House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 127 Friday, May 18, 2012 10:00 a.m. |
JournauxNo 127 Le vendredi 18 mai 2012 10 heures |
|
|
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. Stanton (Simcoe North), Assistant Deputy Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, M. Stanton (Simcoe-Nord), Vice-président adjoint des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayers | Prière |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Sandhu (Surrey North), seconded by Ms. Sims (Newton—North Delta), moved, — That, in the opinion of the House, the government should officially apologize in the House of Commons to the South Asian community and to the individuals impacted in the 1914 Komagata Maru incident, in which passengers were prevented from landing in Canada. |
M. Sandhu (Surrey-Nord), appuyé par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter, en Chambre, des excuses officielles à la communauté sud-asiatique et aux personnes touchées par l’incident du Komagata Maru survenu en 1914, au cours duquel les passagers ont été empêchés de débarquer au Canada. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Uppal (Minister of State (Democratic Reform)) laid upon the Table, — Copy of a text entitled "Government of Canada Apology for the Komogata Maru Incident". — Sessional Paper No. 8530-411-10.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Uppal (ministre d'État (Réforme démocratique)) dépose sur le Bureau, — Copie d'un texte intitulé « Le gouvernement du Canada présente des excuses pour l'incident du Komogata Maru ». — Document parlementaire no 8530-411-10. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Sandhu (Surrey North), seconded by Ms. Sims (Newton—North Delta), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Sandhu (Surrey-Nord), appuyé par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 411-0812 concerning the pension system. — Sessional Paper No. 8545-411-2-02;
|
— no 411-0812 au sujet du régime de pensions. — Document parlementaire no 8545-411-2-02; |
— No. 411-0819 concerning the Canadian Broadcasting Corporation. — Sessional Paper No. 8545-411-6-10;
|
— no 411-0819 au sujet de la Société Radio-Canada. — Document parlementaire no 8545-411-6-10; |
— No. 411-0823 concerning renewable energy sources. — Sessional Paper No. 8545-411-59-02.
|
— no 411-0823 au sujet des sources d'énergie renouvelable. — Document parlementaire no 8545-411-59-02. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the 123rd IPU Assembly and Related Meetings, held in Geneva, Switzerland, from October 4 to 6, 2010. — Sessional Paper No. 8565-411-60-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la 123e Assemblée de l'UIP et aux Réunions connexes, tenues à Genève (Suisse) du 4 au 6 octobre 2010. — Document parlementaire no 8565-411-60-14. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the 124th IPU Assembly and Related Meetings, held in Panama City, Panama, from April 15 to 20, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-60-15.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la 124e Assemblée de l'UIP et aux Réunions connexes, tenues à Panama (Panama) du 15 au 20 avril 2011. — Document parlementaire no 8565-411-60-15. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the Meeting of Co-Rapporteurs of the Third IPU Standing Committee on Democracy and Human Rights, held in Geneva, Switzerland, from May 18 to 20, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-60-16.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la Réunion des corapporteurs de la Troisième commission permanente de la démocratie et des droits de l'homme de l'UIP, tenue à Genève (Suisse) du 18 au 20 mai 2011. — Document parlementaire no 8565-411-60-16. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the Parliamentary Panel within the Framework of the WTO Public Forum 2011 and the 24th Session of the Steering Committee of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization, held in Geneva, Switzerland, on September 20 and 21, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-60-17.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la réunion-débat parlementaire dans le cadre du Forum public de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) 2011 et à la 24e session du Comité de pilotage sur la Conférence parlementaire sur l'OMC, tenues à Genève (Suisse) les 20 et 21 septembre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-60-17. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Chisu (Pickering—Scarborough East) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the 125th IPU Assembly and Related Meetings, held in Bern, Switzerland, from October 16 to 19, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-60-18.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la 125e Assemblée de l'UIP et aux réunions connexes, tenues à Berne (Suisse) du 16 au 19 octobre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-60-18. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Health, presented the Eighth Report of the Committee, “Chronic Diseases Related to Aging and Health Promotion and Disease Prevention”. — Sessional Paper No. 8510-411-100. |
Mme Smith (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent de la santé, présente le huitième rapport du Comité, « Maladies chroniques liées au vieillissement et promotion de la santé et prévention des maladies ». — Document parlementaire no 8510-411-100. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 7 to 21, 25 to 27, 30 and 42 to 45) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 7 à 21, 25 à 27, 30 et 42 à 45) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-1120);
|
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-1120); |
— by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), four concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1121 to 411-1124), two concerning poverty (Nos. 411-1125 and 411-1126) and two concerning abortion (Nos. 411-1127 and 411-1128);
|
— par M. Schellenberger (Perth—Wellington), quatre au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1121 à 411-1124), deux au sujet de la pauvreté (nos 411-1125 et 411-1126) et deux au sujet de l'avortement (nos 411-1127 et 411-1128); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1129);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1129); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning climate change (No. 411-1130) and one concerning Fiji (No. 411-1131);
|
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet des changements climatiques (no 411-1130) et une au sujet des îles Fidji (no 411-1131); |
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1132 and 411-1133);
|
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1132 et 411-1133); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1134) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-1135);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-1134) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-1135); |
— by Mrs. Ambler (Mississauga South), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1136).
|
— par Mme Ambler (Mississauga-Sud), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1136). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answer to question Q-579 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question Q-579 inscrite au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the supplementary return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse supplémentaire à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-512 — Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — With regard to questions Q-386 through Q-509 on the Order Paper: (a) what is the estimated cost of the government's response to each question; and (b) what is the estimated cost of the government's response to this question? — Sessional Paper No. 8555-411-512-01.
|
Q-512 — M. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — En ce qui concerne les questions Q-386 à Q-509 inscrites au Feuilleton : a) quel est le coût estimatif de la réponse du gouvernement à chaque question; b) quel est le coût estimatif de la réponse du gouvernement à cette question? — Document parlementaire no 8555-411-512-01. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-585 — Mr. Easter (Malpeque) — With respect to staffing at Veterans Affairs Canada (VAC): (a) how many persons were employed by VAC in Prince Edward Island for the fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010, and 2010-2011, broken down by (i) full-time employees, (ii) part-time employees, (iii) term contract employees, (iv) student contract employees; (b) what is the deployment, broken down by percentage, of VAC staff to (i) departmental headquarters in Ottawa, (ii) departmental headquarters in Charlottetown, (iii) regional offices across Canada, (iv) sub-regional offices across Canada, (v) district offices across Canada; and (c) what was the total remuneration of VAC employees in Prince Edward Island for the same periods listed in (a)? — Sessional Paper No. 8555-411-585.
|
Q-585 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne la dotation à Anciens Combattants Canada (ACC) : a) combien de personnes étaient à l’emploi d’ACC à l’Île-du-Prince-Édouard au cours des exercices 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011, avec ventilation par (i) employés à temps plein, (ii) employés à temps partiel, (iii) employés contractuels (pour une période déterminée), (iv) étudiants engagés à contrat; b) quelle est la répartition, par pourcentage, du personnel d’ACC (i) à l’administration centrale à Ottawa, (ii) à l’administration centrale à Charlottetown, (iii) dans les bureaux régionaux dans l’ensemble du Canada, (iv) dans les bureaux sous-régionaux dans l’ensemble du Canada, (v) dans les bureaux de district dans l’ensemble du Canada; c) à combien s’est élevée, au total, la rémunération des employés d’ACC à l’Île-du-Prince-Édouard pour les exercices nommés au point a)? — Document parlementaire no 8555-411-585. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Sandhu (Surrey North), seconded by Ms. Sims (Newton—North Delta), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Sandhu (Surrey-Nord), appuyé par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 1:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Acting Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président suppléant interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Monday, May 28, 2012, at the ordinary hour of daily adjournment. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi 28 mai 2012, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:17 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 17, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), seconded by Ms. Sgro (York West), — That Bill C-326, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security Act (biweekly payment of benefits), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), — Que le projet de loi C-326, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse (paiement des prestations aux deux semaines), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, May 30, 2012, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 30 mai 2012, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Adjournment | Ajournement |
At 2:07 p.m., the Acting Speaker adjourned the House until Monday, May 28, 2012, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1). |
À 14 h 7, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'au lundi 28 mai 2012, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement. |