House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 91 Wednesday, March 7, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 91 Le mercredi 7 mars 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) presented the report of the Canadian NATO Parliamentary Association respecting its participation at the Meeting of the Standing Committee and Secretaries of Delegation, held in Ponta Delgada, Portugal, on April 1 and 2, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-50-03.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) présente le rapport de l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa participation à la Réunion de la Commission permanente et des secrétaires de délégation, tenue à Ponta Delgada (Portugal) les 1er et 2 avril 2011. — Document parlementaire no 8565-411-50-03. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) presented the report of the Canadian NATO Parliamentary Association respecting the Visit of the Science and Technology Committee to Berlin and Munich, Germany, from May 9 to 12, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-50-04.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) présente le rapport de l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant la Visite de la Commission de la science et de la technologie à Berlin et Munich (Allemagne) du 9 au 12 mai 2011. — Document parlementaire no 8565-411-50-04. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 65th Annual Meeting of the Southern Legislative Conference of the Council of State Governments, held in Memphis, Tennessee, from July 16 to 20, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-10.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 65e Réunion annuelle de la « Southern Legislative Conference of the Council of State Governments », tenue à Memphis (Tennessee) du 16 au 20 juillet 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-10. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 64th Annual Meeting of the Council of State Governments-WEST, held in Honolulu, Hawaii, from July 30 to August 2, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-11.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 64e Assemblé annuelle du « Council of State Governments-WEST » tenue à Honolulu (Hawaii) du 30 juillet au 2 août 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-11. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 2011 Legislative Summit of the National Conference of State Legislatures, held in San Antonio, Texas, from August 8 to 11, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-12.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au Sommet législatif 2011 de la « National Conference of State Legislatures », tenu à San Antonio (Texas) du 8 au 11 août 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-12. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the Canadian/American Border Trade Alliance Conference, held in Washington, D.C., from October 2 to 4, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-13.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la Conférence de l'Alliance commerciale de la frontière canado-américaine, tenue à Washington (D.C.) du 2 au 4 octobre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-13. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the National Conference of the Council of State Governments, held in Bellevue, Washington, from October 19 to 23, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la Conférence nationale du « Council of State Governments », tenue à Bellevue (Washington) du 19 au 23 octobre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-14. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee on Finance, presented the Sixth Report of the Committee (Bill C-25, An Act relating to pooled registered pension plans and making related amendments to other Acts, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-48. |
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des finances, présente le sixième rapport du Comité (projet de loi C-25, Loi concernant les régimes de pension agréés collectifs et apportant des modifications connexes à certaines lois, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-411-48. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 46) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 46) est déposé. |
|
|
Mr. Warkentin (Peace River), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Second Report of the Committee (Supplementary Estimates (C), 2011-12 — Votes 27c and 29c under HEALTH and Votes 1c, 5c and 10c under INDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENT). — Sessional Paper No. 8510-411-49. |
M. Warkentin (Peace River), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le deuxième rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (C) 2011-2012 — crédits 1c, 5c et 10c sous la rubrique AFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIEN et crédits 27c et 29c sous la rubrique SANTÉ). — Document parlementaire no 8510-411-49. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 27) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 27) est déposé. |
|
|
Mr. Warkentin (Peace River), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Third Report of the Committee (Main Estimates 2012-13 — Votes 30 and 35 under HEALTH and Votes 1, 5, 10, L15, L20, 25, 30, 35 and 40 under INDIAN AFFAIRS AND NORTHERN DEVELOPMENT). — Sessional Paper No. 8510-411-50. |
M. Warkentin (Peace River), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le troisième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2012-2013 — crédits 1, 5, 10, L15, L20, 25, 30, 35 et 40 sous la rubrique AFFAIRES INDIENNES ET DU NORD CANADIEN et crédits 30 et 35 sous la rubrique SANTÉ). — Document parlementaire no 8510-411-50. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 27) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 27) est déposé. |
|
|
Mr. Kerr (West Nova), from the Standing Committee on Veterans Affairs, presented the Third Report of the Committee (Supplementary Estimates (C), 2011-12 — Vote 5c under VETERANS AFFAIRS). — Sessional Paper No. 8510-411-51. |
M. Kerr (Nova-Ouest), du Comité permanent des anciens combattants, présente le troisième rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (C) 2011-2012 — crédit 5c sous la rubrique ANCIENS COMBATTANTS). — Document parlementaire no 8510-411-51. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 22) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 22) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), moved, — That the Fifth Report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, December 14, 2011, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 1) |
M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), propose, — Que le cinquième rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 14 décembre 2011, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 1) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), seconded by Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), moved, — That this House do now adjourn. |
M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour), appuyé par M. Comartin (Windsor—Tecumseh), propose, — Que la Chambre s'ajourne maintenant. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 145 -- Vote no 145) | |
YEAS: 120, NAYS: 149 |
POUR : 120, CONTRE : 149 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Comartin Hsu Nantel Total: -- 120 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Leitch Rickford Total: -- 149 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), — That the Fifth Report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, December 14, 2011, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 1) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par Mme Charlton (Hamilton Mountain), — Que le cinquième rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 14 décembre 2011, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 1) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 146 -- Vote no 146) | |
YEAS: 149, NAYS: 117 |
POUR : 149, CONTRE : 117 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Lebel Rickford Total: -- 149 |
|
NAYS -- CONTRE Andrews Côté Hsu Nantel Total: -- 117 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Nicholson (Minister of Justice and Attorney General of Canada), moved, — That, in relation to Bill C-10, An Act to enact the Justice for Victims of Terrorism Act and to amend the State Immunity Act, the Criminal Code, the Controlled Drugs and Substances Act, the Corrections and Conditional Release Act, the Youth Criminal Justice Act, the Immigration and Refugee Protection Act and other Acts, not more than one further sitting day shall be allotted to the stage of consideration of Senate amendments to the Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du Canada), propose, — Que, relativement au projet de loi C-10, Loi édictant la Loi sur la justice pour les victimes d'actes de terrorisme et modifiant la Loi sur l'immunité des États, le Code criminel, la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et d'autres lois, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape de l’étude des amendements apportés par le Sénat à ce projet de loi; |
that, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Business on the day allotted to the consideration of the said stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Affaires émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude de cette étape de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 147 -- Vote no 147) | |
YEAS: 150, NAYS: 122 |
POUR : 150, CONTRE : 122 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davidson Lemieux Schellenberger Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cotler Julian Pacetti Total: -- 122 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. James (Scarborough Centre), seconded by Mr. Seeback (Brampton West), — That Bill C-293, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (vexatious complainants), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme James (Scarborough-Centre), appuyée par M. Seeback (Brampton-Ouest), — Que le projet de loi C-293, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (plaignants quérulents), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 148 -- Vote no 148) | |
YEAS: 181, NAYS: 91 |
POUR : 181, CONTRE : 91 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lamoureux Richards Total: -- 181 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Kellway Nunez-Melo Total: -- 91 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-293, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (vexatious complainants), was read the second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
En conséquence, le projet de loi C-293, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (plaignants quérulents), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rousseau (Compton—Stanstead), seconded by Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — That Bill C-312, An Act to amend the Constitution Act, 1867 (democratic representation), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rousseau (Compton—Stanstead), appuyé par M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), — Que le projet de loi C-312, Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (représentation démocratique), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 149 -- Vote no 149) | |
YEAS: 90, NAYS: 182 |
POUR : 90, CONTRE : 182 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Comartin Kellway Papillon Total: -- 90 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Lebel Rickford Total: -- 182 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), seconded by Mrs. Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), — That, in the opinion of the House, the government should help improve financial literacy in Canada by: (a) working to implement the recommendations of the Task Force on Financial Literacy; (b) creating, promoting, and continuously upgrade a single source website for financial literacy to increase public awareness and ease access to information for Canadians; (c) requiring federally regulated financial institutions to publicly disclose their contributions to financial literacy initiatives; (d) ensuring the Financial Consumer Agency of Canada works with willing provinces and territories to promote financial literacy to youth through the educational system; and (e) designating November as “Financial Literacy Month”. (Private Members' Business M-269) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rajotte (Edmonton—Leduc), appuyé par Mme Block (Saskatoon—Rosetown—Biggar), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait contribuer à l’amélioration de la littératie financière au Canada en : a) travaillant à la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail sur la littératie financière; b) créant, promouvant et tenant continuellement à jour un site Web dédié à la littératie financière afin de sensibiliser le public et faciliter l’accès à l’information pour les Canadiens; c) exigeant que les institutions financières sous réglementation fédérale divulguent publiquement leurs contributions aux initiatives de littératie financière; d) veillant à ce que l’Agence de la consommation en matière financière du Canada travaille avec les provinces et les territoires à la promotion de la littératie financière auprès des jeunes au moyen du système d’éducation; e) désignant novembre le « Mois de la littératie financière ». (Affaires émanant des députés M-269) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 150 -- Vote no 150) | |
YEAS: 269, NAYS: 3 |
POUR : 269, CONTRE : 3 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cotler Komarnicki Quach Total: -- 269 |
|
NAYS -- CONTRE Bellavance Mourani Plamondon Total: -- 3 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Côté (Beauport—Limoilou), seconded by Ms. Papillon (Québec), — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that the Port of Québec is of vital importance as a hub of international trade in opening new markets for Canadian business, creating jobs, generating significant economic benefits, particularly in terms of tourism, and ensuring the vitality of small and medium businesses in Quebec City and the surrounding areas; and (b) support key projects for the upgrading of port assets and the development of equipment, taking into account the climatic and environmental challenges of this particular section of the St. Lawrence River. (Private Members' Business M-271) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Côté (Beauport—Limoilou), appuyé par Mme Papillon (Québec), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître que le Port de Québec revêt une importance vitale comme carrefour international de commerce qui permet d’ouvrir des marchés pour les entreprises canadiennes, de créer des emplois, de générer d’importantes retombées économiques, notamment en matière de tourisme, et d’assurer la vitalité des petites et moyennes entreprises de la Ville de Québec et des régions avoisinantes; b) appuyer les projets importants de remise à niveau des actifs du port ainsi que le développement des équipements en prenant en considération les défis climatiques et environnementaux particuliers de cette section du Fleuve St-Laurent. (Affaires émanant des députés M-271) |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 151 -- Vote no 151) | |
YEAS: 122, NAYS: 150 |
POUR : 122, CONTRE : 150 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cotler Julian Pacetti Total: -- 122 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Lemieux Schellenberger Total: -- 150 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt), one concerning climate change (No. 411-0607);
|
— par M. Trost (Saskatoon—Humboldt), une au sujet des changements climatiques (no 411-0607); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning the Copyright Act (No. 411-0608).
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet de la Loi sur le droit d'auteur (no 411-0608). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:02 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 2, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:22 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 22, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |