Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 129

Friday, February 11, 2011

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 129

Le vendredi 11 février 2011

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-9782 — February 10, 2011 — Mr. Dosanjh (Vancouver South) — With regard to Health Canada’s wait times strategy: (a) what are the most recent wait times as reported by each province in each of the five key areas of the government’s wait times strategy (cancer, heart, diagnostic imaging, joint replacement and sight restoration); and (b) what was the amount of money earmarked for wait time reduction disbursed by the government to each province in each year of the government’s wait times strategy? Q-9782 — 10 février 2011 — M. Dosanjh (Vancouver-Sud) — En ce qui concerne la stratégie de Santé Canada relative aux délais d’attente : a) quels sont les chiffres les plus récents sur les délais d’attente dans chaque province pour chacun des cinq secteurs clés ciblés par cette stratégie du gouvernement (cancer, maladies coronariennes, diagnostics par imagerie, remplacements d’articulations et restauration de la vision); b) quelle somme le gouvernement a-t-il affectée annuellement à la réduction des délais d’attente dans chaque province depuis le lancement de cette stratégie?
Q-9792 — February 10, 2011 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With respect to the June 2001 report entitled “Coastal Impacts of Climate Change and Sea-Level Rise on Prince Edward Island”: (a) have there been any updates to the study since the release of the report in June 2001; and (b) has the government conducted any separate studies since June 2001 on the impacts of climate change and rising sea-levels on Prince Edward Island? Q-9792 — 10 février 2011 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne le rapport de juin 2001 intitulé « Coastal Impacts of Climate Change and Sea-Level Rise on Prince Edward Island » : a) l’étude a-t-elle fait l’objet de mises à jour depuis la publication du rapport en juin 2001; b) le gouvernement a-t-il effectué des études distinctes sur les incidences des changements climatiques et de l’élévation du niveau de la mer à l’Île-du-Prince-Édouard depuis 2001?
Q-9802 — February 10, 2011 — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — With regard to each of the Air Force's combat support squadrons: (a) does the government intend to close any of these squadrons' facilities and, if so, (i) why, (ii) when; (b) does the government intend to disband any of these squadrons and, if so, (i) why, (ii) when; (c) does the government intend to relocate any of these squadrons and, if so, (i) where to, (ii) when; (d) how many jobs for soldiers and officers, reservists and civilians will be directly affected if any of these squadrons are disbanded or relocated; (e) for each job category listed in (d), how many positions will be (i) eliminated, (ii) relocated; and (f) if the government does not presently intend to close any of these squadrons, has it developed plans for the potential closure or each or any of them, specifying which? Q-9802 — 10 février 2011 — M. Wilfert (Richmond Hill) — En ce qui concerne les escadrons de soutien au combat de la Force aérienne : a) le gouvernement a-t-il l’intention de fermer l’un de l’autre de ces escadrons et, si oui, (i) pourquoi, (ii) quand; b) le gouvernement a-t-il l’intention de démanteler ces escadrons et, si oui, (i) pourquoi, (ii) quand; c) le gouvernement a-t-il intention de relocaliser ces escadrons et, si oui, (i) où, (ii) quand; d) pour les soldats et officiers, réservistes et civils, combien de postes seront touchés directement si ces escadrons sont démantelés ou relocalisés; e) pour chaque catégorie d’emploi mentionnée en d), combien de postes seront (i) éliminés, (ii) relocalisés; f) si le gouvernement n’a pas l’intention pour l’instant de fermer l’un ou l’autre de ces escadrons, a-t-il élaboré des plans pour la fermeture éventuelle de l’un ou l’autre d’entre eux, en spécifiant lesquels?
Q-9812 — February 10, 2011 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2006-2007 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Ottawa Centre, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-9812 — 10 février 2011 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — À combien s’élèvent au total les fonds gouvernementaux alloués à la circonscription d'Ottawa-Centre de l’exercice financier 2006-2007 à l’exercice actuel, inclusivement, en précisant le ministère ou l'agence, l'initiative et le montant?
Q-9822 — February 10, 2011 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2006-2007 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Gatineau, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-9822 — 10 février 2011 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — À combien s’élèvent au total les fonds gouvernementaux alloués à la circonscription de Gatineau de l’exercice financier 2006-2007 à l’exercice actuel, inclusivement, en précisant le ministère ou l'agence, l'initiative et le montant?
Q-9832 — February 10, 2011 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2006-2007 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Hull—Aylmer, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-9832 — 10 février 2011 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — À combien s’élèvent au total les fonds gouvernementaux alloués à la circonscription de Hull—Aylmer de l’exercice financier 2006-2007 à l’exercice actuel, inclusivement, en précisant le ministère ou l'agence, l'initiative et le montant?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-638 — February 10, 2011 — Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) — That, in the opinion of the House, as the federal budget comes back into balance, the government should give priority to income splitting for families with children. M-638 — 10 février 2011 — M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) — Que, de l'avis de la Chambre, lorsque le budget fédéral sera en voie d'être équilibré, le gouvernement devrait en priorité permettre aux familles avec enfants de fractionner leur revenu.
M-639 — February 10, 2011 — Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) M-639 — 10 février 2011 — M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale)
WHEREAS section 43 of the Constitution Act, 1982 provides that an amendment to the Constitution of Canada in relation to any provision that applies to one or more, but not all, provinces may be made by proclamation issued by the Governor General under the Great Seal of Canada only where so authorized by resolution of the Senate and House of Commons and of the legislative assembly of each province to which the amendment applies; ATTENDU QUE l’article 43 de la Loi constitutionnelle de 1982 prévoit que les dispositions de la Constitution du Canada applicables à certaines provinces seulement ne peuvent être modifiées que par proclamation du gouverneur général sous le grand sceau du Canada, autorisée par des résolutions du Sénat, de la Chambre des communes et de l’assemblée législative de chaque province concernée;
And WHEREAS all the inhabitants in the Province of British Columbia should have the right to private property and not be deprived of that right without due process of law and full, just, and timely compensation; ATTENDU QUE tous ceux qui habitent dans la province de la Colombie-Britannique devraient jouir du droit à la propriété privée et ne pas en être privés autrement que par l’application régulière de la loi et moyennant une indemnisation intégrale, équitable et en temps opportun,
NOW, THEREFORE, the House of Commons resolves that an amendment to the Constitution of Canada be authorized to be made by proclamation issued by His Excellency the Governor General under the Great Seal of Canada in accordance with the schedule hereto: La Chambre des communes a résolu d’autoriser qu’une modification soit apportée à la Constitution du Canada par une proclamation de Son Excellence le Gouverneur général sous le grand sceau du Canada, conforme à l’annexe ci-après :
SCHEDULE ANNEXE
AMENDMENT TO THE CONSTITUTION OF CANADA MODIFICATION DE LA CONSTITUTION DU CANADA
1. The Constitution Act, 1982 is amended by adding the following after section 7: 1. La Loi constitutionnelle de 1982 est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit :
7.1 (1) In British Columbia, everyone has the right not to be deprived by any Act of the Legislative Assembly, or by any action taken under the authority of an Act of the Legislative Assembly, of the title, use or enjoyment of real property, or of any right attached to real property, or of any improvement made to or upon real property, unless full, just and timely financial compensation is provided. 7.1 (1) En Colombie-Britannique, chacun a le droit de ne pas être privé, par une loi de l’assemblée législative ou toute mesure prise dans le cadre d’une telle loi, du titre de propriété ou de l’utilisation ou de la jouissance d’un bien immeuble — ou des droits se rattachant à un tel bien ou des améliorations qui y sont apportées — sans recevoir une indemnisation intégrale, équitable et en temps opportun.
(2) Subsection (1) applies in respect of (2) Le paragraphe (1) s’applique :
(a) any Act of the Legislative Assembly of British Columbia, whether the Act came into force before or comes into force after the coming into force of this section; and a) aux lois de l’assemblée législative de la Colombie-Britannique, que leur entrée en vigueur soit antérieure ou postérieure à celle du présent article;
(b) any action taken under the authority of an Act of the Legislative Assembly of British Columbia, whether that action took place before or takes place after the coming into force of this section. b) aux mesures prises dans le cadre d’une loi de l’assemblée législative de la Colombie-Britannique avant ou après la date d’entrée en vigueur du présent article.
2. The Amendment may be cited as the Constitution Amendment, 2011 (Property Rights in British Columbia), and a reference to the Constitution Acts, 1867 to 1982 shall be deemed to include a reference to the Constitution Amendment, 2011 (Property Rights in British Columbia). 2. Titre de la présente modification : Modification constitutionnelle de 2011 (droits de propriété en Colombie-Britannique); toute mention des Lois constitutionnelles de 1867 à 1982 est réputée constituer également une mention de la Modification constitutionnelle de 2011 (droits de propriété en Colombie-Britannique).

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-515 — October 4, 2010 — Resuming consideration of the motion of Mr. Goldring (Edmonton East), seconded by Mr. Casson (Lethbridge), — That, in the opinion of the House, the government should continue to recognize the vital role of older workers in the Canadian economy and ensure its labour market programs and policies encourage older workers to contribute their skills and experience in the Canadian workforce. M-515 — 4 octobre 2010 — Reprise de l'étude de la motion de M. Goldring (Edmonton-Est), appuyé par M. Casson (Lethbridge), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait continuer de reconnaître le rôle vital des travailleurs âgés dans l’économie canadienne et s’assurer que ses politiques et ses programmes du marché du travail les encouragent à faire profiter la population active canadienne de leurs compétences et de leur expérience.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours