House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 47 Wednesday, November 16, 2011 2:00 p.m. |
JournauxNo 47 Le mercredi 16 novembre 2011 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 411-0077 concerning funding aid. — Sessional Paper No. 8545-411-8-05;
|
— no 411-0077 au sujet de l'aide financière. — Document parlementaire no 8545-411-8-05; |
— No. 411-0078 concerning the Employment Insurance Program. — Sessional Paper No. 8545-411-17-03;
|
— no 411-0078 au sujet du régime d'assurance-emploi. — Document parlementaire no 8545-411-17-03; |
— No. 411-0079 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-411-21-03;
|
— no 411-0079 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-411-21-03; |
— No. 411-0084 concerning the fishing industry. — Sessional Paper No. 8545-411-4-04;
|
— no 411-0084 au sujet de l'industrie de la pêche. — Document parlementaire no 8545-411-4-04; |
— No. 411-0086 concerning aboriginal affairs. — Sessional Paper No. 8545-411-33-01;
|
— no 411-0086 au sujet des affaires autochtones. — Document parlementaire no 8545-411-33-01; |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the Tenth Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le dixième rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), Bill C-346, An Act to amend the Statistics Act (Chief Statistician and mandatory long-form census), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster), le projet de loi C-346, Loi modifiant la Loi sur la statistique (statisticien en chef et questionnaire complet de recensement obligatoire), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), Bill C-347, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for gifts), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster), le projet de loi C-347, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour dons), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), Bill C-348, An Act to prevent psychological harassment in the workplace and to make consequential amendments to another Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster), le projet de loi C-348, Loi visant la prévention du harcèlement psychologique en milieu de travail et modifiant une autre loi en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), Bill C-349, An Act to amend the Canada Consumer Product Safety Act and the Textile Labelling Act (animal fur or skin), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster), le projet de loi C-349, Loi modifiant la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation et la Loi sur l’étiquetage des textiles (peau et fourrure d’animaux), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture des projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), Bill S-3, A third Act to harmonize federal law with the civil law of Quebec and to amend certain Acts in order to ensure that each language version takes into account the common law and the civil law, was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi S-3, Loi n° 3 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil du Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law, est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the Tenth Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le dixième rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning the mining industry (No. 411-0146);
|
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet de l'industrie minière (no 411-0146); |
— by Mr. Braid (Kitchener—Waterloo), one concerning health care services (No. 411-0147);
|
— par M. Braid (Kitchener—Waterloo), une au sujet des services de santé (no 411-0147); |
— by Mr. Goodale (Wascana), one concerning health care services (No. 411-0148);
|
— par M. Goodale (Wascana), une au sujet des services de santé (no 411-0148); |
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one concerning horse meat (No. 411-0149) and two concerning the Canada Post Corporation (Nos. 411-0150 and 411-0151);
|
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), une au sujet de la viande chevaline (no 411-0149) et deux au sujet de la Société canadienne des postes (nos 411-0150 et 411-0151); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 411-0152);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 411-0152); |
— by Mr. Lizon (Mississauga East—Cooksville), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-0153);
|
— par M. Lizon (Mississauga-Est—Cooksville), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-0153); |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning transportation (No. 411-0154);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), une au sujet du transport (no411-0154); |
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning federal programs (No. 411-0155).
|
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet des programmes fédéraux (no 411-0155). |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill C-16, An Act to amend the National Defence Act (military judges), be deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-16, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (juges militaires), soit réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That, in relation to Bill C-13, An Act to implement certain provisions of the 2011 budget as updated on June 6, 2011 and other measures, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que, relativement au projet de loi C-13, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget de 2011 mis à jour le 6 juin 2011 et mettant en oeuvre d'autres mesures, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 56 -- Vote no 56) | |
YEAS: 155, NAYS: 117 |
POUR : 155, CONTRE : 117 |
YEAS — POUR Ablonczy Davidson Lauzon Ritz Total: -- 155 |
|
NAYS — CONTRE Allen (Welland) Côté Jacob Pacetti Total: -- 117 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-13, An Act to implement certain provisions of the 2011 budget as updated on June 6, 2011 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-13, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget de 2011 mis à jour le 6 juin 2011 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement; |
And of the motion in Group No. 1 (Motion No. 1). |
Et de la motion du groupe n° 1 (motion n° 1). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 162. |
Motion no 1 de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 162. |
The debate continued on the motion in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur la motion du groupe no 1. |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
Group No. 2 | Groupe no 2 |
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), moved Motion No. 2, — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 181. |
M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 181. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 3, — That Bill C-13, in Clause 181, be amended |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-13, à l'article 181, soit modifié : |
||
(a) by replacing line 23 on page 206 with the following:
|
a) par substitution, à la ligne 22, page 206, de ce qui suit :
|
||
(b) by replacing line 26 on page 206 with the following:
|
b) par substitution, à la ligne 24, page 206, de ce qui suit :
|
||
(c) by replacing line 29 on page 206 with the following:
|
c) par substitution, à la ligne 26, page 206, de ce qui suit :
|
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), moved Motion No. 4, — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 182. |
M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 182. |
The question was put on Motions Nos. 2 and 4 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded divisions were deferred. |
Les motions nos 2 et 4 sont mises aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, les votes par appel nominal sont différés. |
Pursuant to Standing Order 76.1(8), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-13, An Act to implement certain provisions of the 2011 budget as updated on June 6, 2011 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment. |
Conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-13, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget de 2011 mis à jour le 6 juin 2011 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 162. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 162. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 57 -- Vote no 57) | |
YEAS: 116, NAYS: 157 |
POUR : 116, CONTRE : 157 |
YEAS — POUR Allen (Welland) Cotler Jacob Papillon Total: -- 116 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Davidson Lake Rickford Total: -- 157 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
Group No. 2 | Groupe no 2 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 181. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 181. |
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 58 -- Vote no 58) | |
YEAS: 90, NAYS: 183 |
POUR : 90, CONTRE : 183 |
YEAS — POUR Allen (Welland) Crowder Lapointe Péclet Total: -- 90 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Daniel Kramp (Prince Edward—Hastings) Richardson Total: -- 183 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 3 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), — That Bill C-13, in Clause 181, be amended |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 3 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), — Que le projet de loi C-13, à l'article 181, soit modifié : |
||
(a) by replacing line 23 on page 206 with the following:
|
a) par substitution, à la ligne 22, page 206, de ce qui suit :
|
||
(b) by replacing line 26 on page 206 with the following:
|
b) par substitution, à la ligne 24, page 206, de ce qui suit :
|
||
(c) by replacing line 29 on page 206 with the following:
|
c) par substitution, à la ligne 26, page 206, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 59 -- Vote no 59) | |||
YEAS: 117, NAYS: 157 |
POUR : 117, CONTRE : 157 |
||
YEAS — POUR Allen (Welland) Côté Hyer Pacetti Total: -- 117 |
|||
NAYS — CONTRE Ablonczy Davidson Lake Rickford Total: -- 157 |
|||
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 4 of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-13 be amended by deleting Clause 182. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 4 de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-13 soit modifié par suppression de l'article 182. |
The question was put on Motion No. 4 and it was negatived on the following division: |
La motion no 4, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 60 -- Vote no 60) | |
YEAS: 91, NAYS: 182 |
POUR : 91, CONTRE : 182 |
YEAS — POUR Allen (Welland) Côté Kellway Patry Total: -- 91 |
|
NAYS — CONTRE Ablonczy Daniel Kramp (Prince Edward—Hastings) Richardson Total: -- 182 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) for Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), au nom de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 61 -- Vote no 61) | |
YEAS: 157, NAYS: 116 |
POUR : 157, CONTRE : 116 |
YEAS — POUR Ablonczy Davidson Lake Rickford Total: -- 157 |
|
NAYS — CONTRE Allen (Welland) Côté Hyer Pacetti Total: -- 116 |
|
PAIRED — PAIRÉS Nil — Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), one concerning horse meat (No. 411-0156).
|
— par Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), une au sujet de la viande chevaline (no 411-0156). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:07 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 7, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:29 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 29, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |