House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 177 Tuesday, November 6, 2012 10:00 a.m. |
JournauxNo 177 Le mardi 6 novembre 2012 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 411-1824 to 411-1834, 411-1838 to 411-1841, 411-1843 to 411-1870, 411-1872 to 411-1878, 411-1882 to 411-1895, 411-1899 to 411-1901, 411-1911 to 411-1913 and 411-1931 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-411-32-21;
|
— nos 411-1824 à 411-1834, 411-1838 à 411-1841, 411-1843 à 411-1870, 411-1872 à 411-1878, 411-1882 à 411-1895, 411-1899 à 411-1901, 411-1911 à 411-1913 et 411-1931 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-411-32-21; |
— No. 411-1836 concerning foreign aid. — Sessional Paper No. 8545-411-39-07;
|
— no 411-1836 au sujet de l'aide internationale. — Document parlementaire no 8545-411-39-07; |
— No. 411-1898 concerning unborn children. — Sessional Paper No. 8545-411-91-02.
|
— no 411-1898 au sujet des enfants à naître. — Document parlementaire no 8545-411-91-02. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 31st Report of the Committee (item to remain votable). — Sessional Paper No. 8510-411-142. |
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 31e rapport du Comité (affaire qui demeure votable). — Document parlementaire no 8510-411-142. |
Pursuant to Standing Order 91.1(2), the report was deemed concurred in. |
Conformément à l'article 91.1(2) du Règlement, le rapport est réputé adopté. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Bill C-463, An Act to amend the Income Tax Act (travel expenses), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), le projet de loi C-463, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (frais de déplacement), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), one concerning housing policy (No. 411-2369);
|
— par M. Dubé (Chambly—Borduas), une au sujet de la politique du logement (no 411-2369); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 411-2370);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 411-2370); |
— by Mr. Pilon (Laval—Les Îles), one concerning foreign aid (No. 411-2371);
|
— par M. Pilon (Laval—Les Îles), une au sujet de l'aide internationale (no 411-2371); |
— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one concerning environmental assessment and review (No. 411-2372) and one concerning immigration (No. 411-2373);
|
— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-2372) et une au sujet de l'immigration (no 411-2373); |
— by Mr. Leef (Yukon), one concerning foreign aid (No. 411-2374);
|
— par M. Leef (Yukon), une au sujet de l'aide internationale (no 411-2374); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning the protection of the environment (No. 411-2375) and one concerning suicide prevention (No. 411-2376);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2375) et une au sujet de la prévention du suicide (no 411-2376); |
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 411-2377);
|
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 411-2377); |
— by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), one concerning hazardous products (No. 411-2378);
|
— par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), une au sujet des produits dangereux (no 411-2378); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the protection of the environment (No. 411-2379);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2379); |
— by Mr. Rousseau (Compton—Stanstead), one concerning immigration (No. 411-2380).
|
— par M. Rousseau (Compton—Stanstead), une au sujet de l'immigration (no 411-2380). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-896 and Q-897 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-896 et Q-897 inscrites au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That, in relation to Bill C-24, An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the Republic of Panama, the Agreement on the Environment between Canada and the Republic of Panama and the Agreement on Labour Cooperation between Canada and the Republic of Panama, not more than two further sitting days shall be allotted to the consideration of the third reading stage of the Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que, relativement au projet de loi C-24, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et la République du Panama, de l'Accord sur l'environnement entre le Canada et la République du Panama et de l'Accord de coopération dans le domaine du travail entre le Canada et la République du Panama, au plus deux jours de séance supplémentaires soient accordés aux délibérations à l’étape de la troisième lecture de ce projet de loi; |
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the second day allotted to the consideration of the third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du deuxième jour de séance attribué pour l’étude à l’étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 490 -- Vote no 490) | |
YEAS: 148, NAYS: 125 |
POUR : 148, CONTRE : 125 |
YEAS -- POUR Ablonczy Chong Lake Rickford Total: -- 148 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cullen Hyer Nantel Total: -- 125 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mrs. Ablonczy (Minister of State of Foreign Affairs (Americas and Consular Affairs)), — That Bill C-36, An Act to amend the Criminal Code (elder abuse), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Ablonczy (ministre d'État des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires)), — Que le projet de loi C-36, Loi modifiant le Code criminel (maltraitance des aînés), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 491 -- Vote no 491) | |
YEAS: 268, NAYS: 0 |
POUR : 268, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cleary Keddy (South Shore—St. Margaret's) Perreault Total: -- 268 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:41 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 41, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Item No. 1 in the order of precedence, standing in the name of Mr. Shory (Calgary Northeast) was called and, not having been proceeded with, in accordance with Standing Order 42(2), dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. (Private Members' Business C-425) |
L’affaire no 1 dans l’ordre de priorité, inscrite au nom de M. Shory (Calgary-Nord-Est), est appelée et, n’ayant pas été abordée, conformément à l’article 42(2) du Règlement, elle est reportée au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. (Affaires émanant des députés C-425) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-2381).
|
— par M. Schellenberger (Perth—Wellington), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-2381). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:43 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 43, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:02 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 2, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |