House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 197 Wednesday, December 12, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 197 Le mercredi 12 décembre 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Certificates of Election | Certificats d'élection |
The Speaker informed the House that the Clerk had received from the Chief Electoral Officer a certificate of the election of Ms. Joan Crockatt (Calgary Centre). |
Le Président informe la Chambre que la Greffière a reçu du Directeur général des élections le certificat d'élection de Mme Joan Crockatt (Calgary-Centre). |
Ms. Joan Crockatt (Calgary Centre), having taken and subscribed the oath required by law, took her seat in the House. |
Mme Joan Crockatt (Calgary-Centre), ayant prêté et souscrit le serment prescrit par la loi, prend son siège à la Chambre. |
|
|
The Speaker informed the House that the Clerk had received from the Chief Electoral Officer a certificate of the election of Mr. Erin O'Toole (Durham). |
Le Président informe la Chambre que la Greffière a reçu du Directeur général des élections le certificat d'élection de M. Erin O'Toole (Durham). |
Mr. Erin O'Toole (Durham), having taken and subscribed the oath required by law, took his seat in the House. |
M. Erin O'Toole (Durham), ayant prêté et souscrit le serment prescrit par la loi, prend son siège à la Chambre. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Federal Electoral Boundaries Commission for Alberta 2012, pursuant to the Electoral Boundaries Readjustment Act, R.S. 1985, c. E-3, sbs. 21(1). — Sessional Paper No. 8560-411-459-05. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport de la Commission de délimitation des circonscriptions électorales fédérales pour la province de l'Alberta 2012, conformément à la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales, L.R. 1985, ch. E-3, par. 21(1). — Document parlementaire no 8560-411-459-05. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mrs. Aglukkaq (Minister of Health) laid upon the Table, — Document entitled "Together We Can Spark Change — Mental Health Commission of Canada — Annual Report 2011-2012". — Sessional Paper No. 8525-411-43.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Aglukkaq (ministre de la Santé) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Ensemble, nous accélérons le changement — Commission de la santé mentale du Canada — Rapport annuel 2011-2012 ». — Document parlementaire no 8525-411-43. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, for Official Languages and for the Economic Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the Table, — Document entitled "Seven-Point Plan: Status Report — National Fighter Procurement Secretariat". — Sessional Paper No. 8525-411-44.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde (secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence de développement économique pour les régions du Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Rapport d'étape du Plan à sept volets — Secrétariat national d'approvisionnement en chasseurs ». — Document parlementaire no 8525-411-44. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, for Official Languages and for the Economic Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the Table, — Document entitled "Evaluation of Options to Sustain a Canadian Forces Fighter Capability: Terms of Reference". — Sessional Paper No. 8525-411-45.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde (secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence de développement économique pour les régions du Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Évaluation des options pour le maintien des capacités des avions chasseurs des Forces canadiennes : cadre de référence ». — Document parlementaire no 8525-411-45. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, for Official Languages and for the Economic Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the Table, — Document entitled "Next Generation Fighter Capability — Annual Update". — Sessional Paper No. 8525-411-46.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde (secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence de développement économique pour les régions du Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Capacité de la prochaine génération de chasseurs — Mise à jour annuelle ». — Document parlementaire no 8525-411-46. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, for Official Languages and for the Economic Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the Table, — Document entitled "Next Generation Fighter Capability: Life Cycle Cost Framework". — Sessional Paper No. 8525-411-47.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde (secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence de développement économique pour les régions du Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Chasseurs de la nouvelle génération : cadre du coût du cycle de vie ». — Document parlementaire no 8525-411-47. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, for Official Languages and for the Economic Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the Table, — Document entitled "Next Generation Fighter Capability: Independent Review of Life Cycle Cost". — Sessional Paper No. 8525-411-48.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde (secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence de développement économique pour les régions du Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Chasseurs de la nouvelle génération : examen indépendant du coût du cycle de vie ». — Document parlementaire no 8525-411-48. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, for Official Languages and for the Economic Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the Table, — Document entitled "Canadian Industrial Participation in the F-35 Joint Strike Fighter Program". — Sessional Paper No. 8525-411-49.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde (secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence de développement économique pour les régions du Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Participation de l'industrie canadienne au Programme d'avions de combat interarmées F-35 ». — Document parlementaire no 8525-411-49. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 411-2238 concerning border crossings. — Sessional Paper No. 8545-411-123-01;
|
— no 411-2238 au sujet des postes frontaliers. — Document parlementaire no 8545-411-123-01; |
— No. 411-2296 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-411-44-17;
|
— no 411-2296 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-411-44-17; |
— No. 411-2306 concerning the Canadian Coast Guard. — Sessional Paper No. 8545-411-19-15;
|
— no 411-2306 au sujet de la Garde côtière canadienne. — Document parlementaire no 8545-411-19-15; |
— No. 411-2533 concerning poverty. — Sessional Paper No. 8545-411-46-16.
|
— no 411-2533 au sujet de la pauvreté. — Document parlementaire no 8545-411-46-16. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hoback (Prince Albert) presented the report of the Canadian parliamentary delegation of the Canadian Section of ParlAmericas concerning its participation at the Parliamentary Forum on the Margins of the Summit of the Americas, held in Cartagena, Colombia, from April 10 to 13, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-74-10.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hoback (Prince Albert) présente le rapport de la délégation parlementaire canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant sa participation au Forum parlementaire en marge du Sommet des Amériques, tenu à Cartagena (Colombie) du 10 au 13 avril 2012. — Document parlementaire no 8565-411-74-10. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation at the Bilateral Visit to New Delhi, Amritsar, Mumbai and Chennai, India, from February 17 to 26, 2012. — Sessional Paper No. 8565-411-53-10.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation à la visite bilatérale à New Delhi, Amritsar, Mumbai et Chennai (Inde) du 17 au 26 février 2012. — Document parlementaire no 8565-411-53-10. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee on Finance, presented the 14th Report of the Committee, "Jobs, Growth, Productivity and Demographic Change: Challenges and Opportunities for Canada". — Sessional Paper No. 8510-411-171. |
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des finances, présente le 14e rapport du Comité, « Emplois, croissance, productivité et changements démographiques : défis et opportunités pour le Canada ». — Document parlementaire no 8510-411-171. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 76 to 82, 84, 92, 93 and 97 to 100) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 76 à 82, 84, 92, 93 et 97 à 100) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), Bill C-468, An Act to amend the Aeronautics Act (agreement with provincial authority), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), le projet de loi C-468, Loi modifiant la Loi sur l’aéronautique (accord avec l’autorité provinciale), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture des projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) for Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), Bill S-12, An Act to amend the Statutory Instruments Act and to make consequential amendments to the Statutory Instruments Regulations, was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), au nom de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), le projet de loi S-12, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement sur les textes réglementaires en conséquence, est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the remainder of the debate pursuant to Standing Order 66, on the motion to concur in the Seventh Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented on Wednesday, March 28, 2012, be deemed to have taken place and the motion be deemed agreed to on division. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le débat conformément à l'article 66 du Règlement sur la motion portant adoption du septième rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présenté le mercredi 28 mars 2012, soit réputé avoir eu lieu et la motion soit réputée agréée avec dissidence. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), one concerning prostitution (No. 411-2854);
|
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), une au sujet de la prostitution (no 411-2854); |
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one concerning the fishing industry (No. 411-2855) and one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-2856);
|
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-2855) et une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-2856); |
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), two concerning the fishing industry (Nos. 411-2857 and 411-2858);
|
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), deux au sujet de l'industrie de la pêche (nos 411-2857 et 411-2858); |
— by Mr. Wallace (Burlington), one concerning abortion (No. 411-2859);
|
— par M. Wallace (Burlington), une au sujet de l'avortement (no 411-2859); |
— by Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), one concerning transportation (No. 411-2860);
|
— par Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), une au sujet du transport (no 411-2860); |
— by Mr. Goodale (Wascana), fifty-nine concerning funding aid (Nos. 411-2861 to 411-2919);
|
— par M. Goodale (Wascana), cinquante-neuf au sujet de l'aide financière (nos 411-2861 à 411-2919); |
— by Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), one concerning genetic engineering (No. 411-2920);
|
— par M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), une au sujet du génie génétique (no 411-2920); |
— by Ms. Davies (Vancouver East), two concerning the fur industry (Nos. 411-2921 and 411-2922);
|
— par Mme Davies (Vancouver-Est), deux au sujet de l'industrie de la fourrure (nos 411-2921 et 411-2922); |
— by Mr. Valeriote (Guelph), two concerning human trafficking (Nos. 411-2923 and 411-2924);
|
— par M. Valeriote (Guelph), deux au sujet de la traite de personnes (nos 411-2923 et 411-2924); |
— by Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-2925);
|
— par M. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-2925); |
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning transportation (No. 411-2926);
|
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet du transport (no 411-2926); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), eighteen concerning hazardous products (Nos. 411-2927 to 411-2944);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), dix-huit au sujet des produits dangereux (nos 411-2927 à 411-2944); |
— by Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), one concerning abortion (No. 411-2945);
|
— par M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), une au sujet de l'avortement (no 411-2945); |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning climate change (No. 411-2946), one concerning navigable waters (No. 411-2947), one concerning transportation (No. 411-2948) and one concerning labour unions (No. 411-2949);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), une au sujet des changements climatiques (no 411-2946), une au sujet des eaux navigables (no 411-2947), une au sujet du transport (no 411-2948) et une au sujet des syndicats (no 411-2949); |
— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), one concerning transportation (No. 411-2950);
|
— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), une au sujet du transport (no 411-2950); |
— by Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni), one concerning abortion (No. 411-2951);
|
— par M. Lunney (Nanaimo—Alberni), une au sujet de l'avortement (no 411-2951); |
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), one concerning human rights in Vietnam (No. 411-2952);
|
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), une au sujet des droits de la personne au Vietnam (no 411-2952); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the issuing of visas (No. 411-2953);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la délivrance de visas (no 411-2953); |
— by Mrs. Ambler (Mississauga South), one concerning abortion (No. 411-2954);
|
— par Mme Ambler (Mississauga-Sud), une au sujet de l'avortement (no 411-2954); |
— by Mr. Mai (Brossard—La Prairie), one concerning human rights in Vietnam (No. 411-2955);
|
— par M. Mai (Brossard—La Prairie), une au sujet des droits de la personne au Vietnam (no 411-2955); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning the protection of the environment (No. 411-2956);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2956); |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning abortion (No. 411-2957);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de l'avortement (no 411-2957); |
— by Ms. Sims (Newton—North Delta), one concerning transportation (No. 411-2958);
|
— par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), une au sujet du transport (no 411-2958); |
— by Ms. James (Scarborough Centre), one concerning abortion (No. 411-2959);
|
— par Mme James (Scarborough-Centre), une au sujet de l'avortement (no 411-2959); |
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one concerning transportation (No. 411-2960);
|
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet du transport (no 411-2960); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning international agreements (No. 411-2961) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-2962);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des accords internationaux (no 411-2961) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-2962); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-2963) and one concerning abortion (No. 411-2964);
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-2963) et une au sujet de l'avortement (no 411-2964); |
— by Mr. Christopherson (Hamilton Centre), one concerning transportation (No. 411-2965);
|
— par M. Christopherson (Hamilton-Centre), une au sujet du transport (no 411-2965); |
— by Mr. Woodworth (Kitchener Centre), three concerning abortion (Nos. 411-2966 to 411-2968) and three concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-2969 to 411-2971);
|
— par M. Woodworth (Kitchener-Centre), trois au sujet de l'avortement (nos 411-2966 à 411-2968) et trois au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-2969 à 411-2971); |
— by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), one concerning transportation (No. 411-2972) and one concerning the protection of the environment (No. 411-2973);
|
— par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), une au sujet du transport (no 411-2972) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2973); |
— by Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), one concerning housing policy (No. 411-2974);
|
— par Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), une au sujet de la politique du logement (no 411-2974); |
— by Mr. Blanchette (Louis-Hébert), one concerning the protection of the environment (No. 411-2975) and one concerning foreign aid (No. 411-2976);
|
— par M. Blanchette (Louis-Hébert), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2975) et une au sujet de l'aide internationale (no 411-2976); |
— by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), one concerning transportation (No. 411-2977);
|
— par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), une au sujet du transport (no 411-2977); |
— by Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), one concerning foreign aid (No. 411-2978);
|
— par M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), une au sujet de l'aide internationale (no 411-2978); |
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), five concerning horse meat (Nos. 411-2979 to 411-2983), one concerning the fishing industry (No. 411-2984) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-2985);
|
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), cinq au sujet de la viande chevaline (nos 411-2979 à 411-2983), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-2984) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-2985); |
— by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), one concerning transportation (No. 411-2986);
|
— par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), une au sujet du transport (no 411-2986); |
— by Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), one concerning transportation (No. 411-2987).
|
— par Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), une au sujet du transport (no 411-2987). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-1020 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to appointments within the Department of Justice between April 1, 2010, and March 31, 2011: (a) how many people were appointed; (b) to what position was each person appointed; (c) for each appointment, who was the delegated or sub-delegated official responsible for making the appointment; (d) on the basis of what criteria did the Department determine whether to implement an advertised or non-advertised appointment process; (e) for each appointment, which of the criteria in (d) were met or not met; (f) for which of the appointments was an advertised appointment process implemented; (g) for each advertised appointment, in what media outlets was the appointment advertised; (h) on what dates were each of the advertisements in (g) posted in each media outlet; (i) for each advertised appointment, what was the title of the position as stated in the advertisement; (j) for each advertised appointment, what was the description of the position as stated in the advertisement; (k) for each advertised appointment, what were the essential qualifications as listed in the advertisement with respect to (i) language proficiency, (ii) education, (iii) experience; (l) for each advertised appointment, what were the asset qualifications as listed in the advertisement with respect to (i) language proficiency, (ii) education, (iii) experience; (m) for each advertised appointment, which of the essential qualifications were met by the successful candidate; (n) for each advertised appointment, and for each essential qualification, on the basis of what documents did the Department determine that the successful candidate met or failed to meet the essential qualification; (o) for each advertised appointment, which of the asset qualifications were met by the successful candidate; (p) for each advertised appointment, and for each asset qualification, on the basis of what documents did the Department determine that the successful candidate met or failed to meet the asset qualification; (q) for each advertised appointment, which of the essential qualifications were met by each unsuccessful candidate; (r) for each advertised appointment, for each unsuccessful candidate, and for each essential qualification, on the basis of what documents did the Department determine that the essential qualification was met or not met; (s) for each advertised appointment, which of the asset qualifications were met by each unsuccessful candidate; (t) for each advertised appointment, for each unsuccessful candidate, and for each asset qualification, on the basis of what documents did the Department determine that the asset qualification was met or not met; (u) for each non-advertised appointment, who was the successful candidate; (v) for each non-advertised appointment, who were the unsuccessful candidates; (w) for each non-advertised appointment, what were the criteria according to which the candidates were evaluated by the Department; (x) for each non-advertised appointment, which of the criteria were met by the successful candidate; (y) for each non-advertised appointment, and for each criterion, on the basis of what documents did the Department determine that the successful candidate met or failed to meet the criterion; (z) for each non-advertised appointment, which of the criteria were met by each unsuccessful applicant; and (aa) for each non-advertised appointment, for each criterion, and for each unsuccessful candidate, on the basis of what documents did the Department determine that the criterion was met or not met? — Sessional Paper No. 8555-411-1020.
|
Q-1020 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne les nominations au sein du ministère de la Justice entre le 1er avril 2010 et le 31 mars 2011 : a) combien de personnes ont été nommées; b) à quel poste chacune de ces personnes a-t-elle été nommée; c) pour chaque nomination, qui était le responsable délégué ou sous-délégué; d) sur quels critères le Ministère s’est-il fondé pour mettre en œuvre un processus de nomination annoncé ou non annoncé; e) pour chaque nomination, quels critères en d) ont été remplis ou n’ont pas été remplis; f) pour quelles nominations a-t-on mis en œuvre un processus annoncé; g) pour chaque processus de nomination annoncé, quel support média a-t-on utilisé; h) à quelle date a été faite chacune des annonces en g) dans chaque média; i) pour chaque processus de nomination annoncé, quel était le titre du poste indiqué sur l’annonce; j) pour chaque processus de nomination annoncé, quelle était la description de poste figurant sur l’annonce; k) pour chaque processus de nomination annoncé, quelles étaient les qualifications essentielles indiquées sur l’annonce en ce qui a trait (i) aux compétences linguistiques, (ii) au niveau de scolarité, (iii) à l’expérience; l) pour chaque processus de nomination annoncé, quels étaient les atouts indiqués sur l’annonce en ce qui a trait (i) aux compétences linguistiques, (ii) au niveau de scolarité, (iii) à l’expérience; m) pour chaque processus de nomination annoncé, quels atouts indiqués dans l’annonce le candidat retenu possédait-il; n) pour chaque processus de nomination annoncé et pour chaque qualification essentielle, sur quels documents le Ministère s’est-il appuyé pour déterminer que le candidat retenu possédait ou ne possédait pas la qualification essentielle; o) pour chaque processus de nomination annoncé, quels atouts le candidat retenu possédait-il; p) pour chaque processus de nomination annoncé et pour chaque atout, sur quels documents le Ministère s’est-il appuyé pour déterminer que le candidat retenu possédait ou ne possédait pas l’atout; q) pour chaque processus de nomination annoncé, quelles qualifications essentielles possédait chacun des candidats non retenus; r) pour chaque processus de nomination annoncé, chaque candidat non retenu et chaque qualification essentielle, sur quels documents le Ministère s’est fondé pour déterminer que le candidat possédait ou ne possédait pas la qualification essentielle; s) pour chaque processus de nomination annoncé, quels atouts possédait chacun des candidats non retenus; t) pour chaque processus de nomination annoncé, pour chaque candidat non retenu et pour chaque atout, sur quels documents le Ministère s’est-il appuyé pour déterminer que le candidat possédait ou ne possédait pas l’atout; u) pour chaque processus de nomination non annoncé, qui a été le candidat retenu; v) pour chaque processus de nomination non annoncé, quels candidats n’ont pas été retenus; w) pour chaque processus de nomination non annoncé, selon quels critères le Ministère a-t-il évalué les candidats; x) pour chaque processus de nomination non annoncé, à quels critères satisfaisait le candidat retenu; y) pour chaque processus de nomination non annoncé et pour chaque critère, sur quels documents le Ministère s’est-il fondé pour déterminer que le candidat retenu satisfaisait ou ne satisfaisait pas au critère établi; z) pour chaque processus de nomination non annoncé, à quels critères satisfaisait chacun des candidats non retenus; aa) pour chaque processus de nomination non annoncé, pour chaque critère et pour chaque candidat non retenu, sur quels documents s’est basé le Ministère pour déterminer que les critères étaient remplis ou non? — Document parlementaire no 8555-411-1020. |
|
|
Q-1024 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to Industry Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2011, to the present, including the recipient's name, the date, the amount and the description? — Sessional Paper No. 8555-411-1024.
|
Q-1024 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne Industrie Canada, quelles subventions et contributions inférieures à 25 000 $ a-t-on accordées du 1er janvier 2011 jusqu’à maintenant, y compris le nom du bénéficiaire, la date, le montant et la description? — Document parlementaire no 8555-411-1024. |
|
|
Q-1025 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to the Department of Justice, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2011, to the present, including the recipient's name, the date, the amount and the description? — Sessional Paper No. 8555-411-1025.
|
Q-1025 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne le ministère de la Justice, quelles subventions et contributions inférieures à 25 000 $ a-t-on accordées du 1er janvier 2011 jusqu’à maintenant, y compris le nom du bénéficiaire, la date, le montant et la description? — Document parlementaire no 8555-411-1025. |
|
|
Q-1034 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to the changes made by the Minister of Citizenship and Immigration to the Interim Federal Health (IFH) Program: (a) what accounting was made of the impact of the IFH changes on those who would no longer be covered by the IFH Program with respect to morbidity on (i) April 25, 2012, (ii) July 18, 2012; (b) what accounting was made of the impact of the changes on those who would no longer be covered by the IFH Program with respect to mortality on (i) April 25, 2012, (ii) July 18, 2012; (c) what amount of cost-savings did the Department of Citizenship and Immigration (CIC) calculate that the changes would result in (i) on April 25, 2012, (ii) on July 18, 2012; (d) what were all of the assumptions that CIC made in arriving at the cost-savings referred to in (c)(i) and (c)(ii); (e) what information was included in the cost-benefit analysis made by CIC with respect to the changes made on April 25, 2012, including with respect to (i) monetized benefits, (ii) monetized costs, (iii) net benefits, (iv) unmonetized benefits, (v) unmonetized costs, (vi) unquantified benefits, (vii) unquantified costs, (viii) risks, (ix) uncertainties; (f) what information was included in the cost-benefit analysis made by CIC with respect to the changes made on July 18, 2012, including with respect to (i) monetized benefits, (ii) monetized costs, (iii) net benefits, (iv) unmonetized benefits, (v) unmonetized costs, (vi) unquantified benefits, (vii) unquantified costs, (viii) risks, (ix) uncertainties; (g) what has been done to (i) communicate the changes to all relevant health professionals and institutions across the country, (ii) revise the administration of the program within CIC, including any training and monitoring, (iii) revise the contract for the administration of the program; (h) what were the costs of (i) communicating the changes to all relevant health professionals across the country, (ii) revising the administration of the program within CIC, including any training and monitoring, (iii) revising the contract for the administration of the program, including any penalties or additional training or administrative costs; and (i) how will federal funding available to the provinces and territories be modified as a result of the changes, broken down by province and territory? — Sessional Paper No. 8555-411-1034.
|
Q-1034 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne les changements apportés par le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration au Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI) : a) quelle évaluation a-t-on faite des répercussions des changements apportés au PFSI sur ceux qui ne seraient plus couverts par le Programme en ce qui à trait à la morbidité (i) le 25 avril 2012, (ii) le 18 juillet 2012; b) quelle évaluation a-t-on faite des répercussions des changements sur ceux qui ne seraient plus couverts par le Programme en ce qui à trait à la mortalité (i) le 25 avril 2012, (ii) le 18 juillet 2012; c) à combien le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration (CIC) chiffre-t-il les économies découlant des modifications apportées (i) le 25 avril 2012, (ii) le 18 juillet 2012; d) sur quelles hypothèses CIC s’est-il basé pour son calcul des économies dont il est question aux points c)(i) et c)(ii); e) quels renseignements ont servi à l’analyse coûts/avantages réalisée par CIC en ce qui à trait aux changements apportés le 25 avril 2012, notamment en ce qui concerne (i) les avantages monétaires, (ii) les coûts monétaires, (iii) les avantages nets, (iv) les avantages non monétaires, (v) les coûts non monétaires, (vi) les avantages non quantifiés, (vii) les coûts non quantifiés, (viii) les risques, (ix) les incertitudes; f) quels renseignements ont servi à l’analyse coûts/avantages réalisée par CIC en ce qui à trait aux changements apportés le 18 juillet 2012, notamment en ce qui concerne (i) les avantages monétaires, (ii) les coûts monétaires, (iii) les avantages nets, (iv) les avantages non monétaires, (v) les coûts non monétaires, (vi) les avantages non quantifiés, (vii) les coûts non quantifiés, (viii) les risques, (ix) les incertitudes; g) quelles mesures ont été prises pour (i) communiquer les changements à tous les professionnels et établissements de santé pertinents au pays, (ii) revoir l’administration du Programme au sein de CIC, notamment sur le plan de la formation et du contrôle, (iii) réviser le contrat d’administration du Programme; h) combien ont coûté les mesures visant à (i) communiquer les changements à tous les professionnels de la santé pertinents au pays, (ii) revoir l’administration du Programme au sein de CIC, notamment sur le plan de la formation et du contrôle, (iii) réviser le contrat d’administration du Programme, y compris toute pénalité ou tous frais administratifs ou de formation additionnels; i) comment le financement fédéral destiné aux provinces et aux territoires sera-t-il modifié en raison des changements apportés au Programme, par province et territoire? — Document parlementaire no 8555-411-1034. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-42, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 and 2. |
Groupe no 1 — motions nos 1 et 2. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), moved Motion No. 1, — That Bill C-42 be amended by deleting Clause 1. |
M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-42 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), moved Motion No. 2, — That Bill C-42 be amended by deleting Clause 22. |
M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-42 soit modifié par suppression de l'article 22. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on Bill C-47, An Act to enact the Nunavut Planning and Project Assessment Act and the Northwest Territories Surface Rights Board Act and to make related and consequential amendments to other Acts, seven members of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development be authorized to travel to Yellowknife, Northwest Territories, in January 2013, and that the necessary staff accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le projet de loi C-47, Loi édictant la Loi sur l’aménagement du territoire et l’évaluation des projets au Nunavut et la Loi sur L’Office des droits de surface des Territoires du Nord-Ouest et apportant des modifications connexe et corrélatives à certaines lois, sept membres du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord soient autorisés à se rendre à Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest) en janvier 2013 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-42, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 and 2). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 et 2). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 590 -- Vote no 590) | |
YEAS: 101, NAYS: 184 |
POUR : 101, CONTRE : 184 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Comartin Jacob Nicholls Total: -- 101 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Lamoureux Reid Total: -- 184 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills Development), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9), M. Toews (ministre de la Sécurité publique), appuyé par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 591 -- Vote no 591) | |
YEAS: 185, NAYS: 100 |
POUR : 185, CONTRE : 100 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Lamoureux Regan Total: -- 185 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Jacob Nunez-Melo Total: -- 100 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. MacKay (Minister of National Defence), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on National Defence. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. MacKay (ministre de la Défense nationale), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), seconded by Mr. Wallace (Burlington), — That this question be now put.
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), appuyée par M. Wallace (Burlington), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 592 -- Vote no 592) | |
YEAS: 189, NAYS: 95 |
POUR : 189, CONTRE : 95 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Lake Rajotte Total: -- 189 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Julian Papillon Total: -- 95 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 61(2), the House proceeded to the putting of the question on the motion of Mr. MacKay (Minister of National Defence), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on National Defence. |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix de la motion de M. MacKay (ministre de la Défense nationale), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale. |
The question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
La motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 593 -- Vote no 593) | |
YEAS: 189, NAYS: 95 |
POUR : 189, CONTRE : 95 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Lake Rajotte Total: -- 189 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Julian Papillon Total: -- 95 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, was read the second time and referred to the Standing Committee on National Defence. |
En conséquence, le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale. |
|
|
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Valcourt (Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency) (La Francophonie)), — That Bill C-37, An Act to amend the Criminal Code, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Valcourt (ministre d'État (Agence de promotion économique du Canada atlantique) (la Francophonie)), — Que le projet de loi C-37, Loi modifiant le Code criminel, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 594 -- Vote no 594) | |
YEAS: 253, NAYS: 31 |
POUR : 253, CONTRE : 31 |
YEAS -- POUR Ablonczy Comartin Kramp (Prince Edward—Hastings) Poilievre Total: -- 253 |
|
NAYS -- CONTRE Andrews Cuzner Karygiannis Pacetti Total: -- 31 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Weston (Saint John), — That, in the opinion of the House, the government should further the success of its 2006 Blue Sky Policy, which has resulted in great progress in increasing the freedom of movement of people and goods, and should: (a) seek additional opportunities to create jobs in various sectors of the economy and enhance trade and tourism; (b) work with important stakeholders to support the Blue Sky Policy; (c) recognize that increased competition benefits Canadian consumers; and (d) seek more air service agreements to serve Canada's consumer, commerce, trade and investment interests. (Private Members' Business M-387) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Weston (Saint John), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait pousser plus loin le succès remporté par sa politique Ciel bleu de 2006, qui a permis d’accroître grandement la libre circulation des personnes et des marchandises, et qu’il devrait : a) rechercher d’autres occasions de créer des emplois dans divers secteurs de l’économie et favoriser les échanges commerciaux et le tourisme; b) travailler avec des intervenants importants pour soutenir la politique Ciel bleu; c) reconnaître qu’une concurrence accrue profite aux consommateurs canadiens; d) chercher à conclure de nouveaux accords de service aérien dans l’intérêt des consommateurs, du commerce, des échanges et des investissements canadiens. (Affaires émanant des députés M-387) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 595 -- Vote no 595) | |
YEAS: 188, NAYS: 95 |
POUR : 188, CONTRE : 95 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cuzner Lamoureux Rathgeber Total: -- 188 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Julian Papillon Total: -- 95 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), seconded by Mr. Rousseau (Compton—Stanstead), — That Bill C-429, An Act to amend the Radiocommunication Act and the Telecommunications Act (antenna systems), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), appuyé par M. Rousseau (Compton—Stanstead), — Que le projet de loi C-429, Loi modifiant la Loi sur la radiocommunication et la Loi sur les télécommunications (systèmes d’antennes), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 596 -- Vote no 596) | |
YEAS: 130, NAYS: 154 |
POUR : 130, CONTRE : 154 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Côté Julian Pacetti Total: -- 130 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Leef Saxton Total: -- 154 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the Order made Monday, December 10, 2012, pursuant to Standing Order 97.1, respecting the deferral of the recorded division on the motion to concur in the 16th Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, scheduled to take place later today, be discharged and the motion deemed adopted on division. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que l'ordre adopté le lundi 10 décembre 2012, conformément à l'article 97.1 du Règlement, relativement au report du vote par appel nominal sur la motion portant adoption du 16e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, prévu pour plus tard aujourd'hui, soit révoqué et la motion soit réputée adoptée avec dissidence. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-377, An Act to amend the Income Tax Act (requirements for labour organizations), as deemed reported by the Standing Committee on Finance without amendment. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (exigences applicables aux organisations ouvrières), dont le Comité permanent des finances est réputé avoir fait rapport sans amendement. |
||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso), seconded by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), — That Bill C-377, in Clause 1, be amended by replacing line 20 on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Cuzner (Cape Breton—Canso), appuyé par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), — Que le projet de loi C-377, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 597 -- Vote no 597) | |||
YEAS: 129, NAYS: 151 |
POUR : 129, CONTRE : 151 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Comartin Jacob Nicholls Total: -- 129 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Leef Saxton Total: -- 151 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Adler (York Centre), — That Bill C-377, in Clause 1, be amended by : |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Adler (York-Centre), — Que le projet de loi C-377, à l'article 1, soit modifié : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(a) replacing lines 1 to 7 on page 2 with the following:
|
a) par substitution, aux lignes 4 à 10, page 2, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 3 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Division No. 598 -- Vote no 598) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YEAS: 152, NAYS: 130 |
POUR : 152, CONTRE : 130 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Lebel Ritz Total: -- 152 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Côté Julian Pacetti Total: -- 130 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Accordingly, Motions Nos. 4 and 5 were also agreed to on the same division. |
En conséquence, les motions nos 4 et 5 sont aussi agréées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca), moved, — That the Bill be concurred in at report stage with amendments. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Jean (Fort McMurray—Athabasca), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport avec des amendements. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 599 -- Vote no 599) | |
YEAS: 151, NAYS: 131 |
POUR : 151, CONTRE : 131 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Leef Saxton Total: -- 151 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Côté Jacob Nunez-Melo Total: -- 131 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage with amendments. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 98(4), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Jean (Fort McMurray—Athabasca), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 600 -- Vote no 600) | |
YEAS: 147, NAYS: 135 |
POUR : 147, CONTRE : 135 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Lebel Saxton Total: -- 147 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Côté Julian Pacetti Total: -- 135 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, during the debate this day pursuant to Standing Order 66(2) on the Motion to concur in the Seventh Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, the Chair shall not receive any quorum calls, dilatory motions, requests for unanimous consent, or amendments; that at the end of the time remaining for the debate, or when no member rises to speak, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division be deemed requested; and when the House adjourns today, it shall stand adjourned until January 28, 2013, provided that, for the purposes of Standing Order 28, it shall be deemed to have sat on Thursday, December 13 and Friday December 14, 2012. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, pendant le débat aujourd'hui, conformément à l’article 66(2) du Règlement, sur la motion portant adoption du septième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, le Président ne reçoive ni demande de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime, ni amendement; qu'à la fin de la période prévue pour le débat, ou lorsqu’aucun député ne demandera la parole, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et que le vote par appel nominal soit réputé demandé; et lorsque la Chambre ajournera ses travaux aujourd’hui, elle demeure ajournée jusqu’au 28 janvier 2013, pourvu que, aux fins de l'article 28 du Règlement, elle soit réputée avoir siégé le jeudi 13 décembre et de vendredi 14 décembre 2012. |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Dewar (Ottawa Centre), seconded by Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), — That the Seventh Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Wednesday, November 28, 2012, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 9)) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Dewar (Ottawa-Centre), appuyé par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), — Que le septième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mercredi 28 novembre 2012, soit agréé. (Adoption de rapports de comité no 9) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed put and the recorded division deemed requested and, pursuant to Standing Order 66(2), was deferred until Wednesday, January 30, 2013, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion est réputée mise au voix et le vote par appel nominal est réputé demandé et, conformément à l'article 66(2) du Règlement, est différé jusqu'au mercredi 30 janvier 2013, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-44, An Act to amend the Canada Labour Code and the Employment Insurance Act and to make consequential amendments to the Income Tax Act and the Income Tax Regulations, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-44, Loi modifiant le Code canadien du travail et la Loi sur l'assurance-emploi et modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et le Règlement de l'impôt sur le revenu en conséquence, sans amendement. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills Development) — Report of the Canada Pension Plan, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Canada Pension Plan Act, R.S. 1985, c. C-8, sbs. 117(2). — Sessional Paper No. 8560-411-59-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences) — Rapport sur le Régime de pensions du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur le Régime de pensions du Canada, L.R. 1985, ch. C-8, par. 117(2). — Document parlementaire no 8560-411-59-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt), one concerning the protection of the environment (No. 411-2988);
|
— par M. Trost (Saskatoon—Humboldt), une au sujet de la protection de l'environnement (no 411-2988); |
— by Mr. Masse (Windsor West), one concerning foreign aid (No. 411-2989), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-2990), one concerning poverty (No. 411-2991), one concerning Canada's railways (No. 411-2992), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-2993) and one concerning gasoline prices (No. 411-2994).
|
— par M. Masse (Windsor-Ouest), une au sujet de l'aide internationale (no 411-2989), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-2990), une au sujet de la pauvreté (no 411-2991), une au sujet des chemins de fer du Canada (no 411-2992), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-2993) et une au sujet du prix de l'essence (no 411-2994). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 8:40 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 20 h 40, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 9:00 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday, January 28, 2013, at 11:00 a.m., pursuant to Order made earlier today and Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 21 heures, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 28 janvier 2013, à 11 heures, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui et à l'article 24(1) du Règlement. |