House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 125 Wednesday, May 16, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 125 Le mercredi 16 mai 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 411-0789 concerning foreign ownership. — Sessional Paper No. 8545-411-64-07;
|
— no 411-0789 au sujet de la propriété étrangère. — Document parlementaire no 8545-411-64-07; |
— No. 411-0791 concerning museums. — Sessional Paper No. 8545-411-35-06;
|
— no 411-0791 au sujet des musées. — Document parlementaire no 8545-411-35-06; |
— No. 411-0793 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-411-13-07;
|
— no 411-0793 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-411-13-07; |
— No. 411-0795 concerning Tibet. — Sessional Paper No. 8545-411-47-02;
|
— no 411-0795 au sujet du Tibet. — Document parlementaire no 8545-411-47-02; |
— No. 411-0797 concerning Canadian foreign policy. — Sessional Paper No. 8545-411-90-01;
|
— no 411-0797 au sujet de la politique étrangère du Canada. — Document parlementaire no 8545-411-90-01; |
— No. 411-0814 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-411-21-13.
|
— no 411-0814 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-411-21-13. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the Bureau Meeting of the APF, held in Phnom Penh, Cambodia, from February 8 to 10, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-52-12.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion du Bureau de l'APF, tenue à Phnom Penh (Cambodge) du 8 au 10 février 2012. — Document parlementaire no 8565-411-52-12. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the Executive Committee of the Network of Women Parliamentarians of the APF, held in Athens, Greece, from March 14 to 16, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-52-13.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation au Comité directeur du Réseau des femmes parlementaires de l'APF, tenu à Athènes (Grèce) du 14 au 16 mars 2012. — Document parlementaire no 8565-411-52-13. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the meeting of the Education, Communication and Cultural Affairs Committee of the APF, held in Brussels, Belgium, from March 29 to 31, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-52-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la Commission de l'éducation, de la communication et des affaires culturelles de l'APF, tenue à Bruxelles (Belgique) du 29 au 31 mars 2012. — Document parlementaire no 8565-411-52-14. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the Conference of Branch Chairs of the America Region of the APF, held in Toronto, Ontario, on April 13, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-52-15.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la Conférence des présidents de section de la Région Amérique de l'APF, tenue à Toronto (Ontario) le 13 avril 2012. — Document parlementaire no 8565-411-52-15. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Aubin (Trois-Rivières) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the Meeting of the Cooperation and Development Committee of the APF, held in Delémont, Switzerland, from April 1 to 5, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-52-16.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Aubin (Trois-Rivières) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion de la Commission de la coopération et du développement de l'APF, tenue à Delémont (Suisse) du 1er au 5 avril 2012. — Document parlementaire no 8565-411-52-16. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Young (Oakville) presented the report of the Canadian NATO Parliamentary Association respecting its participation at the Joint visit of the Committee on Civil Dimension of Security and the Sub-Committee on East-West Economic Co-operation and Convergence, held in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, from October 25 to 27, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-50-15.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Young (Oakville) présente le rapport de l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa participation à la Réunion conjointe de la Commission sur la dimension civile de la sécurité et de la Sous-commission sur la coopération et la convergence économiques Est-Ouest, tenue à Sarajevo (Bosnie-Herzégovine) du 25 au 27 octobre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-50-15. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), from the Standing Committee on Official Languages, presented the First Report of the Committee (Main Estimates, 2012-13 — Vote 20 under PRIVY COUNCIL). — Sessional Paper No. 8510-411-98. |
M. Chong (Wellington—Halton Hills), du Comité permanent des langues officielles, présente le premier rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2012-2013 — crédit 20 sous la rubrique CONSEIL PRIVÉ). — Document parlementaire no 8510-411-98. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 42) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Gravelle (Nickel Belt), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), Bill C-423, An Act to amend the Employment Insurance Act (labour dispute), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Gravelle (Nickel Belt), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), le projet de loi C-423, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (conflit collectif), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Payne (Medicine Hat), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1073);
|
— par M. Payne (Medicine Hat), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1073); |
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning health care services (No. 411-1074);
|
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet des services de santé (no 411-1074); |
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1075);
|
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1075); |
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning environmental assessment and review (No. 411-1076);
|
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-1076); |
— by Mrs. Groguhé (Saint-Lambert), one concerning the Canada Post Corporation (No. 411-1077) and one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1078);
|
— par Mme Groguhé (Saint-Lambert), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 411-1077) et une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1078); |
— by Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), six concerning the Canada Post Corporation (Nos. 411-1079 to 411-1084);
|
— par M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), six au sujet de la Société canadienne des postes (nos 411-1079 à 411-1084); |
— by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1085) and one concerning the situation in Israel (No. 411-1086);
|
— par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1085) et une au sujet de la situation en Israël (no 411-1086); |
— by Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1087);
|
— par Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1087); |
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning climate change (No. 411-1088);
|
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet des changements climatiques (no 411-1088); |
— by Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1089);
|
— par M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1089); |
— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning the fur industry (No. 411-1090);
|
— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de l'industrie de la fourrure (no 411-1090); |
— by Mr. Easter (Malpeque), one concerning the fishing industry (No. 411-1091);
|
— par M. Easter (Malpeque), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1091); |
— by Mr. Dreeshen (Red Deer), one concerning funding aid (No. 411-1092);
|
— par M. Dreeshen (Red Deer), une au sujet de l'aide financière (no 411-1092); |
— by Mr. Dusseault (Sherbrooke), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1093);
|
— par M. Dusseault (Sherbrooke), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1093); |
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-1094);
|
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-1094); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1095);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1095); |
— by Mr. Regan (Halifax West), one concerning the fishing industry (No. 411-1096);
|
— par M. Regan (Halifax-Ouest), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-1096); |
— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the Katimavik program (No. 411-1097);
|
— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1097); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1098);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1098); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning telecommunications (No. 411-1099), one concerning the Canada Post Corporation (No. 411-1100) and one concerning immigration (No. 411-1101);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet au sujet des télécommunications (no 411-1099), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 411-1100) et une au sujet de l'immigration (no 411-1101); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1102).
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1102). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Ms. Leslie (Halifax), seconded by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), moved, — That, in the opinion of the House, the Budget legislation guts the environmental assessment and fisheries laws, leaving Canada’s lakes, rivers, oceans, ecosystems, and fisheries at risk while unfairly downloading federal environmental responsibilities and their associated costs to the provinces, territories, and future generations. |
Mme Leslie (Halifax), appuyée par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, le projet de loi budgétaire affaiblit les dispositions concernant les évaluations environnementales et les lois sur les pêches, mettant ainsi à risque les lacs, les rivières, les océans, les écosystèmes et les pêches du Canada, tout en imposant injustement les responsabilités environnementales du fédéral et les coûts leur étant associés aux provinces, aux territoires et aux générations futures. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 220 -- Vote no 220) | |
YEAS: 126, NAYS: 141 |
POUR : 126, CONTRE : 141 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cuzner Julian Nunez-Melo Total: -- 126 |
|
NAYS -- CONTRE Adams Del Mastro Leef Ritz Total: -- 141 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division at report stage of Bill C-316, An Act to amend the Employment Insurance Act (incarceration), as reported by the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities with amendments. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre aborde le vote par appel nominal différé à l'étape du rapport du projet de loi C-316, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (incarcération), dont le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport avec des amendements. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — That Bill C-316 be amended by deleting Clause 1. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — Que le projet de loi C-316 soit modifié par suppression de l'article 1. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 221 -- Vote no 221) | |
YEAS: 126, NAYS: 142 |
POUR : 126, CONTRE : 142 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cuzner Julian Nunez-Melo Total: -- 126 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Leef Schellenberger Total: -- 142 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 2 to 5 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 2 à 5 sont aussi rejetées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Harris (Cariboo—Prince George), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Harris (Cariboo—Prince George), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l'étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 222 -- Vote no 222) | |
YEAS: 142, NAYS: 126 |
POUR : 142, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Leef Schellenberger Total: -- 142 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Julian Nunez-Melo Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Harris (Cariboo—Prince George), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Harris (Cariboo—Prince George), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 223 -- Vote no 223) | |
YEAS: 142, NAYS: 126 (See list under Division No. 222) |
POUR : 142, CONTRE : 126 (Voir liste sous Vote no 222) |
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Casey (Charlottetown), seconded by Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize the contributions that the baby boom generation has made in building Canada; (b) affirm its support for the Old Age Security program; (c) commit to maintaining the sixty-five year qualifying age contained in section 3 of the Old Age Security Act; and (d) recognize that Old Age Security and the Guaranteed Income Supplement, a program designed to help low income seniors, are inextricably linked and ensure that they continue to have identical ages of eligibility. (Private Members' Business M-307) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Casey (Charlottetown), appuyé par M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître les contributions que la génération des baby-boomers a faites à l’édification du Canada; b) confirmer son appui du Programme de la sécurité de la vieillesse; c) s’engager à maintenir à soixante cinq ans l’âge d’admissibilité prévu à l’article 3 de la Loi sur la sécurité de la vieillesse; d) reconnaître que la Sécurité de la vieillesse et le Supplément de revenu garanti, programme destiné aux personnes âgées à faible revenu, sont inextricablement liés et s’assurer que les âges d’admissibilité restent les mêmes. (Affaires émanant des députés M-307) |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 224 -- Vote no 224) | |
YEAS: 126, NAYS: 142 |
POUR : 126, CONTRE : 142 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cuzner Julian Nunez-Melo Total: -- 126 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Leef Schellenberger Total: -- 142 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:27 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 27, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Regan (Halifax West), seconded by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), — That Bill S-201, An Act respecting a National Philanthropy Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Regan (Halifax-Ouest), appuyé par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), — Que le projet de loi S-201, Loi instituant la Journée nationale de la philanthropie, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill S-201, An Act respecting a National Philanthropy Day, was read the second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
En conséquence, le projet de loi S-201, Loi instituant la Journée nationale de la philanthropie, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), two concerning poverty (Nos. 411-1103 and 411-1104) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1105).
|
— par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), deux au sujet de la pauvreté (nos 411-1103 et 411-1104) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1105). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:23 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 23, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:55 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 55, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |