House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 163 Wednesday, October 17, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 163 Le mercredi 17 octobre 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Ways and Means |
Voies et moyens |
Pursuant to Order made Tuesday, October 16, 2012, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on a Ways and Means motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures. (Ways and Means No. 13) |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 16 octobre 2012, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur une motion des voies et moyens portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en œuvre d'autres mesures. (Voies et moyens no 13) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 477 -- Vote no 477) | |
YEAS: 152, NAYS: 126 |
POUR : 152, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lake Saxton Total: -- 152 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cotler Jacob Nicholls Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fast (Minister of International Trade) laid upon the Table, — Copy of the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States, and Explanatory Memorandum, dated March 18, 1965. — Sessional Paper No. 8532-411-48.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fast (ministre du Commerce international) dépose sur le Bureau, — Copie de la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États, et Note explicative, en date du 18 mars 1965. — Document parlementaire no 8532-411-48. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fast (Minister of International Trade) laid upon the Table, — Copy of the Protocol amending the Agreement between Canada and the United States of America on Great Lakes Water Quality, 1978, as amended on October 16, 1983 and on November 18, 1987, and Explanatory Memorandum, dated September 7, 2012. — Sessional Paper No. 8532-411-49.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fast (ministre du Commerce international) dépose sur le Bureau, — Copie du Protocole amendant l'Accord de 1978 entre le Canada et les États-Unis d'Amérique relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs, tel qu'il a été modifié le 16 octobre 1983 et le 18 novembre 1987, et Note explicative, en date du 7 septembre 2012. — Document parlementaire no 8532-411-49. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 411-1588, 411-1597, 411-1602, 411-1606, 411-1613, 411-1620, 411-1621, 411-1624, 411-1628, 411-1630, 411-1712, 411-1781, 411-1794 to 411-1796, 411-1813, 411-1817 and 411-1989 to 411-1992 concerning the Katimavik program. — Sessional Paper No. 8545-411-95-06.
|
— nos 411-1588, 411-1597, 411-1602, 411-1606, 411-1613, 411-1620, 411-1621, 411-1624, 411-1628, 411-1630, 411-1712, 411-1781, 411-1794 à 411-1796, 411-1813, 411-1817 et 411-1989 à 411-1992 au sujet du programme Katimavik. — Document parlementaire no 8545-411-95-06. |
Statements by Ministers |
Déclarations de ministres |
Pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) made a statement. |
Conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Baird (ministre des Affaires étrangères) fait une déclaration. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 52nd Annual Meeting and Regional Policy Forum of the Council of State Government's Eastern Regional Conference, held in Atlantic City, New Jersey, from July 20 to 23, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-59-25.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 52e Assemblée annuelle et au Forum régional de l'« Eastern Regional Conference du Council of State Government », tenus à Atlantic City (New Jersey) du 20 au 23 juillet 2012. — Document parlementaire no 8565-411-59-25. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 67th Annual Meeting of the Council of State Government's Midwestern Legislative Conference, held in Cleveland, Ohio, from July 15 to 18, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-59-26.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 67e Réunion annuelle de la Conférence législative du Midwest de la « Council of State Governments », tenue à Cleveland (Ohio) du 15 au 18 juillet 2012. — Document parlementaire no 8565-411-59-26. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Health, presented the 11th Report of the Committee (Bill S-206, An Act respecting World Autism Awareness Day, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-134. |
Mme Smith (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent de la santé, présente le 11e rapport du Comité (projet de loi S-206, Loi instituant la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-411-134. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 57) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 57) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Scott (Toronto—Danforth), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), Bill C-453, An Act to amend the Canada Elections Act (preventing and prosecuting fraudulent voice messages during election periods), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Scott (Toronto—Danforth), appuyé par M. Martin (Winnipeg-Centre), le projet de loi C-453, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (messages vocaux frauduleux en période électorale : prévention et poursuites judiciaires), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), Bill C-454, An Act respecting an All Buffleheads Day, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), le projet de loi C-454, Loi instituant la Journée des petits garrots, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Wallace (Burlington), one concerning childhood development programs (No. 411-2121);
|
— par M. Wallace (Burlington), une au sujet des programmes de développement de l'enfance (no 411-2121); |
— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), one concerning foreign aid (No. 411-2122);
|
— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), une au sujet de l'aide internationale (no 411-2122); |
— by Mr. LeBlanc (Beauséjour), one concerning foreign aid (No. 411-2123) and one concerning economy and employment (No. 411-2124);
|
— par M. LeBlanc (Beauséjour), une au sujet de l'aide internationale (no 411-2123) et une au sujet de l'économie et de l'emploi (no 411-2124); |
— by Mr. Tweed (Brandon—Souris), one concerning the Katimavik program (No. 411-2125);
|
— par M. Tweed (Brandon—Souris), une au sujet du programme Katimavik (no 411-2125); |
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), one concerning the protection of the environment (No. 411-2126);
|
— par M. Kellway (Beaches—East York), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2126); |
— by Ms. Fry (Vancouver Centre), one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-2127);
|
— par Mme Fry (Vancouver-Centre), une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-2127); |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning transportation (No. 411-2128);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), une au sujet du transport (no 411-2128); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning navigable waters (No. 411-2129) and one concerning certain diseases (No. 411-2130);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des eaux navigables (no 411-2129) et une au sujet de certaines maladies (no 411-2130); |
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-2131), one concerning the protection of the environment (No. 411-2132) and one concerning transportation (No. 411-2133);
|
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-2131), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2132) et une au sujet du transport (no 411-2133); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning the protection of the environment (No. 411-2134) and one concerning funding aid (No. 411-2135);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2134) et une au sujet de l'aide financière (no 411-2135); |
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning the protection of the environment (No. 411-2136) and one concerning asbestos (No. 411-2137).
|
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2136) et une au sujet de l'amiante (no 411-2137). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mrs. Ablonczy (Minister of State of Foreign Affairs (Americas and Consular Affairs)), — That Bill S-7, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Security of Information Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ablonczy (ministre d'État des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires)), — Que le projet de loi S-7, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur la protection de l’information, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mrs. Ablonczy (Minister of State of Foreign Affairs (Americas and Consular Affairs)), — That Bill S-7, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Security of Information Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ablonczy (ministre d'État des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires)), — Que le projet de loi S-7, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur la protection de l’information, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division at report stage of Bill C-299, An Act to amend the Criminal Code (kidnapping of young person), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre aborde le vote par appel nominal différé à l'étape du rapport du projet de loi C-299, Loi modifiant le Code criminel (enlèvement d’une jeune personne), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Cotler (Mount Royal), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), — That Bill C-299, in Clause 1, be amended by replacing lines 11 to 15 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Cotler (Mont-Royal), appuyé par M. Bélanger (Ottawa—Vanier), — Que le projet de loi C-299, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 10 à 14, page 1, de ce qui suit :
|
||||||||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||
(Division No. 478 -- Vote no 478) | |||||||||
YEAS: 116, NAYS: 151 |
POUR : 116, CONTRE : 151 |
||||||||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cuzner Jacob Nicholls Total: -- 116 |
|||||||||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Lake Ritz Total: -- 151 |
|||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 2 of Mr. Cotler (Mount Royal), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), — That Bill C-299, in Clause 1, be amended by replacing line 14 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 2 de M. Cotler (Mont-Royal), appuyé par M. Bélanger (Ottawa—Vanier), — Que le projet de loi C-299, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 479 -- Vote no 479) | |||
YEAS: 115, NAYS: 153 |
POUR : 115, CONTRE : 153 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Julian Nicholls Total: -- 115 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Richards Total: -- 153 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), seconded by Mr. Leef (Yukon), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Wilks (Kootenay—Columbia), appuyé par M. Leef (Yukon), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 480 -- Vote no 480) | |
YEAS: 151, NAYS: 117 |
POUR : 151, CONTRE : 117 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lake Ritz Total: -- 151 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Jacob Nash Total: -- 117 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 98(4), Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), seconded by Mr. Leef (Yukon), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, M. Wilks (Kootenay—Columbia), appuyé par M. Leef (Yukon), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 481 -- Vote no 481) | |
YEAS: 151, NAYS: 117 |
POUR : 151, CONTRE : 117 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lake Ritz Total: -- 151 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Jacob Nash Total: -- 117 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:58 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 58, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-400, An Act to ensure secure, adequate, accessible and affordable housing for Canadians. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-400, Loi visant à assurer aux Canadiens un logement sûr, adéquat, accessible et abordable. |
Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), seconded by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), appuyée par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills Development) — Report of the Canada Employment Insurance Financing Board, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Canada Employment Insurance Financing Board Act, 2008, c. 28, s. 121 "34". — Sessional Paper No. 8560-411-1039-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences) — Rapport de l'Office de financement de l'assurance-emploi du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur l'Office de financement de l'assurance-emploi du Canada, 2008, ch. 28, art. 121 « 34 ». — Document parlementaire no 8560-411-1039-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Mr. Kent (Minister of the Environment) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Third Report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, "Study to Provide Recommendations Regarding the Development of a National Conservation Plan" (Sessional Paper No. 8510-411-117), presented to the House on Tuesday, June 19, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-117.
|
— par M. Kent (ministre de l'Environnement) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au troisième rapport du comité permanent de l'environnement et du développement durable, « Étude visant à présenter des recommandations concernant l'élaboration d'un plan de conservation national » (document parlementaire no 8510-411-117), présenté à la Chambre le mardi 19 juin 2012. — Document parlementaire no 8512-411-117. |
— by Mr. Paradis (Minister of Industry and Minister of State (Agriculture)) — Copy of Regulations amending the Canada Small Business Financing Regulations, pursuant to the Canada Small Business Financing Act, S.C. 1998, c. 36, sbs. 14(3). — Sessional Paper No. 8560-411-657-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)
|
— par M. Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État (Agriculture)) — Copie du Règlement modifiant le Règlement sur le financement des petites entreprises du Canada, conformément à la Loi sur le financement des petites entreprises du Canada, L.C. 1998, ch. 36, par. 14(3). — Document parlementaire no 8560-411-657-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Kerr (West Nova), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-2138) and one concerning service medals (No. 411-2139).
|
— par M. Kerr (Nova-Ouest), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-2138) et une au sujet des médailles de service (no 411-2139). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:58 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 58, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:26 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 26, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |