget du programme? |
Q-136 — November 19, 2007 — Ms. Sgro (York West) — With respect to the northern section of the Spadina subway line to York University and to the Vaughan Corporate Centre: (a) what is the exact dollar amount that the government will commit to this project; (b) when will the funding begin to flow into this project; (c) will the funding flow on time for the expected project start date; (d) has the government signed off on the funding-dependent federal environmental assessment; and (e) has the government completed the funding-dependent due diligence review and the negotiation of the contribution agreement? | Q-136 — 19 novembre 2007 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait à la partie nord de la ligne de métro Spadina entre l’Université York et le « Vaughan Corporate Centre » : a) quel sera le montant exact injecté par le gouvernement dans ce projet; b) quand les fonds commenceront-ils à être versés; c) le financement sera-t-il accordé à temps pour le début prévu des travaux; d) le gouvernement a-t-il autorisé l’évaluation environnementale fédérale conditionnelle au financement; e) le gouvernement a-t-il terminé le contrôle préalable conditionnel au financement et les négociations entourant l’accord de contribution? |
Q-137 — November 19, 2007 — Ms. Dhalla (Brampton—Springdale) — What funds, grants, loans and loan guarantees has the government issued through its various departments and agencies in the constituency of Brampton—Springdale for the period of January 24, 2006 to November 18, 2007, inclusive and in each case, where applicable: (a) what was the program under which the payment was made; (b) what were the names of the recipients; (c) what was the monetary value of the payment made; and (d) what was the percentage of program funding covered by the payment received? | Q-137 — 19 novembre 2007 — Mme Dhalla (Brampton—Springdale) — Quels fonds, subventions, prêts et garanties de prêt le gouvernement a-t-il accordés par l’entremise de ses ministères et organismes dans la circonscription de Brampton—Springdale entre le 24 janvier 2006 et le 18 novembre 2007, inclusivement et dans chacun des cas, le cas échéant : a) dans le cadre de quel programme le paiement a-t-il été fait; b) quels étaient les noms des récipiendaires; c) quel était le montant du paiement; d) le paiement reçu représentait quel pourcentage du budget du programme? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-400 — November 19, 2007 — Mrs. Barnes (London West) — That the House call on the government to reinstate women's equality as the goal of the Women's Program at Status of Women Canada. | M-400 — 19 novembre 2007 — Mme Barnes (London-Ouest) — Que la Chambre demande au gouvernement de rétablir l’égalité pour les femmes comme étant l’objectif du Programme de promotion de la femme de Condition Féminine Canada. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-303 — October 16, 2007 — Ms. Savoie (Victoria) — Consideration at report stage of Bill C-303, An Act to establish criteria and conditions in respect of funding for early learning and child care programs in order to ensure the quality, accessibility, universality and accountability of those programs, and to appoint a council to advise the Minister of Human Resources and Skills Development on matters relating to early learning and child care, as reported by the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities with amendments. | C-303 — 16 octobre 2007 — Mme Savoie (Victoria) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-303, Loi prévoyant les critères et les conditions de l'octroi de fonds pour les programmes d'apprentissage et de garde des jeunes enfants afin d'en assurer la qualité, l'accessibilité, l'universalité et la reddition de comptes, et établissant un conseil chargé de conseiller le ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences sur les questions relatives aux services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants, dont le Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — July 25, 2006 | Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — 25 juillet 2006 |
Ms. Chow (Trinity—Spadina) — September 21, 2006 | Mme Chow (Trinity—Spadina) — 21 septembre 2006 |
Committee Report — presented on Monday, May 28, 2007, Sessional Paper No. 8510-391-249. | Rapport du Comité — présenté le lundi 28 mai 2007, document parlementaire no 8510-391-249. |
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). | Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). | Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — see Debates of Wednesday, October 17, 2007. | Déclaration du Président relative à la recommandation royale — voir Débats du mercredi 17 octobre 2007. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |