House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 163 Wednesday, October 17, 2012 2:00 p.m. |
Feuilleton des avisNo 163 Le mercredi 17 octobre 2012 14 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
October 16, 2012 — The Minister of Finance — Bill entitled “A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures”. | 16 octobre 2012 — Le ministre des Finances — Projet de loi intitulé « Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures ». |
Recommendation | Recommandation |
(Pursuant to Standing Order 79(2)) | (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures”. | Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures ». |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-9822 — October 16, 2012 — Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — With regard to air safety: (a) from 2006 until now, how many air traffic controllers have been employed, broken down by (i) year, (ii) province; (b) from 2006 until now, how many air traffic controllers have been employed at Montréal-Mirabel International Airport, broken down by year; (c) from 2006 until now, how many aviation incidents have been reported, broken down by (i) year, (ii) province; and (d) how many aviation incidents reported from 2006 until now occurred at Montréal-Mirabel International Airport, broken down by year? | Q-9822 — 16 octobre 2012 — Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — En ce qui concerne la sécurité aérienne : a) quel est le nombre de contrôleurs aériens en service entre 2006 et maintenant, ventilé par (i) année, (ii) province; b) quel est le nombre de contrôleurs aériens en service entre 2006 et maintenant affectés à l'aéroport international Montréal-Mirabel, ventilé par année; c) quel est le nombre d’incidents aériens rapportés entre 2006 et maintenant, ventilé par (i) année, (ii) province; d) quel est le nombre d’incidents aériens rapportés entre 2006 et maintenant à l'aéroport international Montréal-Mirabel, ventilé par année? |
Q-9832 — October 16, 2012 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — With regard to the decision to send Canadian Forces personnel to Afghanistan: (a) what specific evaluations of the additional requirements and costs for health-care services for the Forces (funding and budget, health-care staff and professionals, their areas of specialization, organizational structure, evaluation tools, recruiting programs, and any other aspects) were conducted before or after this decision, including evaluations of (i) the requirements of the mission in Canada and in the field, (ii) the long-term needs of service personnel and veterans following the mission, (iii) mental-health assessments; (b) what were the findings and recommendations of these evaluations, and (i) what recommendations were implemented and to what extent, (ii) what recommendations were not implemented and why, (iii) what follow-up was conducted on the recommendations that were implemented; (c) what programs and recruitment campaigns were introduced for health-care staff and professionals; and (d) how many health-care staff and professionals were recruited while Canadian Forces personnel were deployed to Afghanistan, and to what extent has the number of medical staff and health-care professionals increased compared with the number of uniformed Canadian Forces service persons deployed? | Q-9832 — 16 octobre 2012 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — En ce qui concerne la décision de déployer les Forces canadiennes en Afghanistan : a) quelles évaluations spécifiques aux coûts et aux besoins supplémentaires des services de santé des Forces (en termes de financement et budget, personnel et professionnels de santé, de type de spécialité des professionnels de santé et du personnel, de la structure organisationnelle, des outils d’évaluation, de programmes de recrutements, et de tout autre élément figurant dans l’évaluation) ont été menées avant ou après cette décision, y compris les évaluations concernant (i) les besoins lors de la mission, au Canada et sur le terrain, (ii) les besoins à long terme, après la fin de la mission, auprès des militaires et vétérans, (iii) les évaluations concernant la santé mentale; b) quels étaient les constats et recommandations de ces évaluations, et (i) quelles recommandations ont été mises en place, et dans quelles mesures, (ii) quelles recommandations n’ont pas été mise en place, et pour quelles raisons, (iii) quels suivis ont été faits concernant les recommandations qui ont été mises en place; c) quels programmes et campagnes de recrutement concernant le personnel médical et les professionnels de santé ont été mis en place; d) combien de personnels médicaux et professionnels de la santé ont été recrutés durant la période du déploiement des Forces canadiennes en Afghanistan, et, comparé au nombre d’hommes et femmes en uniformes des Forces canadiennes déployés, dans quelle mesure est-ce que le nombre de personnels médicaux et professionnels de la santé a-t-il augmenté? |
Q-9842 — October 16, 2012 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — With regard to Canadian missions abroad (embassies, consulates and delegations within international and regional organizations) and for each of these missions and for fiscal years 2005-2006 to 2012-2013, inclusively: (a) how many positions were related to culture; (b) what were the titles of these positions; (c) where were they located in the mission’s hierarchy; (d) what were the duties of these positions; (e) how many artistic or cultural projects received support from the people occupying these positions; (f) what form of support did these projects receive; (h) how many Canadian works of art were on display in the rooms of the mission; (i) how many public activities promoting Canadian culture took place and what were these activities; (j) how many private activities promoting Canadian culture took place and what were these activities; (k) how much of the mission’s budget was allocated to cultural activities or programs; (l) what were the names of these programs; and (m) how much funding was allocated to each of these programs? | Q-9842 — 16 octobre 2012 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — En ce qui concerne les missions canadiennes à l’étranger (ambassades, consulats et délégations au sein d’organisations internationales et régionales) et pour chacune de ces missions et pour chacune des années 2005-2006 à 2012-2013 : a) combien de postes sont liés à la culture; b) quels sont les titres de ces postes; c) quelles sont leurs positions hiérarchiques; d) quelles sont les fonctions rattachées à ces postes; e) combien de projets de nature artistique ou culturelle ont reçu l’appui des personnes qui occupent ces postes; f) quelle forme d’appui ces projets ont-ils reçu; g) à quelle forme d’art ces projets sont-ils rattachés; h) combien d’œuvres d’artistes canadiens sont exposées au sein des locaux de la mission; i) combien d’activités publiques liées à la promotion de la culture canadienne ont eu lieu et quelles étaient ces activités; j) combien d’activités privées liées à la promotion de la culture canadienne ont eu lieu et quelles étaient ces activités; k) quel montant le budget de la mission alloue-t-il à des activités ou des programmes à caractère culturel; l) quels sont les noms de ces programmes; m) quel montant est alloué à chacun de ces programmes? |
Q-9852 — October 16, 2012 — Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — With regard to Citizenship and Immigration Canada (CIC): (a) how many CIC positions will be eliminated in 2012 and subsequent years, broken down by (i) year, (ii) province; (b) how will the Fédération des francophones de Colombie-Britannique, which co-chaired the CIC’s British Columbia region, fit into the new structure if the British Columbia region disappears; (c) has the impact of merging services for the Atlantic region with the Quebec region been analyzed and, if so, what were the findings; (d) what impact will merging services for the Atlantic and Quebec regions have on francophone immigration; (e) what structures will be implemented to avoid competition between the Atlantic and Quebec regions for francophone immigrants if the decision-making centre is transferred to the province of Quebec; and (f) how will cuts to the Destination Canada budget be offset in order to ensure that the Atlantic provinces can continue to attract francophone immigrants in light of competition from the province of Quebec for francophone immigrants? | Q-9852 — 16 octobre 2012 — M. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — En ce qui concerne Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) : a) combien de postes seront éliminés à CIC en 2012 et les années suivantes, ventilés par (i) année, (ii) province; b) de quelle façon la Fédération des Francophones de Colombie-Britannique, qui co-présidait la région CIC de la Colombie-Britannique, sera intégrée dans la nouvelle structure si la région CIC de la Colombie-Britannique disparait; c) les conséquences de la réunion des services de la région de l’Atlantique avec celle du Québec ont-elles été analysées, et si oui, à quelles conclusions sont arrivées ces analyses; d) quelles sont les conséquences de la réunion des services de la région de l’Atlantique avec le Québec en ce qui concerne l’immigration francophone; e) quelles structures seront mises en place pour éviter la concurrence pour l’immigration francophone entre la région de l’Atlantique et celle du Québec dans la perspective du transfert du centre décisionnel dans la province de Québec; f) de quelle façon les compressions du budget de Destination Canada seront compensées afin de permettre aux provinces Atlantiques d’assurer l’immigration francophone dans un contexte de concurrence pour l’immigration francophone de la part du Québec? |
Q-9862 — October 16, 2012 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — With regard to the Governor in Council appointment process for the Privy Council Office from 2005 to 2013 inclusively: (a) how many people work at the Senior Personnel and Special Projects Secretariat, and what is the language profile for each of their positions; (b) how many appointments were made; (c) what is the list of all the positions granted through Governor in Council appointments and how many positions are on the list; (d) how many of the job postings include or included language requirements, (i) how are these requirements worded, (ii) what criteria were used to determine these requirements, (iii) are the language requirements for each of these positions recorded, (iv) were the federal institutions involved consulted before the language requirements were determined, (v) was the Treasury Board Secretariat consulted regarding the drafting of these postings, (vi) was the Office of the Commissioner of Official Languages consulted regarding the drafting of these postings; (e) are there guidelines for the linguistic designation of positions as regards official languages and, if so, (i) what are they, (ii) who created them, (iii) are they systematically consulted before each appointment; (f) what is the proportion of appointments for each of the provinces and territories; (g) what is the proportion of anglophones and francophones who are appointed and how is this information recorded; and (h) is the proportion of bilingual anglophones and francophones on boards of directors appointed by the Governor in Council recorded and, if so, what is it? | Q-9862 — 16 octobre 2012 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — En ce qui concerne le processus de nomination par le gouverneur en conseil au Bureau du Conseil privé, pour chacune des années de 2005 à 2013 : a) combien de personnes travaillent au Secrétariat du personnel supérieur et des projets spéciaux et quel est le profil linguistique des postes pour ces personnes; b) combien de nominations ont été effectuées; c) quelle est la liste de tous les postes visés par une nomination du gouverneur en conseil et combien cette liste compte-elle de postes; d) combien d’avis de postes vacants comportent ou ont comporté des exigences linguistiques, (i) quels sont les libellés de ces exigences, (ii) quels critères ont été utilisés pour déterminer ces exigences, (iii) les exigences linguistiques pour chacune des nominations sont-elles comptabilisées, (iv) les institutions fédérales concernées ont-elles été consultées pour l’élaboration de ces exigences linguistiques, (v) le Secrétariat du Conseil du Trésor a-t-il été consulté pour la rédaction de ces avis, (vi) le Commissariat aux langues officielles a-t-il été consulté pour la rédaction de ces avis; e) existe-t-il des lignes directrices pour la désignation linguistique des postes en matière de langues officielles et, si oui, (i) quelles sont-elles, (ii) qui les a déterminées, (iii) sont-elles systématiquement consultées avant chaque nomination; f) quelle est la proportion de nominations pour chacune des provinces et pour chacun des territoires; g) quelle est la proportion de francophones nommés et d’anglophones nommés et de quelle manière ces renseignements sont-ils comptabilisés; h) la proportion de francophones et d’anglophones bilingues dans les conseils d’administration visés par les nominations du gouverneur en conseil est-elle comptabilisée et si oui, quelle est-elle? |
Q-9872 — October 16, 2012 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the Department of Finance's recent changes to mortgage rules in Canada, and in anticipating future changes to the mortgage rules for homeowners in Canada, has the government considered: (a) allowing Canadian homeowners to consolidate their credit debts outside of their mortgages, but at the same prime interest rate that mortgages are at; and (b) allowing secured lines of credit to remain at 80% of the value of the home, rather than the current 65%, instead of making Canadians borrow an unsecured line of credit at 7% or more, or a credit card at 18%? | Q-9872 — 16 octobre 2012 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne les changements apportés récemment par le ministère des Finances aux règles hypothécaires au Canada, et en prévision d’autres changements à venir concernant les règles hypothécaires touchant les propriétaires au Canada, le gouvernement a-t-il examiné la possibilité : a) d’autoriser les propriétaires canadiens à consolider leurs dettes à l’extérieur de leur hypothèque, mais au même taux d’intérêt préférentiel que leur hypothèque; b) d’autoriser les lignes de crédit garanti à demeurer à 80 % de la valeur du domicile, plutôt que l’actuel 65 %, au lieu d’obliger les Canadiens à utiliser une ligne de crédit non garanti au taux de 7 % ou plus, ou une carte de crédit au taux de 18 %? |
Q-9882 — October 16, 2012 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — With regard to the Department of Canadian Heritage, for each year between 2008 and 2012, on what dates were meetings held with the following individuals and what subjects were discussed: (a) President and Chief Executive Officer, CBC/Radio-Canada; (b) Chairman, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission; (c) Librarian and Archivist of Canada; (d) Chairperson, National Film Board; (e) Executive Director, Telefilm Canada; (f) Director and Chief Executive Officer, Canada Council for the Arts; (g) Chair, National Battlefields Commission; (h) Director, National Gallery of Canada; (i) Chairperson, National Gallery of Canada (j) President and Chief Executive Officer, Canadian Museum of Nature; (k) President, National Arts Centre; (l) Executive Chef, National Arts Centre; (m) President, Canadian Museum of Civilization; (n) Chairman, Canadian Museum of Civilization; (o) President and Chief Executive Officer, Canadian Museum for Human Rights; (p) Chairperson, Canadian Museum of Immigration at Pier 21; (q) Director, Canadian Museum of Immigration at Pier 21; (r) Director, Canada Science and Technology Museum; and (s) Chair, Canada Science and Technology Museum? | Q-9882 — 16 octobre 2012 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — En ce qui concerne le ministre du Patrimoine canadien, pour chacune des années 2008 à 2012, quelles sont les dates et les sujets des rencontres qui ont eu lieu avec : a) le président-directeur général de la CBC/Radio-Canada; b) le président du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes; c) le bibliothécaire et archiviste du Canada; d) le directeur général de l’Office national du film; e) le directeur général de Téléfilm Canada; e) le directeur et chef de direction du Conseil des arts du Canada; f) président de la Commission des champs de bataille nationaux; g) directeur du Musée des beaux-arts du Canada; h) président du Musée des beaux-arts du Canada; i) président-directeur général du Musée canadien de la nature; j) président du Centre national des Arts; k) chef principal du Centre national des Arts; l) directeur général du Musée canadien des civilisations; m) président du Musée canadien des civilisations; n) président-directeur général du Musée canadien des droits de la personne; o) président du Musée canadien de l’immigration du Quai 21; p) directeur du Musée canadien de l’immigration du Quai 21; q) directeur du Musée national des sciences et de la technologie; r) président du Musée national des sciences et de la technologie? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Opposition Motion | Motion de l’opposition |
October 16, 2012 — Mr. Allen (Welland) — That, in light of the current contaminated meat scandal at XL Foods; and considering that the Minister of Agriculture has not learned the lesson from the 2008 listeriosis scandal that cost twenty-two Canadians their lives; this House call on the government to restore Canadians’ confidence in Canada's food safety system by: (a) removing the current minister from office and assigning the food safety portfolio to a minister who can restore public trust; (b) reversing budget cuts and halting the de-regulation of Canada’s food safety system; (c) directing the Auditor General to conduct an immediate assessment of food safety procedures and resources and report his findings to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. | 16 octobre 2012 — M. Allen (Welland) — Que, vu le scandale de la viande contaminée chez XL Foods et vu que le ministre de l’Agriculture n’a pas retenu la leçon du scandale de la listériose qui a coûté la vie à vingt-deux canadiens en 2008, la Chambre demande au gouvernement de rétablir la confiance des canadiens dans le système d’assurance de la salubrité des aliments : a) en révoquant le ministre en exercice et en confiant le portefeuille de la salubrité alimentaire à un ministre capable de rétablir la confiance du public; b) en annulant les compressions budgétaires et en cessant de déréglementer le système d’assurance de la salubrité alimentaire; c) en donnant au vérificateur général l’instruction de procéder sans tarder à une évaluation des procédures et des ressources d’assurance de la salubrité alimentaire et de faire rapport de ses constatations au Comité permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire. |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |