Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 148

Thursday, March 24, 2011

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 148

Le jeudi 24 mars 2011

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 23, 2011 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — Bill entitled “An Act to amend the Investment Canada Act (enhanced ministerial oversight)”. 23 mars 2011 — M. Gravelle (Nickel Belt) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur Investissement Canada (suveillance ministérielle accrue) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

March 23, 2011 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That the Eighth Report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Wednesday, March 23, 2011, be concurred in. 23 mars 2011 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que le huitième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le mercredi 23 mars 2011, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a comprehensive response has been tabled or Thursday, July 11, 2011, whichever shall come first, pursuant to Standing Order 109. Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une réponse globale ait été déposée ou le jeudi 11 juillet 2011, selon la première de ces éventualités, conformément à l’article 109 du Règlement.

Questions

Questions

Q-10762 — March 23, 2011 — Mr. Maloway (Elmwood—Transcona) — With regard to the East Elmwood Community Centre in Winnipeg, which burned to the ground, what can the government do to assist with its rebuilding? Q-10762 — 23 mars 2011 — M. Maloway (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le centre communautaire East Elmwood à Winnipeg, qui a été rasé par les flammes, que peut faire le gouvernement afin d’aider sa reconstruction?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
March 23, 2011 — Mr. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — That the House agree with the finding of the Standing Committee on Procedure and House Affairs that the government is in contempt of Parliament, which is unprecedented in Canadian parliamentary history, and consequently, the House has lost confidence in the government. 23 mars 2011 — M. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — Que la Chambre est d’accord avec le constat du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre que le gouvernement s'est rendu coupable d’outrage au Parlement, ce qui est sans précédent dans l’histoire parlementaire canadienne, et en conséquence, la Chambre a perdu confiance dans le gouvernement.
Supplementary Estimates (C) Budget supplémentaire des dépenses (C)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
March 23, 2011 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (C) for fiscal year ending March 31, 2011, be concurred in. 23 mars 2011 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (C) pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2011, soit adopté.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.
Interim Supply Crédits provisoires
March 23, 2011 — President of the Treasury Board — That this House do concur in Interim Supply as follows: 23 mars 2011 — président du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $26,500,769,995.25 being composed of: Qu'une somme n'excédant pas 26 500 769 995,25 $, soit l'ensemble des :
(1) three twelfths ($16,706,538,109.75) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2012, which were laid upon the Table Tuesday, March 1, 2011, except for those items below: 1) trois douzièmes (16 706 538 109,75 $) du total des montants des postes énoncés à l’annexe 1 et à l’annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2012 déposé sur le Bureau de la Chambre le mardi 1er mars 2011 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) eleven twelfths of the total of the amount of Atomic Energy of Canada Limited Vote 15 and Treasury Board Vote 5 (Schedule 1.1), of the said Estimates, $781,131,083.33; 2) onze douzièmes du total du montant du crédit 15 d'Énergie atomique du Canada limitée et du crédit 5 du Conseil du Trésor (Annexe 1.1) dudit Budget, 781 131 083,33 $;
(3) nine twelfths of the total of the amount of Canada Nuclear Safety Commission Vote 20 (Schedule 1.2) of the said Estimates, $19,842,852.00; 3) neuf douzièmes du total du montant du crédit 20 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire (Annexe 1.2) dudit Budget, 19 842 852,00 $;
(4) eight twelfths of the total of the amount of Justice Vote 1 (Schedule 1.3) of the said Estimates, $177,697,997.33; 4) huit douzièmes du total du montant du crédit 1 de Justice (Annexe 1.3) dudit Budget, 177 697 997,33 $;
(5) seven twelfths of the total of the amount of Canada Council for the Arts Vote 19 and Canadian Centre for Occupational Health and Safety Vote 25 (Schedule 1.4), of the said Estimates, $108,274,826.34; 5) sept douzièmes du total du montant du crédit 10 du Conseil des Arts du Canada et du crédit 25 du Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail (Annexe 1.4) dudit Budget, 108 274 826,34 $;
(6) six twelfths of the total of the amount of Statistics Canada Vote 105 and Military Police Complaints Commission Vote 20 (Schedule 1.5), of the said Estimates, $332,328,347.00; 6) six douzièmes du total du montant du crédit 105 de Statistique Canada et du crédit 20 de la Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire (Annexe 1.5) dudit Budget, 332 328 347,00 $;
(7) five twelfths of the total of the amount of Canadian Grain Commission Vote 30, National Arts Centre Corporation Vote 60, National Battlefields Commission Vote 65, Finance Vote 5, Human Resources and Skills Development Vote 5 and Indian Affairs and Northern Development Vote 10 (Schedule 1.6), of the said Estimates, $3,404,348,939.17; 7) cinq douzièmes du total du montant du crédit 30 de la Commission canadienne des grains, du crédit 60 de la Société du Centre national des Arts, du crédit 65 de la Commission des champs de bataille nationaux, du crédit 5 de Finances, du crédit 5 de Ressources humaines et Développement des compétences et du crédit 10 d’Affaires indiennes et du Nord canadien (Annexe 1.6) dudit Budget, 3 404 348 939,17 $;
(8) four twelfths of the total of the amount of Canadian Broadcasting Corporation Vote 15, Public Service Commission Vote 100, Citizenship and Immigration Vote 5, Environment Vote 1, Canadian Environmental Assessment Agency Vote 15, Health Vote 10, Indian Affairs and Northern Development Vote 1, Industry Vote 1, Canadian Space Agency Vote 35, Natural Resources Vote 1, Library of Parliament Vote 10, Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner Vote 15, Marine Atlantic Inc. Vote 35, Office of Infrastructure of Canada Vote 55, VIA Rail Canada Inc. Vote 70, Treasury Board Vote 20 and Veterans Affairs Vote 1 (Schedule 1.7), of the said Estimates, $4,970,607,840.33; 8) quatre douzièmes du total du montant du crédit 15 de la Société Radio-Canada, du crédit 100 de la Commission de la fonction publique, du crédit 5 de Citoyenneté et Immigration, du crédit 1 d’Environnement, du crédit 15 de l’Agence canadienne d’évaluation environnementale, du crédit 10 de la Santé, du crédit 1 d’Affaires indiennes et du Nord canadien, du crédit 1 d’Industrie, du crédit 35 de l’Agence spaciale canadienne, du crédit 1 de Ressources naturelles, du crédit 10 de la Bibliothèque du Parlement, du crédit 15 du Commissariat aux conflits d’intérêts et à l’éthique, du crédit 35 de Marine Atlantique S.C.C., du crédit 55 du Bureau de l’infrastructure du Canada, du crédit 70 de VIA Rail Canada Inc., du crédit 20 du Conseil du Trésor et du crédit 1 d’Anciens Combattants (Annexe 1.7) dudit Budget, 4 970 607 840,33 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2012. soit accordée à Sa Majesté pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2012.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-670 — March 23, 2011 — Mr. Proulx (Hull—Aylmer) — That, in the opinion of the House, the Standing Committee on Government Operations and Estimates should immediately undertake the review of the Public Servants Disclosure Protection Act in order to restore public servants' confidence in procedures to counter wrongdoing and to demonstrate the House's support for the important contribution public servants make to the public interest in Canada, in particular by examining: (a) the appointment process for the Public Sector Integrity Commissioner, including the selection criteria; (b) the definition of the independent status of the Commissioner as an Agent of Parliament; (c) the scope of the Commissioner's discretionary powers; (d) the observations made by the Auditor General of Canada in her report of December 9, 2010; (e) the admissibility of complaints; (f) the burden of proof; (g) the time limit for filing a complaint; (h) whistleblower protection; (i) restrictions relating to prohibitions and refusals to intervene; (j) the narrow definition of wrongdoing; (k) the role of the Public Servants Disclosure Protection Tribunal; and (l) the admissibility and protection of testimony of former public servants. M-670 — 23 mars 2011 — M. Proulx (Hull—Aylmer) — Que, de l’avis de la Chambre, le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires devrait entreprendre dès maintenant la révision de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles afin de redonner confiance aux fonctionnaires dans les procédures contre les actes répréhensibles et de leur témoigner le soutien de la Chambre pour leur contribution au mieux-être de la population canadienne, en examinant notamment : a) le processus de nomination du commissaire à l'intégrité du secteur public, notamment les critères de sélection; b) la définition du statut d'indépendance du commissaire à titre d'agent du Parlement; c) l'étendue des pouvoirs discrétionnaires du commissaire; d) les observations formulées par la vérificatrice générale du Canada dans son rapport du 9 décembre 2010; e) la recevabilité des plaintes; f) le fardeau de la preuve; g) l'étendue du délai relatif à une plainte; h) la protection du divulgateur; i) les restrictions prévues aux interdictions et aux refus d'intervenir; j) la définition restrictive des actes répréhensibles; k) l'intervention du Tribunal de la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles; l) la recevabilité et la protection des témoignages d'anciens fonctionnaires.
M-671 — March 23, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That, in the opinion of the House, the government should proclaim 2012, the 30th anniversary of the enactment of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, as the Year of the Charter and should: (a) reaffirm Canada’s fundamental freedoms of conscience, religion, thought, belief, opinion, expression, peaceful assembly and association; (b) celebrate Canada’s democratic and mobility rights; (c) protect Canada’s foundational rights to life, liberty and security of the person, and its many legal rights; (d) bring war criminals to justice according to the general principles of law recognized by the community of nations; (e) promote Canadians’ right to equality and Canada’s prohibition of all forms of discrimination; (f) recommit to the protection of minority language rights; (g) respect the constitutional and legal status of Canada’s Aboriginal Peoples; and (h) restore the court challenges program. M-671 — 23 mars 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait proclamer 2012, année du 30e anniversaire de la Charte canadienne des droits et libertés, Année de la Charte et devrait : a) réaffirmer nos libertés fondamentales de conscience, de religion, de pensée, de croyance, d’opinion, d’expression, d’assemblée paisible et d’association; b) célébrer nos droits démocratiques et nos droits à la mobilité; c) protéger nos droits fondamentaux à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne et nos nombreux droits juridiques; d) traduire les criminels de guerre en justice conformément aux principes juridiques généraux reconnus par la communauté des nations; e) promouvoir le droit des Canadiens à l’égalité et l’interdiction de toutes les formes de discrimination; f) confirmer son engagement envers la protection des droits linguistiques des minorités; g) respecter le statut constitutionnel et juridique des peuples autochtones; h) rétablir le programme de contestation judiciaire.
M-672 — March 23, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) work to ensure appropriate recognition in the Middle East peace and justice narrative of the “forgotten exodus” of 850,000 Jewish refugees from Arab countries; (b) provide that remedies for victim refugee groups as mandated under international human rights and humanitarian law, including rights of remembrance, truth, justice and redress, be invoked for Jewish refugees from Arab countries; (c) call upon the United Nations (UN) General Assembly to include reference to Jewish refugees as well as Palestinian refugees in its annual resolutions; (d) call upon the UN Human Rights Council to address the issue of Jewish as well as Palestinian refugees; (e) call upon UN agencies dealing with compensatory efforts for Palestinian refugees to also address Jewish refugees from Arab countries; (f) work to transform the annual November 29 commemoration by the UN of the International Day of Solidarity with the Palestinian People into an International Day of Solidarity for a Two-State Solution for Two Peoples, Jewish and Arab, as the initial UN 1947 Partition Resolution intended; and (e) ensure that that any reference to Palestinian refugees be paralleled by a reference to Jewish refugees from Arab countries during any and all discussions on the Middle East by the Quartet and others. M-672 — 23 mars 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) tâcher d’assurer la reconnaissance de l’histoire de paix et de justice de l’« exode oublié » de 850 000 réfugiés juifs originaires de pays arabes; b) d’invoquer en faveur des réfugiés juifs originaires de pays arabes les réparations à accorder aux réfugiés suivant le droit humanitaire et les droits internationaux de la personne, y compris le droit au souvenir, à la vérité, à la justice et au redressement; c) demander à l’Assemblée générale des Nations Unies de mentionner les réfugiés juifs comme les réfugiés palestiniens dans ses résolutions annuelles; d) demander au Conseil des droits humains de l’ONU de s’occuper des réfugiés juifs comme des réfugiés palestiniens; e) demander aux agences de l’ONU qui s’occupent des réfugiés palestiniens de s’occuper aussi des réfugiés juifs originaires de pays arabes; f) tâcher de transformer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, commémoration annuelle par l’ONU du 29 novembre, en une Journée internationale de solidarité pour la solution de deux États pour deux peuples, juif et arabe, comme le prévoyait la résolution de l’ONU de 1947 sur la partition; e) veiller à ce que la mention des réfugiés palestiniens soit accompagnée de la mention des réfugiés juifs originaires de pays arabes dans toutes les discussions sur le Moyen-Orient que mènent le Quartette et d’autres.
M-673 — March 23, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That, in the opinion of the House, the government should designate the 10th day of December each year as "National Speak No Evil Day" by calling on citizens and parliamentarians to partake in a day free of: (a) harmful or hurtful words, whether expressed through excessive anger, unfair criticism, public and private humiliation, bigoted comments, cruel jokes, or rumours and malicious gossip that traumatize and destroy lives and reputations; (b) hateful speech or bigoted words that dehumanize entire religious, racial, ethnic and national groups and inflame hostility in a manner that may lead to physical attacks; and (c) the spreading of negative, unfair, untrue, prejudicial or exaggerated comments or rumours about others, known as "character assassination". M-673 — 23 mars 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le 10e jour de décembre de chaque année comme « Journée nationale anti médisance », où l’on inviterait les citoyens et les parlementaires à passer une journée sans : a) propos pernicieux ou blessants, même si l’on est furieux, critiques injustes, humiliations publiques ou personnelles, commentaires racistes, blagues cruelles, rumeurs ou commérages malveillants, qui sont traumatisants et qui détruisent des vies et des réputations; b) discours haineux ou propos racistes qui déshumanisent des groupes religieux, raciaux, ethniques ou nationaux et attisent l’hostilité de telle sorte que des agressions physiques peuvent s’ensuivre; c) colportage de rumeurs ou de commentaires négatifs, injustes, inexacts, nuisibles ou exagérés, qui causent souvent des torts irréparables qualifiés de « salissage ».
M-674 — March 23, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) call upon Hamas, listed as a terrorist organization under Canadian law, to repeal the Hamas Charter, which calls for the destruction of Israel and the killing of Jews; (b) call upon the Palestinian Authority to cease and desist from State-sanctioned incitement to hatred and glorification of terror, and to propagate a culture of peace; and (c) call upon Israel and the Palestinian Authority to review the Joint-Monitoring Authority on Incitement in the pursuit of peace and reconciliation. M-674 — 23 mars 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) demander au Hamas, inscrit sur la liste des organisations terroristes en vertu du Code criminel du Canada, de révoquer la charte du Hamas, qui préconise la destruction d’Israël et l’assassinat de juifs; b) demander à l’Autorité palestinienne de cesser immédiatement de sanctionner l’incitation à la haine et la glorification de la terreur, et de promouvoir une culture de paix; c) demander à Israël et à l’Autorité palestinienne de revoir le mandat du comité mixte israélo-palestinien sur l’incitation dans la poursuite de la paix et la réconciliation.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-612 — December 15, 2010 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-612, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons). C-612 — 15 décembre 2010 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-612, Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours