House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 263 Wednesday, June 5, 2013 2:00 p.m. |
JournauxNo 263 Le mercredi 5 juin 2013 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Benskin (Jeanne-Le Ber), — That Bill C-419, An Act respecting language skills, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent), appuyée par M. Benskin (Jeanne-Le Ber), — Que le projet de loi C-419, Loi concernant les compétences linguistiques, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 727 -- Vote no 727) | |
YEAS: 271, NAYS: 0 |
POUR : 271, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Adler Crowder Kent Poilievre Total: -- 271 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), seconded by Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), — That Bill S-209, An Act to amend the Criminal Code (prize fights), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), appuyé par M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), — Que le projet de loi S-209, Loi modifiant le Code criminel (combats concertés), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 728 -- Vote no 728) | |
YEAS: 267, NAYS: 9 |
POUR : 267, CONTRE : 9 |
YEAS -- POUR Adler Cuzner Kramp (Prince Edward—Hastings) Poilievre Total: -- 267 |
|
NAYS -- CONTRE Albrecht Chong Holder Watson Total: -- 9 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), seconded by Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), — That Bill C-478, An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Bezan (Selkirk—Interlake), appuyé par M. Rajotte (Edmonton—Leduc), — Que le projet de loi C-478, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 729 -- Vote no 729) | |
YEAS: 156, NAYS: 0 |
POUR : 156, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Adler Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Rempel Total: -- 156 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-478, An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-478, Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Chief Electoral Officer of Canada regarding returning officers (qualifications and process for appointment), pursuant to the Canada Elections Act, S.C. 2000, c. 9, ss. 535.2 and 536. — Sessional Paper No. 8560-411-928-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur général des élections du Canada concernant les directeurs de scrutin (qualifications et processus de nomination), conformément à la Loi électorale du Canada, L.C. 2000, ch. 9, art. 535.2 et 536. — Document parlementaire no 8560-411-928-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board) laid upon the Table, — Document entitled "Independent Review of XL Foods Inc. Beef Recall 2012". — Sessional Paper No. 8525-411-59.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Examen indépendant du rappel des produits de bœuf de XL Foods Inc. 2012 ». — Document parlementaire no 8525-411-59. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 411-3594, 411-3724, 411-3734 and 411-3757 concerning the protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-411-12-32;
|
— nos 411-3594, 411-3724, 411-3734 et 411-3757 au sujet de la protection de l'environnement. — Document parlementaire no 8545-411-12-32; |
— No. 411-3611 concerning China. — Sessional Paper No. 8545-411-18-21;
|
— no 411-3611 au sujet de la Chine. — Document parlementaire no 8545-411-18-21; |
— No. 411-3620 concerning the nuclear industry. — Sessional Paper No. 8545-411-100-02;
|
— no 411-3620 au sujet de l'industrie nucléaire. — Document parlementaire no 8545-411-100-02; |
— No. 411-3645 concerning national parks. — Sessional Paper No. 8545-411-70-05;
|
— no 411-3645 au sujet des parcs nationaux. — Document parlementaire no 8545-411-70-05; |
— No. 411-3719 concerning the Canadian Coast Guard. — Sessional Paper No. 8545-411-19-23.
|
— no 411-3719 au sujet de la Garde côtière canadienne. — Document parlementaire no 8545-411-19-23. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation in a parliamentary mission to the Republic of Lithuania, the country that will next hold the rotating presidency of the Council of the European Union and to the European Parliament, held in Vilnius, Lithuania, and Brussels, Belgium, from April 3 to 9, 2013. — Sessional Paper No. 8565-411-51-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Tilson (Dufferin—Caledon) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à une mission parlementaire en République de Lituanie, le prochain pays à exercer la présidence tournante du Conseil de l'Union européenne et au Parlement européen, tenue à Vilnius (Lituanie) et Bruxelles (Belgique) du 3 au 9 avril 2013. — Document parlementaire no 8565-411-51-14. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation at the Meeting of the Standing Committee of Parliamentarians of the Arctic Region, held in Washington, D.C., on March 12 and 13, 2013. — Sessional Paper No. 8565-411-51-15.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Tilson (Dufferin—Caledon) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la réunion du Comité permanent des parlementaires de la région arctique, tenue à Washington (D.C.) les 12 et 13 mars 2013. — Document parlementaire no 8565-411-51-15. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 14th Report of the Committee, "Public Accounts of Canada 2012". — Sessional Paper No. 8510-411-254. |
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent des comptes publics, présente le 14e rapport du Comité, « Comptes publics du Canada 2012 ». — Document parlementaire no 8510-411-254. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (77 and 91) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (77 et 91) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Calkins (Wetaskiwin), seconded by Mr. Watson (Essex), Bill C-525, An Act to amend the Canada Labour Code, the Parliamentary Employment and Staff Relations Act and the Public Service Labour Relations Act (certification and revocation — bargaining agent), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Calkins (Wetaskiwin), appuyé par M. Watson (Essex), le projet de loi C-525, Loi modifiant le Code canadien du travail, la Loi sur les relations de travail au Parlement et la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (accréditation et révocation — agent négociateur), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca), seconded by Mr. MacKenzie (Oxford), Bill C-526, An Act to amend the Criminal Code (sentencing), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Jean (Fort McMurray—Athabasca), appuyé par M. MacKenzie (Oxford), le projet de loi C-526, Loi modifiant le Code criminel (détermination de la peine), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture de projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Fantino (Minister of International Cooperation), Bill S-16, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in contraband tobacco), was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Fantino (ministre de la Coopération internationale), le projet de loi S-16, Loi modifiant le Code criminel (contrebande de tabac), est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on income inequality, the Standing Committee on Finance be authorized to continue its deliberations beyond Thursday, June 13, 2013, and to present its report no later than Thursday, October 31, 2013. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur l’inégalité des revenus, le Comité permanent des finances soit autorisé à poursuivre ses délibérations au-delà du jeudi 13 juin 2013 et à présenter son rapport au plus tard le jeudi 31 octobre 2013. |
|
|
By unanimous consent, Mr. Dewar (Ottawa Centre), seconded by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) and Mr. Cotler (Mount Royal), moved, — That the House condemn the mass murder of political prisoners in Iran in the summer of 1988 as a crime against humanity, honour the memory of the victims buried in mass graves at Khavaran cemetery and other locations in Iran, and establish September 1 as a day of solidarity with political prisoners in Iran. |
Du consentement unanime, M. Dewar (Ottawa-Centre), appuyé par M. Bezan (Selkirk—Interlake) et M. Cotler (Mont-Royal), propose, — Que la Chambre condamne le massacre de prisonniers politiques en Iran à l’été de 1988 à titre de crime contre l’humanité, honore la mémoire des victimes enterrées dans des fosses communes au cimetière de Khavaran et ailleurs en Iran et proclame le 1er septembre jour de solidarité avec les prisonniers politiques en Iran. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), five concerning sex selection (Nos. 411-4051 to 411-4055) and one concerning abortion (No. 411-4056);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), cinq au sujet de la présélection du sexe (nos 411-4051 à 411-4055) et une au sujet de l'avortement (no 411-4056); |
— by Mr. LeBlanc (Beauséjour), five concerning the Employment Insurance Program (Nos. 411-4057 to 411-4061);
|
— par M. LeBlanc (Beauséjour), cinq au sujet du régime d'assurance-emploi (nos 411-4057 à 411-4061); |
— by Mr. Lizon (Mississauga East—Cooksville), one concerning human rights in the Americas (No. 411-4062);
|
— par M. Lizon (Mississauga-Est—Cooksville), une au sujet des droits humains en Amérique (no 411-4062); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning national parks (No. 411-4063);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des parcs nationaux (no 411-4063); |
— by Ms. Young (Vancouver South), two concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-4064 and 411-4065);
|
— par Mme Young (Vancouver-Sud), deux au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-4064 et 411-4065); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning telecommunications (No. 411-4066);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet des télécommunications (no 411-4066); |
— by Mr. MacAulay (Cardigan), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-4067);
|
— par M. MacAulay (Cardigan), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-4067); |
— by Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), one concerning world peace (No. 411-4068);
|
— par M. Bélanger (Ottawa—Vanier), une au sujet de la paix mondiale (no 411-4068); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning national parks (No. 411-4069);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des parcs nationaux (no 411-4069); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the mining industry (No. 411-4070).
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de l'industrie minière (no 411-4070). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-1317 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to Bill C-11 from the 1st session of the 38th Parliament, “An Act to establish a procedure for the disclosure of wrongdoings in the public sector, including the protection of persons who disclose the wrongdoings”, what are the details of all codes of conduct that have been implemented, considered, modified, or withdrawn by the government under Chapter 46, clauses 5 through 7, of the bill since it received Royal Assent on November 25, 2005, and what is the current status of each code of conduct? — Sessional Paper No. 8555-411-1317.
|
Q-1317 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne le projet de loi C-11 de la 1re session de la 38e législature, « Loi prévoyant un mécanisme de divulgation des actes répréhensibles et de protection des divulgateurs dans le secteur public », quels sont les détails des codes de conduite exécutés, examinés, modifiés ou supprimés par le gouvernement conformément aux articles 5 à 7 du Chapitre 46 depuis que le projet de loi a reçu la sanction royale le 25 novembre 2005, et quel est l’état actuel de chaque code de conduite? — Document parlementaire no 8555-411-1317. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Ravignat (Pontiac), seconded by Mr. Angus (Timmins—James Bay), moved, — That all funding should cease to be provided to the Senate beginning on July 1, 2013. |
M. Ravignat (Pontiac), appuyé par M. Angus (Timmins—Baie James), propose, — Que tout financement cesse d’être offert au Sénat à compter du 1er juillet 2013. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 81(18), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 30, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 81(18), the recorded division was deferred until the conclusion of the consideration of motions relating to the Estimates. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à la fin de l'étude de toute motion portant adoption des budgets des dépenses. |
|
|
Mr. Uppal (Minister of State (Democratic Reform)) for Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved Motion No. 1, — That Vote 1, in the amount of $58,169,816, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2014, be concurred in. |
M. Uppal (ministre d'État (Réforme démocratique)), au nom de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose la motion no 1, — Que le crédit 1, au montant de 58 169 816 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2014, soit agréé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Notices of Motions | Avis de Motions |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the third reading of Bill S-8, An Act respecting the safety of drinking water on First Nation lands. |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de la troisième lecture du projet de loi S-8, Loi concernant la salubrité de l'eau potable sur les terres des Premières Nations. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Vote 1, in the amount of $58,169,816, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2014, be concurred in. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le crédit 1, au montant de 58 169 816 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2014, soit agréé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 10:00 p.m., pursuant to Standing Order 81(18), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 22 heures, conformément à l'article 81(18) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to Standing Order 81(18), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Ravignat (Pontiac), seconded by Mr. Angus (Timmins—James Bay), — That all funding should cease to be provided to the Senate beginning on July 1, 2013. |
Conformément à l'article 81(18) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Ravignat (Pontiac), appuyé par M. Angus (Timmins—Baie James), — Que tout financement cesse d’être offert au Sénat à compter du 1er juillet 2013. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 730 -- Vote no 730) | |
YEAS: 95, NAYS: 182 |
POUR : 95, CONTRE : 182 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cullen Lapointe Patry Total: -- 95 |
|
NAYS -- CONTRE Adler Cuzner Kramp (Prince Edward—Hastings) Rickford Total: -- 182 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Vote 1, in the amount of $58,169,816, under PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2014, be concurred in. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le crédit 1, au montant de 58 169 816 $, sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2014, soit agréé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 731 -- Vote no 731) | |
YEAS: 182, NAYS: 95 |
POUR : 182, CONTRE : 95 |
YEAS -- POUR Adler Cuzner Kramp (Prince Edward—Hastings) Rickford Total: -- 182 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cullen Lapointe Patry Total: -- 95 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2014, except any vote disposed of earlier today and less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2014, à l’exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd’hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 732 -- Vote no 732) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-63, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2014, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-63, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2014, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to a Committee of the Whole. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 733 -- Vote no 733) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-63, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2014, was read the second time and referred to a Committee of the Whole. |
En conséquence, le projet de loi C-63, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2014, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The Committee considered the Bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 734 -- Vote no 734) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 735 -- Vote no 735) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2014, be concurred in. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2014, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 736 -- Vote no 736) | |
YEAS: 152, NAYS: 126 |
POUR : 152, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Ritz Total: -- 152 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-64, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2014, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-64, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2014, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to a Committee of the Whole. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 737 -- Vote no 737) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-64, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2014, was read the second time and referred to a Committee of the Whole. |
En conséquence, le projet de loi C-64, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2014, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The Committee considered the Bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 738 -- Vote no 738) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Mr. Clement (President of the Treasury Board), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Clement (président du Conseil du Trésor), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 739 -- Vote no 739) | |
YEAS: 153, NAYS: 126 |
POUR : 153, CONTRE : 126 |
YEAS -- POUR Adler Clement Komarnicki Rickford Total: -- 153 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Kellway Papillon Total: -- 126 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Midnight | Minuit |
Pursuant to Order made Tuesday, June 4, 2013, Bill C-62, An Act to give effect to the Yale First Nation Final Agreement and to make consequential amendments to other Acts, was deemed read a second time and referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 4 juin 2013, le projet de loi C-62, Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif concernant la Première Nation de Yale et modifiant certaines lois en conséquence, est réputé lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Amendments to the By-laws adopted by the Board of Internal Economy of the House of Commons on April 22 and June 3, 2013, pursuant to the Parliament of Canada Act, L.C. 1985, c. P-1, sbs. 52.5(2). — Sessional Paper No. 8527-411-17.
|
— par le Président — Modifications aux Règlements administratifs adoptées par le Bureau de régie interne de la Chambre des communes les 22 avril et 3 juin 2013, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 52.5(2). — Document parlementaire no 8527-411-17. |
— by Mr. MacKay (Minister of National Defence) — Reports of the Canadian Forces Grievance Board for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-411-717-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. MacKay (ministre de la Défense nationale) — Rapports du Comité des griefs des Forces canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-411-717-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), one concerning genetic engineering (No. 411-4071);
|
— par M. Mayes (Okanagan—Shuswap), une au sujet du génie génétique (no 411-4071); |
— by Mr. Dewar (Ottawa Centre), one concerning navigable waters (No. 411-4072).
|
— par M. Dewar (Ottawa-Centre), une au sujet des eaux navigables (no 411-4072). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 12:01 a.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 0 h 1, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 12:16 a.m., pursuant to Order made Wednesday, May 22, 2013, the Speaker adjourned the House until later today at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 0 h 16, conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2013, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |