Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
41st PARLIAMENT, 1st SESSION 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 147

Tuesday, September 18, 2012

10:00 a.m.

Journaux

No 147

Le mardi 18 septembre 2012

10 heures



Prayers Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1596);

— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1596);

— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the Katimavik program (No. 411-1597), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1598) and one concerning transportation (No. 411-1599);

— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1597), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1598) et une au sujet du transport (n411-1599);

— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning childhood development programs (No. 411-1600);

— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des programmes de développement de l'enfance (no 411-1600);

— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1601);

— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1601);

— by Ms. Ashton (Churchill), one concerning the Katimavik program (No. 411-1602) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1603);

— par Mme Ashton (Churchill), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1602) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1603);

— by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), one concerning transportation (No. 411-1604);

— par Mme Turmel (Hull—Aylmer), une au sujet du transport (n411-1604);

— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1605), one concerning the Katimavik program (No. 411-1606) and one concerning transportation (No. 411-1607);

— par Mme Nash (Parkdale—High Park), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1605), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1606) et une au sujet du transport (no 411-1607);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning federal electoral districts (No. 411-1608);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des circonscriptions électorales fédérales (no 411-1608);

— by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), three concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1609 to 411-1611) and one concerning foreign aid (No. 411-1612);

— par M. Schellenberger (Perth—Wellington), trois au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1609 à 411-1611) et une au sujet de l'aide internationale (no 411-1612);

— by Mr. Mai (Brossard—La Prairie), one concerning the Katimavik program (No. 411-1613) and two concerning transportation (Nos. 411-1614 and 411-1615);

— par M. Mai (Brossard—La Prairie), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1613) et deux au sujet du transport (nos 411-1614 et 411-1615);

— by Ms. Sims (Newton—North Delta), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1616) and one concerning transportation (No. 411-1617);

— par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), une au sujet du Code criminel du Canada (n411-1616) et une au sujet du transport (n411-1617);

— by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), one concerning transportation (No. 411-1618), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1619) and one concerning the Katimavik program (No. 411-1620);

— par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), une au sujet du transport (no 411-1618), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1619) et une au sujet du programme Katimavik (no 411-1620);

— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one concerning the Katimavik program (No. 411-1621), one concerning transportation (No. 411-1622) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1623);

— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1621), une au sujet du transport (no 411-1622) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1623);

— by Mrs. Groguhé (Saint-Lambert), one concerning the Katimavik program (No. 411-1624) and one concerning transportation (No. 411-1625);

— par Mme Groguhé (Saint-Lambert), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1624) et une au sujet du transport (no 411-1625);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning horse meat (No. 411-1626) and one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1627);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la viande chevaline (no 411-1626) et une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-1627);

— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the Katimavik program (No. 411-1628) and one concerning transportation (No. 411-1629);

— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1628) et une au sujet du transport (no 411-1629);

— by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), one concerning the Katimavik program (No. 411-1630) and one concerning transportation (No. 411-1631);

— par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), une au sujet du programme Katimavik (no 411-1630) et une au sujet du transport (no 411-1631);

— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning transportation (No. 411-1632);

— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet du transport (no 411-1632);

— by Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), one concerning transportation (No. 411-1633).

— par M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), une au sujet du transport (no 411-1633).

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by Mr. Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism), — That Bill C-42, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security;

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Toews (ministre de la Sécurité publique), appuyé par M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme), — Que le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale;

And of the motion of Mr. Leef (Yukon), seconded by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), — That this question be now put.

Et de la motion de M. Leef (Yukon), appuyé par M. Wilks (Kootenay—Columbia), — Que cette question soit maintenant mise aux voix.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mrs. Ablonczy (Minister of State of Foreign Affairs (Americas and Consular Affairs)), — That Bill C-37, An Act to amend the Criminal Code, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights;

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ablonczy (ministre d'État des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires)), — Que le projet de loi C-37, Loi modifiant le Code criminel, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne;

And of the motion of Mr. Goguen (Parliamentary Secretary to the Minister of Justice), seconded by Mr. Wallace (Burlington), — That this question be now put.

Et de la motion de M. Goguen (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice), appuyé par M. Wallace (Burlington), — Que cette question soit maintenant mise aux voix.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-309, An Act to amend the Criminal Code (concealment of identity), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with an amendment.

Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-309, Loi modifiant le Code criminel (dissimulation d’identité), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec un amendement.

Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker did not select any motion for debate.

Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président ne choisit aucune motion pour débat.

Mr. Richards (Wild Rose), seconded by Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage.

M. Richards (Wild Rose), appuyé par M. Preston (Elgin—Middlesex—London), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, September 19, 2012, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 19 septembre 2012, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Gosal (Minister of State (Sport)) — Report of the Sport Dispute Resolution Centre of Canada, together with the Auditors' Report, for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Physical Activity and Sport Act, 2003, c. 2, sbs. 33(5). — Sessional Paper No. 8560-411-869-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)

— par M. Gosal (ministre d'État (Sports)) — Rapport du Centre de règlement des différends sportifs du Canada, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur l'activité physique et le sport, 2003, ch. 2, par. 33(5). — Document parlementaire no 8560-411-869-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien)

— by Mr. Paradis (Minister of Industry and Minister of State (Agriculture)) — Reports of the National Research Council for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-411-639-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— par M. Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État (Agriculture)) — Rapports du Conseil national de recherches pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-411-639-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

— by Mr. Paradis (Minister of Industry and Minister of State (Agriculture)) — Reports of the Canada Foundation for Innovation for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R. S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-411-935-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— par M. Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État (Agriculture)) — Rapports de la Fondation canadienne pour l'innovation pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-411-935-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :

— by Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1634);

— par Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1634);

— by Mr. Del Mastro (Peterborough), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1635).

— par M. Del Mastro (Peterborough), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1635).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 5:32 p.m., by unanimous consent, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 17 h 32, du consentement unanime, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 5:52 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 17 h 52, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.