Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Journals

No. 11

Wednesday, October 30, 2013

2:00 p.m.

Journaux

No 11

Le mercredi 30 octobre 2013

14 heures



Prayers Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Clement (President of the Treasury Board) laid upon the Table, — Public Accounts of Canada for the fiscal year ended March 31, 2013, as follows: (1) Volume I — Summary Report and Consolidated Financial Statements, (2) Volume II — Details of Expenses and Revenues, (3) Volume III — Additional Information and Analyses (USB key included), pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 64(1). — Sessional Paper No. 8560-412-214-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Accounts)

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Clement (président du Conseil du Trésor) dépose sur le Bureau, — Comptes publics du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, ainsi qu'il suit : (1) Volume I — Revue et États financiers consolidés, (2) Volume II — Détails des charges et des revenus, (3) Volume III — Informations et analyses supplémentaires (clé USB incluse), conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 64(1). — Document parlementaire no 8560-412-214-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des comptes publics)


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Aubin (Trois-Rivières) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la XXIXe Session de l'Assemblée régionale Amérique de l'APF, tenue à Québec (Canada) du 19 au 22 août 2013. — Document parlementaire no 8565-412-52-01.



Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Aubin (Trois-Rivières) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation aux VIIes Jeux de la Francophonie, tenus à Nice (France) du 11 au 14 septembre 2013. — Document parlementaire no 8565-412-52-02.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), one concerning genetic engineering (No. 412-0252), one concerning navigable waters (No. 412-0253) and one concerning service medals (No. 412-0254);

— par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), une au sujet du génie génétique (no 412-0252), une au sujet des eaux navigables (no 412-0253) et une au sujet des médailles de service (no 412-0254);

— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one concerning the fishing industry (No. 412-0255);

— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 412-0255);

— by Mr. Valeriote (Guelph), four concerning international agreements (Nos. 412-0256 to 412-0259);

— par M. Valeriote (Guelph), quatre au sujet des accords internationaux (nos 412-0256 à 412-0259);

— by Mr. MacKenzie (Oxford), one concerning funding aid (No. 412-0260);

— par M. MacKenzie (Oxford), une au sujet de l'aide financière (no 412-0260);

— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), one concerning health care services (No. 412-0261) and one concerning Old Age Security benefits (No. 412-0262);

— par Mme Nash (Parkdale—High Park), une au sujet des services de santé (no 412-0261) et une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-0262);

— by Ms. Sgro (York West), one concerning immigration (No. 412-0263);

— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet de l'immigration (n412-0263);

— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one concerning genetic engineering (No. 412-0264) and ten concerning horse meat (Nos. 412-0265 to 412-0274);

— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), une au sujet du génie génétique (no 412-0264) et dix au sujet de la viande chevaline (nos 412-0265 à 412-0274);

— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 412-0275);

— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 412-0275);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), two concerning the mining industry (Nos. 412-0276 and 412-0277);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), deux au sujet de l'industrie minière (nos 412-0276 et 412-0277);

— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning health care services (No. 412-0278);

— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet des services de santé (no 412-0278);

— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning the Katimavik program (No. 412-0279).

— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet du programme Katimavik (no 412-0279).

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The Order was read for the third reading of Bill C-7, An Act to amend the Museums Act in order to establish the Canadian Museum of History and to make consequential amendments to other Acts.

Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur les musées afin de constituer le Musée canadien de l'histoire et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois.

Mrs. Yelich (Minister of State (Foreign Affairs and Consular)) for Mrs. Glover (Minister of Canadian Heritage and Official Languages), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.

Mme Yelich (ministre d’État (Affaires étrangères et consulaires)), au nom de Mme Glover (ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles), appuyée par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-501, An Act respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day.

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-501, Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche.

Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West), seconded by Mr. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.

M. Norlock (Northumberland—Quinte West), appuyé par M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 6:50 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 18 h 50, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.