House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 3rd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 3e SESSION |
|
|
JournalsNo. 127 Wednesday, February 9, 2011 2:00 p.m. |
JournauxNo 127 Le mercredi 9 février 2011 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Cannon (Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Document entitled "Beyond the Border: a shared vision for perimeter security and economic competitiveness". — Sessional Paper No. 8525-403-31.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Cannon (ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Par-delà la frontière : une vision commune de la sécurité et de la compétitivité économique à l'intérieur du périmètre ». — Document parlementaire no 8525-403-31. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Rickford (Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development) laid upon the Table, — Annual Report of the Westbank First Nation Self-Government for 2007-2008. — Sessional Paper No. 8525-403-32.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Rickford (Secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien) dépose sur le Bureau, — Rapport annuel de 2007-2008 sur l'autonomie gouvernementale de la Première nation de Westbank. — Document parlementaire no 8525-403-32. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by Mr. Baird (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-59, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (accelerated parole review) and to make consequential amendments to other Acts, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Toews (ministre de la Sécurité publique), appuyé par M. Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-59, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (procédure d'examen expéditif) et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Richardson (Calgary Centre), from the Standing Committee on International Trade, presented the Fifth Report of the Committee, "Fact-Finding Mission to the European Union on the Benefits and Challenges of a Possible Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European Union". — Sessional Paper No. 8510-403-185. |
M. Richardson (Calgary-Centre), du Comité permanent du commerce international, présente le cinquième rapport du Comité, « Mission d'étude en Union Européenne sur les avantages et défis d'un éventuel accord économique et commercial global entre le Canada et l'Union Européenne ». — Document parlementaire no 8510-403-185. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 27, 34 and 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 27, 34 et 42) est déposé. |
|
|
||||||||||||
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 25th Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 25e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), seconded by Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), Bill C-617, An Act to amend the Criminal Code (mischief relating to war memorials), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Tilson (Dufferin—Caledon), appuyé par M. Preston (Elgin—Middlesex—London), le projet de loi C-617, Loi modifiant le Code criminel (méfaits à l'égard des monuments commémoratifs de guerre), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 25th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 25e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning the Employment Insurance Program (No. 403-1365);
|
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 403-1365); |
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 403-1366);
|
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet du Code criminel du Canada (no 403-1366); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning Canada's railways (No. 403-1367);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet des chemins de fer du Canada (no 403-1367); |
— by Mr. Wilfert (Richmond Hill), one concerning Iran (No. 403-1368);
|
— par M. Wilfert (Richmond Hill), une au sujet de l'Iran (no 403-1368); |
— by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), one concerning national holidays (No. 403-1369);
|
— par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), une au sujet des fêtes nationales (no 403-1369); |
— by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), two concerning the protection of the environment (Nos. 403-1370 and 403-1371);
|
— par M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), deux au sujet de la protection de l'environnement (nos 403-1370 et 403-1371); |
— by Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East), one concerning Iran (No. 403-1372);
|
— par M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est), une au sujet de l'Iran (no 403-1372); |
— by Mr. Cotler (Mount Royal), one concerning Iran (No. 403-1373);
|
— par M. Cotler (Mont-Royal), une au sujet de l'Iran (no 403-1373); |
— by Mr. Maloway (Elmwood—Transcona), one concerning Afghanistan (No. 403-1374);
|
— par M. Maloway (Elmwood—Transcona), une au sujet de l'Afghanistan (no 403-1374); |
— by Ms. Hall Findlay (Willowdale), one concerning Iran (No. 403-1375).
|
— par Mme Hall Findlay (Willowdale), une au sujet de l'Iran (no 403-1375). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-524 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With respect to the Economic Action Plan: (a) under the Infrastructure Stimulus Fund, in the riding of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) to date, what is the name and nature of each approved project, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner's contribution, including the government's contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved; (b) under the Building Canada Fund – Communities Component, in the riding of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) to date, what is the name and nature of each approved project, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner's contribution, including the government's contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved; (c) under the Building Canada Fund – Communities Component top-up, in the riding of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) to date, what is the name and nature of each approved project, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner's contribution, including the government's contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved; (d) under the Building Canada Fund – Major Infrastructure Component, in the riding of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) to date, what is the name and nature of each approved project, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner's contribution, including the government's contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved; (e) under the Recreational Infrastructure program in the riding of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) to date, what is the name and nature of each approved project, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner's contribution, including the government's contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved; and (f) under the Green Infrastructure Fund in the riding of Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) to date, what is the name and nature of each approved project, (ii) for each project, who are the partners involved and what is each partner's contribution, including the government's contribution, (iii) for each project, how much of the funding has flowed and to whom, (iv) what criteria were used to determine which projects were approved? — Sessional Paper No. 8555-403-524.
|
Q-524 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne le Plan d’action économique : a) à l’égard du Fonds de stimulation de l’infrastructure dans la circonscription d’Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) quel est le nom et la nature de chaque projet approuvé jusqu’à maintenant, (ii) qui sont les partenaires de chacun des projets et quelle est leur contribution individuelle, y compris celle du gouvernement, (iii) quel montant a été versé à l’égard de chacun des projets et à qui l’argent a-t-il été remis, (iv) quels ont été les critères d’approbation des projets; b) à l’égard du Fonds Chantiers Canada – volet Collectivités dans la circonscription d’Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) quel est le nom et la nature de chaque projet approuvé jusqu’à maintenant, (ii) qui sont les partenaires de chacun des projets et quelle est leur contribution individuelle, y compris celle du gouvernement, (iii) quel montant a été versé à l’égard de chacun des projets et à qui l’argent a-t-il été remis, (iv) quels ont été les critères d’approbation des projets; c) à l’égard du Fonds Chantiers Canada – complément au volet Collectivités dans la circonscription d’Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) quel est le nom et la nature de chaque projet approuvé jusqu’à maintenant, (ii) qui sont les partenaires de chacun des projets et quelle est leur contribution individuelle, y compris celle du gouvernement, (iii) quel montant a été versé à l’égard de chacun des projets et à qui l’argent a-t-il été remis, (iv) quels ont été les critères d’approbation des projets; d) à l’égard du Fonds Chantiers Canada – volet Grandes infrastructures dans la circonscription d’Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) quel est le nom et la nature de chaque projet approuvé jusqu’à maintenant, (ii) qui sont les partenaires de chacun des projets et quelle est leur contribution individuelle, y compris celle du gouvernement, (iii) quel montant a été versé à l’égard de chacun des projets et à qui l’argent a-t-il été remis, (iv) quels ont été les critères d’approbation des projets; e) à l’égard du Programme d’infrastructures de loisirs dans la circonscription d’Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) quel est le nom et la nature de chaque projet approuvé jusqu’à maintenant, (ii) qui sont les partenaires de chacun des projets et quelle est leur contribution individuelle, y compris celle du gouvernement, (iii) quel montant a été versé à l’égard de chacun des projets et à qui l’argent a-t-il été remis, (iv) quels ont été les critères d’approbation des projets; f) à l’égard du Fonds pour l’infrastructure verte dans la circonscription d’Algoma—Manitoulin—Kapuskasing, (i) quel est le nom et la nature de chaque projet approuvé jusqu’à maintenant, (ii) qui sont les partenaires de chacun des projets et quelle est leur contribution individuelle, y compris celle du gouvernement, (iii) quel montant a été versé à l’égard de chacun des projets et à qui l’argent a-t-il été remis, (iv) quels ont été les critères d’approbation des projets? — Document parlementaire no 8555-403-524. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the supplementary return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse supplémentaire à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-532 — Ms. Coady (St. John's South—Mount Pearl) — With respect to the government’s use of consultants and employment agencies: (a) what was the total amount spent on consultants and employment agencies during fiscal year 2009-2010; (b) what is the projected total amount that will be spent on consultants and employment agencies during fiscal year 2010-2011; (c) how much did each department or agency spend on consultants and employment agencies during fiscal year 2009-2010; (d) which consulting firms and employment agencies received contracts from each department or agency during fiscal year 2009-2010; and (e) for each contract in (d), (i) was it sole-sourced or awarded following an open competition, (ii) what was its value or amount, (iii) for what services was it granted, (iv) what was its duration? — Sessional Paper No. 8555-403-532-01.
|
Q-532 — Mme Coady (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le recours du gouvernement à des consultants et à des services de placement : a) à combien, au total, se sont élevés les frais en consultants et en services de placement pour l’exercice financier 2009-2010; b) quel est le montant total prévu pour des consultants et des services de placement pendant l’exercice financier 2010-2011; c) combien chaque ministère ou organisme a-t-il dépensé pour des consultants et des services de placement pendant l’exercice financier 2009-2010; d) à quels services de placement et sociétés-conseils chaque ministère et organisme a-t-il accordé des contrats pendant l’exercice financier 2009-2010; e) pour chacun des contrats en d), (i) s’agissait-il d’un contrat à fournisseur unique ou d’un contrat accordé au terme d’un appel d’offres ouvert, (ii) quel en était le montant ou la valeur, (iii) pour quels services était-il accordé, (iv) quelle en était la durée? — Document parlementaire no 8555-403-532-01. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the third reading of Bill C-42, An Act to amend the Aeronautics Act. |
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur l'aéronautique. |
Mr. Fantino (Minister of State (Seniors)) for Mr. Strahl (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Fantino (ministre d'État (Aînés)), au nom de M. Strahl (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Brison (Kings—Hants), seconded by Mr. Murphy (Charlottetown), — That, in the opinion of the House, the Government’s decision to proceed with cuts to the tax rate for large corporations fails to address the economic needs of Canadian families, and this House urges the Government to reverse these corporate tax cuts and restore the tax rate for large corporations to 2010 levels in the upcoming Budget. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Brison (Kings—Hants), appuyé par M. Murphy (Charlottetown), — Que, de l’avis de la Chambre, la décision du gouvernement de réduire le taux d’imposition des grandes entreprises ne répond pas aux besoins économiques des familles canadiennes et que la Chambre presse le gouvernement d’annuler cette réduction de l’impôt des entreprises et d’en ramener le taux au niveau de 2010 dans le prochain budget. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 162 -- Vote no 162) | |
YEAS: 149, NAYS: 134 |
POUR : 149, CONTRE : 134 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver East) Julian Oliphant Total: -- 149 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Cummins Komarnicki Rickford Total: -- 134 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming), seconded by Mr. Oliphant (Don Valley West), — That Bill C-309, An Act establishing the Economic Development Agency of Canada for the Region of Northern Ontario, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rota (Nipissing—Timiskaming), appuyé par M. Oliphant (Don Valley-Ouest), — Que le projet de loi C-309, Loi portant création de l’Agence de développement économique du Canada pour la région du Nord de l’Ontario, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 163 -- Vote no 163) | |
YEAS: 149, NAYS: 134 |
POUR : 149, CONTRE : 134 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver East) Julian Oliphant Total: -- 149 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Cummins Komarnicki Rickford Total: -- 134 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mrs. Beaudin (Saint-Lambert), seconded by Mr. Paillé (Hochelaga), — That Bill C-507, An Act to amend the Financial Administration Act (federal spending power), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Beaudin (Saint-Lambert), appuyée par M. Paillé (Hochelaga), — Que le projet de loi C-507, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (pouvoir fédéral de dépenser), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 164 -- Vote no 164) | |
YEAS: 43, NAYS: 240 |
POUR : 43, CONTRE : 240 |
YEAS -- POUR André Carrier Gaudet Nadeau Total: -- 43 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Davies (Vancouver Kingsway) Kerr Raitt Total: -- 240 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Siksay (Burnaby—Douglas), seconded by Ms. Leslie (Halifax), — That Bill C-389, An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity and gender expression), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Siksay (Burnaby—Douglas), appuyé par Mme Leslie (Halifax), — Que le projet de loi C-389, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité et expression sexuelles), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 165 -- Vote no 165) | |
YEAS: 143, NAYS: 135 |
POUR : 143, CONTRE : 135 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) D'Amours Hughes Neville Total: -- 143 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Davidson Lake Ritz Total: -- 135 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 97.1(3), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion, — That the Seventh Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-467, An Act to amend the Citizenship Act (children born abroad)), presented on Monday, February 7, 2011, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 18) |
Conformément à l'article 97.1(3) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion, — Que le septième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-467, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (enfant né à l'étranger)), présenté le lundi 7 février 2011, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 18) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 166 -- Vote no 166) | |
YEAS: 284, NAYS: 0 |
POUR : 284, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Abbott D'Amours Keddy (South Shore—St. Margaret's) Petit Total: -- 284 |
|
NAYS -- CONTRE Nil -- Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-474, An Act respecting the Seeds Regulations (analysis of potential harm), as deemed reported by the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food without amendment. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-474, Loi concernant le Règlement sur les semences (analyse du risque potentiel), dont le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire est réputé avoir fait rapport sans amendement. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474, in Clause 2, be amended by replacing line 6 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 167 -- Vote no 167) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 |
POUR : 95, CONTRE : 174 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cullen Hughes Mulcair Total: -- 95 |
|||
NAYS -- CONTRE Abbott Davidson Komarnicki Reid Total: -- 174 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474, in Clause 2, be amended by replacing line 10 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 10 à 12, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 168 -- Vote no 168) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474, in Clause 2, be amended by replacing line 11 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 9, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 169 -- Vote no 169) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 4 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 4 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 4 and it was negatived on the following division: |
La motion no 4, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 170 -- Vote no 170) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 171 -- Vote no 171) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 6 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 6 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 6 and it was negatived on the following division: |
La motion no 6, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 172 -- Vote no 172) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 7 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 7 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 7 and it was negatived on the following division: |
La motion no 7, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 173 -- Vote no 173) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 8 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 8 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 8 and it was negatived on the following division: |
La motion no 8, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 174 -- Vote no 174) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 9 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 9 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 9 and it was negatived on the following division: |
La motion no 9, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 175 -- Vote no 175) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 10 of Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), — That Bill C-474 be amended by adding after line 11 on page 1 the following new clause:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 10 de M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), — Que le projet de loi C-474 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 1, du nouvel article suivant :
|
||
The question was put on Motion No. 10 and it was negatived on the following division: |
La motion no 10, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 176 -- Vote no 176) | |||
YEAS: 95, NAYS: 174 (See list under Division No. 167) |
POUR : 95, CONTRE : 174 (Voir liste sous Vote no 167) |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), seconded by Mr. Allen (Welland), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), appuyé par M. Allen (Welland), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 177 -- Vote no 177) | |
YEAS: 97, NAYS: 176 |
POUR : 97, CONTRE : 176 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) D'Amours Harris (St. John's East) Mourani Total: -- 97 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Davidson Komarnicki Rathgeber Total: -- 176 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bellavance Galipeau Lalonde Oda Total: -- 8 |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the House proceed immediately to the consideration of Private Members' Business as listed on today's Order Paper. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la Chambre aborde immédiatement l'étude des Affaires émanant des députés, selon l'ordre indiqué au Feuilleton d'aujourd'hui. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 7:06 p.m., pursuant to Order made earlier today, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 19 h 6, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Dreeshen (Red Deer), seconded by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — That Bill C-576, An Act to amend the Criminal Code (personating peace officer), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Dreeshen (Red Deer), appuyé par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — Que le projet de loi C-576, Loi modifiant le Code criminel (fausse représentation à titre d’agent de la paix), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-576, An Act to amend the Criminal Code (personating peace officer), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-576, Loi modifiant le Code criminel (fausse représentation à titre d’agent de la paix), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Dryden (York Centre), one concerning Iran (No. 403-1376).
|
— par M. Dryden (York-Centre), une au sujet de l'Iran (no 403-1376). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:46 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 46, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:06 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 6, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |