Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 204

Thursday, April 30, 2015

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 204

Le jeudi 30 avril 2015

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-12232 — April 29, 2015 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to food inspections and inspectors from the Canadian Food Inspection Agency (CFIA): (a) how many food inspectors were employed by the CFIA each year from 2006 to 2015; (b) how many food inspector positions were to be filled in each of the years in (a); (c) how many food inspection positions went unfilled in each of the years in (a); (d) what was the percentage of employed food inspectors that were responsible for (i) meat, (ii) dairy, (iii) poultry, (iv) fruits and vegetables; (e) of the positions in (c), which ones went unfilled and for what were they responsible; (f) how many new food inspectors were hired in 2014 and what were their responsibilities; (g) how often are slaughterhouses and meat processing facilities inspected for meat destined for markets in (i) Canada, (ii) the United States, (iii) other countries; (h) is the CFIA aware of any meat processing plants or slaughterhouses that have not been inspected the required number of times each week since January 1, 2013, and, if so, (i) what are the names of those plants, (ii) what was the reason for them not being inspected; (i) are there any facilities in Canada that do not have enough inspectors to meet the required inspection schedules; (j) as of April 29, 2015, how many new inspectors had been hired of the 200 promised by the government in the 2014 Budget; and (k) has the CFIA instructed inspection staff to reduce the number of inspections at any plants across Canada since January 1, 2013, and, if so, (i) what were the names of those plants, (ii) why was the instruction to reduce inspections made? Q-12232 — 29 avril 2015 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les inspections et les inspecteurs des aliments de l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) : a) combien d’inspecteurs des aliments étaient employés chaque année par l’ACIA de 2006 à 2015; b) combien de postes d’inspecteur des aliments étaient à combler chacune des années mentionnées en a); c) combien de postes d’inspecteur des aliments n’ont pas été comblés chacune des années mentionnées en a); d) quel était le pourcentage d’inspecteurs des aliments employés responsables (i) de la viande, (ii) des produits laitiers, (iii) de la volaille, (iv) des fruits et légumes; e) parmi les postes en c), lesquels n’ont pas été comblés et de quoi étaient-ils responsables; f) combien de nouveaux inspecteurs des aliments ont été embauchés en 2014 et quelles étaient leurs responsabilités; g) avec quelles fréquences sont inspectés les abattoirs et les établissements de transformation de la viande produisant la viande destinée aux marchés (i) du Canada, (ii) des États-Unis, (iii) des autres pays; h) l’ACIA a-t-elle connaissance d’établissements de transformation de la viande ou d’abattoirs qui n’auraient pas été inspectés le nombre de fois requis par semaine depuis le 1er janvier 2013 et, si oui, (i) quels sont les noms de ces établissements, (ii) pour quelle raison n’ont-ils pas été inspectés; i) existe-t-il au Canada des installations qui ne disposent pas de suffisamment d’inspecteurs pour respecter le calendrier d’inspections requises; j) au 29 avril 2015, combien de nouveaux inspecteurs ont été embauchés, sur les 200 promis par le gouvernement dans le budget 2014; k) l’ACIA a-t-elle donné ordre à son personnel d’inspection de réduire le nombre d’inspections de certains établissements au Canada depuis le 1er janvier 2013 et, si oui, (i) quels sont les noms de ces établissements, (ii) pourquoi a-t-il été ordonné de réduire le nombre d’inspections effectuées?
Q-12242 — April 29, 2015 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — With regard to public speaking or other engagements by ministers, parliamentary secretaries, or any other parliamentarians speaking or acting on behalf of the government, related in whole or in part to promoting or highlighting the 2015 Budget or any measure contained therein: what were the costs of each such engagement, broken down by (i) travel, hospitality and accomodations for parliamentarians, and staff involved, (ii) rental of facilities or equipment, (iii) printing, (iv) all other costs, providing the details of those costs? Q-12242 — 29 avril 2015 — M. LeBlanc (Beauséjour) — En ce qui concerne les prises de parole en public ou d’autres engagements des ministres, des secrétaires parlementaires ou d’autres parlementaires s’exprimant ou agissant pour le compte du gouvernement, que ce soit en totalité ou en partie concernant la promotion ou la mise en valeur du Budget de 2015 ou de n’importe quelle mesure contenue dans le budget : combien chaque engagement a-t-il coûté, les frais étant ventilés selon, (i) les déplacements, l'accueil et l'hébergement des parlementaires et du personnel participant, (ii) la location d’installations ou de matériel, (iii) l'impression, (iv) les autres frais, ceux-ci étant décrits en détail?
Q-12252 — April 29, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the January 2014 final report to the government on the noise disturbance, commonly referred to as the Windsor-Essex Hum: (a) what measures has the government undertaken to address this problem; and (b) are there future plans to work towards mitigating this issue? Q-12252 — 29 avril 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le rapport final publié par le gouvernement en janvier 2014 concernant la perturbation sonore, communément appelée le bourdonnement de Windsor Essex : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises en réaction au problème; b) d’autres mesures sont-elles prévues afin d’atténuer le problème?
Q-12262 — April 29, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to all federal office closures in Windsor, Ontario, in the past decade, including permanent government office closures, restricted access to the government offices by the public, and crown corporations: (a) what were the total operating costs for all offices in the previous three fiscal years before their respective closures or restricted access; and (b) what have the savings been to the government for the fiscal year following the office closure or restricted access? Q-12262 — 29 avril 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne les fermetures de tous les bureaux fédéraux à Windsor (Ontario), au cours de la dernière décennie, y compris les fermetures permanentes de bureaux du gouvernement, la limitation de l’accès aux bureaux du gouvernement par le public, et les sociétés d’État : a) à combien se sont élevés les frais d’exploitation totaux pour tous les bureaux au cours des trois exercices ayant précédé leurs fermetures respectives ou l’imposition d’une limite à leur accès; b) quelles ont été les économies du gouvernement pour l’exercice qui a suivi la fermeture des bureaux ou la limitation de leur accès?
Q-12272 — April 29, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to harmful algae blooms in the Great Lakes: (a) what government initiatives are in place to study and mitigate the impact of these; and (b) are there future plans to address this problem? Q-12272 — 29 avril 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne la prolifération d’algues nuisibles dans les Grands Lacs : a) quelles sont les initiatives gouvernementales en place pour étudier ce phénomène et en limiter les répercussions; b) y a-t-il d’autres projets à venir pour régler ce problème?
Q-12282 — April 29, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to government funding: what is the total amount of funding, since fiscal year 2013-2014 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Windsor West, listing each department or agency, initiative, and amount? Q-12282 — 29 avril 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le financement gouvernemental: depuis l’exercice 2013-2014 jusqu’à aujourd’hui, combien d’argent le gouvernement a-t-il alloué par ministère, organisme ou initiative dans la circonscription de Windsor-Ouest?
Q-12292 — April 29, 2015 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to funding for programs that facilitate the reintegration of offenders into communities following incarceration: (a) for each Circles of Support and Accountability (CoSA) site in Canada, what funding did the government provide in each of the last ten years, broken down by department or agency providing the funding; (b) for each CoSA site in Canada, what funding will the government provide this year and in each of the next five years, broken down by department or agency providing the funding; (c) what funding has the government provided to CoSA Canada since the group’s inception in 2014, broken down by department or agency providing the funding; (d) what funding will the government provide to CoSA Canada this year and in each of the next five years, broken down by department or agency providing the funding; (e) what program evaluations of CoSA has the government conducted in the last five years; (f) for each program evaluation in (e), (i) when was it conducted, (ii) who conducted it, (iii) what was its objective, (iv) what was its outcome, (v) how much did it cost; (g) based on what factors did the government decide to cut the funding for CoSA that had been provided by Correctional Service Canada (CSC); (h) based on what factors did the government decide not to renew funding for CoSA as part of the National Demonstration Project funded by the National Crime Prevention Centre; (i) regarding the decision in (g), (i) who made it, (ii) when was it made, (iii) what groups or individuals were consulted, (iv) what ministers or ministers’ offices were involved in the decision-making process; (j) regarding the decision in (h), (i) who made it, (ii) when was it made, (iii) what groups or individuals were consulted, (iv) what ministers or ministers’ offices were involved in the decision-making process; (k) what ministers or ministers’ offices have been involved in other decisions regarding funding for CoSA; (l) in the last two years, what reports, briefing materials, briefing notes, memoranda, dossiers, dockets, assessments, presentations or other documents have been created regarding funding for CoSA; (m) for each document in (l), what is the (i) date, (ii) title, (iii) internal tracking number; (n) for each meeting held in the last two years regarding funding for CoSA, (i) when was it held, (ii) where was it held, (iii) who was present, (iv) what was the objective, (v) what was the outcome; (o) what objectives was the government seeking to achieve by providing funding for CoSA through CSC prior to March 31, 2015; (p) how will the objectives in (o) be achieved following the cut to CSC funding for CoSA effective March 31, 2015; (q) what objectives was the government seeking to achieve by funding CoSA as part of the National Demonstration Project funded by the National Crime Prevention Centre; (r) how will the objectives in (q) be achieved following the termination of funding for CoSA as part of the National Demonstration Project funded by the National Crime Prevention Centre; (s) what evaluations has the government conducted of the impact of the cut to CSC funding for CoSA; (t) for each evaluation in (s), (i) when was it conducted, (ii) who conducted it, (iii) what was its objective, (iv) what was its outcome, (v) how much did it cost; (u) what evaluations has the government conducted of the impact of the termination of funding for CoSA as part of the National Demonstration Project funded by the National Crime Prevention Centre; (v) for each evaluation in (u), (i) when was it conducted, (ii) who conducted it, (iii) what was its objective, (iv) what was its outcome, (v) how much did it cost; (w) what programs other than CoSA that aim to facilitate the reintegration of offenders into communities after their warrant expiry dates does the government run or fund; (x) for each program in (w), (i) what funding did the government provide for each of the last ten years, (ii) what funding will the government provide this year, (iii) what funding will the government provide in each of the next five years; (y) what evaluations has the government conducted in the last five years regarding the reintegration of offenders into communities following their warrant expiry dates; (z) what evaluations has the government conducted regarding the impact of CoSA and the programs in (w) on the reintegration of offenders into communities following their warrant expiry dates; (aa) for each evaluation in (y) and (z), (i) when was it conducted, (ii) who conducted it, (iii) what was its objective, (iv) what was its outcome, (v) how much did it cost; (bb) what evaluations has the government conducted regarding the impact of CoSA and the programs in (w) on recidivism rates; and (cc) for each evaluation in (bb), (i) when was it conducted, (ii) who conducted it, (iii) what was its objective, (iv) what was its outcome, (v) how much did it cost? Q-12292 — 29 avril 2015 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le financement des programmes destinés à faciliter la réinsertion sociale des délinquants après leur incarcération : a) pour chaque Cercle de soutien et de responsabilité (CSR) au Canada, quel a été le financement accordé par le gouvernement au cours de chacune des dix dernières années, ventilé par ministère ou organisme; b) pour chaque CSR au Canada, quel sera le montant du financement qu’accordera le gouvernement cette année et au cours de chacune des cinq prochaines années, ventilé par ministère ou organisme; c) quel est le montant du financement alloué aux CSR du Canada depuis la création du groupe en 2014, ventilé par ministère ou organisme; d) quel est le montant du financement qu’accordera le gouvernement aux CSR du Canada cette année et au cours de chacune des cinq prochaines années, ventilé par ministère ou organisme; e) quelles évaluations de programme des CSR le gouvernement a-t-il réalisées au cours des cinq dernières années; f) concernant chaque évaluation de programme visée au en e), (i) quand a-t-elle été menée, (ii) qui l’a menée, (iii) quel en était l’objectif, (iv) quel en a été le résultat, (v) combien a-t-elle coûté; g) sur quels critères le gouvernement s’est-il fondé pour réduire le financement des CSR qui avait été accordé par Service correctionnel du Canada (SCC); h) sur quels critères le gouvernement s’est-il fondé pour décider de ne pas renouveler le financement des CSR dans le cadre du projet pilote national couvert par le Centre national de prévention du crime; i) concernant la décision se rapportant en g), (i) par qui a-t-elle été prise, (ii) quand a-t-elle été prise, (iii) quels groupes ou personnes a-t-on consultés, (iv) quels ministres ou cabinets de ministre ont pris part au processus décisionnel; j) à propos de la décision concernant h), (i) par qui a-t-elle été prise, (ii) quand a-t-elle été prise, (iii) quels groupes ou personnes a-t-on consultés, (iv) ministres ou cabinets de ministre ont pris part au processus décisionnel; k) quels ministres ou cabinets de ministre ont pris part à d’autres décisions sur le financement des CSR; l) au cours des deux dernières années, quels rapports, documents d’information, notes d’information, notes de service, dossiers, analyses, présentations ou autres documents ont été produits au sujet du financement des CSR; m) pour chaque document visé en l), quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de suivi interne; n) pour chaque réunion tenue au cours des deux dernières années au sujet du financement des CSR, quels sont (i) la date, (ii) le lieu, (iii) qui était présent, (iv) quel en était l’objectif, (v) quel en a été le résultat; o) quels étaient les objectifs du gouvernement en accordant du financement aux CSR par l’intermédiaire de SCC avant le 31 mars 2015; p) comment les objectifs visés en o) seront atteints après la réduction du financement de SCC destiné aux CSR qui prendra effet le 31 mars 2015; q) quels étaient les objectifs du gouvernement en finançant les CSR dans le cadre du projet pilote national couvert par le Centre national de prévention du crime; r) comment les objectifs visés en q) seront-ils atteints après la cessation du financement des CSR dans le cadre du projet pilote national couvert par le Centre national de prévention du crime; s) quelles évaluations le gouvernement a-t-il faites de l’incidence de la réduction du financement accordé par SCC aux CSR; t) concernant chacune des évaluations visées en s), (i) quand a-t-elle été menée, (ii) qui l’a menée, (iii) quel en était l’objectif, (iv) quel en a été le résultat, (v) combien a-t-elle coûté; u) quelles évaluations le gouvernement a-t-il faites de l’incidence de la cessation du financement des CSR dans le cadre du projet pilote national couvert par le Centre national de prévention du crime; v) concernant chacune des évaluations visées en u), (i) quand a-t-elle été menée, (ii) qui l’a menée, (iii) quel en était l’objectif, (iv) quel en a été le résultat, (v) combien a-t-elle coûté; w) quels programmes autres que les CSR, qui ont pour but de faciliter la réinsertion sociale des délinquants après la date d’expiration de leur mandat, le gouvernement gère-t-il ou finance-t-il; x) concernant chaque programme visé en w), (i) quel a été le montant du financement accordé par le gouvernement pour chacune des dix dernières années, (ii) quel sera le montant du financement accordé par le gouvernement cette année, (iii) quel sera le montant du financement accordé par le gouvernement aux cours de chacune des cinq prochaines années; y) quelles évaluations le gouvernement a-t-il réalisées au cours des cinq dernières années au sujet de la réinsertion sociale des délinquants après la date d’expiration de leur mandat; z) quelles évaluations le gouvernement a-t-il menées au sujet de l’incidence des CSR et des programmes visés en w) sur la réinsertion sociale des délinquants après la date d’expiration de leur mandat; aa) concernant chaque évaluation visée en y) et z), (i) quand a-t-elle a été réalisée, (ii) qui l’a réalisée, (iii) quel en était l’objectif, (iv) quel en a été le résultat, (v) combien a-t-elle coûté; bb) quelles évaluations le gouvernement a-t-il menées au sujet de l’incidence des CSR et des programmes visés en w) sur les taux de récidive; cc) concernant chaque évaluation visée en bb), (i) quand a-t-elle a été réalisée, (ii) qui l’a réalisée, (iii) quel en était l’objectif, (iv) quel en a été le résultat, (v) combien a t-elle coûté?
Q-12302 — April 29, 2015 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the War Crimes and Crimes Against Humanity Program (the Program): (a) what is the Program’s most recent report on its activities; (b) where can the report in (a) be accessed; (c) has the Program produced any reports on its activities since the 12th Report on Canada's Crimes Against Humanity and War Crimes Program; (d) where can the reports in (c) be accessed; (e) has the Program produced any annual reports on its activities since the 11th annual report on Canada's Crimes Against Humanity and War Crimes Program; (f) where can the reports in (e) be accessed; (g) if the Program has not produced any annual reports on its activities since the 11th annual report on Canada's Crimes Against Humanity and War Crimes Program, what accounts for the lack of any such reports; (h) if the Program has not produced any reports on its activities since the 12th Report on Canada's Crimes Against Humanity and War Crimes Program, what accounts for the lack of any such reports; (i) is the Program currently producing a report on its activities; (j) when will the report in (i) be publicly available; (k) what were the objectives of producing annual reports; (l) how have the objectives in (k) been achieved since the publication of (i) the 11th annual report, (ii) the 12th report; (m) for each year since the Program’s creation in 1998, what funds have been allocated to it, broken down by department or agency; (n) for each year since the Rome Statute of the International Criminal Court entered into force in 2002, what funds have been allocated by Canada to the International Criminal Court; (o) for each year since the Program’s creation in 1998, how many employees were assigned to the Program, broken down by department or agency; (p) regarding the consideration of future funding options referred to in the government’s response to Q-478, provided on December 7, 2009, (i) when did it begin, (ii) when was it completed, (iii) what were its objectives, (iv) what were its outcomes, (v) who in the government was involved, (vi) who outside the government was consulted, (vii) what did it cost; (q) if the government has undertaken any considerations of future funding options since the consideration in (o), (i) when did they begin, (ii) when were they completed, (iii) what were their objectives, (iv) what were their outcomes, (v) who in the government was involved, (vi) who outside the government was consulted, (vii) what did they cost; (r) for each year since 1998, how many investigations has the Program initiated; (s) for each year since 1998, how many arrests have resulted from investigations initiated by the Program; (t) for each year since 1998, how many prosecutions have resulted from investigations initiated by the Program; (u) for each year since 1998, how many convictions have resulted from investigations initiated by the Program; (w) for each year since 1998, how many extraditions have resulted from investigations initiated by the Program, broken down by country to which the individual was extradited; (x) for each year since 1998, how many deportations have resulted from investigations initiated by the Program, broken down by country to which the individual was deported; (y) what measures does the government take to ensure that individuals extradited or deported as a result of investigations initiated by the Program face prosecution; (z) what measures does the government take to ensure that the individuals in (w) are treated fairly and humanely; (aa) broken down by country of origin, how many investigations initiated by the Program are ongoing; and (bb) when did each investigation in (y) begin? Q-12302 — 29 avril 2015 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le Programme sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre (le Programme) : a) quel est le rapport le plus récent sur les activités du Programme; b) où le rapport indiqué en a) peut-il être consulté; c) y a-t-il eu des rapports sur les activités du Programme depuis le 12e rapport sur le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; d) où les rapports indiqués en c) peuvent-ils être consultés; e) y a-t-il eu des rapports annuels sur les activités du Programme depuis le 11e rapport annuel sur le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; f) où les rapports indiqués en e) peuvent-ils être consultés; g) s’il n’y a pas eu de rapports annuels sur les activités du Programme depuis le 11e rapport annuel sur le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, pourquoi ces rapports n’ont-ils pas été publiés; h) s’il n’y a pas eu de rapports sur les activités du Programme depuis le 12e rapport sur le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, pourquoi ces rapports n’ont-ils pas été publiés; i) y a-t-il actuellement un rapport en cours de production sur les activités du Programme; j) quand le rapport signalé en i) sera-t-il rendu public; k) quels étaient les objectifs de la publication des rapports annuels; l) comment les objectifs indiqués en k) sont-ils atteints depuis la publication (i) du 11e rapport annuel, (ii) du 12e rapport; m) chaque année depuis la création du Programme en 1998, quels fonds lui ont été affectés, ventilés selon le ministère ou l’organisme; n) chaque année depuis l’entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2002, quels fonds ont été affectés par le Canada à la Cour pénale internationale; o) chaque année depuis la création du Programme en 1998, combien d’employés ont été affectés au Programme, ventilés selon le ministère ou l’organisme; p) en ce qui concerne l’examen d’options de financement futures mentionné par le gouvernement dans sa réponse à la question Q 478, donnée le 7 décembre 2009, (i) quand l’examen a-t-il débuté, (ii) quand a-t-il pris fin, (iii) quels étaient ses objectifs, (iv) quels ont été ses résultats, (v) qui sont les représentants du gouvernement qui y ont pris part, (vi) qui sont les intervenants extérieurs au gouvernement qui ont été consultés, (vii) combien a-t-il coûté; q) si le gouvernement a réalisé d’autres examens d’options de financement futures depuis l’examen indiqué en o), (i) quand ont-ils commencé, (ii) quand ont-ils pris fin, (iii) quels étaient leurs objectifs, (iv) quels ont été leurs résultats, (v) qui sont les représentants du gouvernement qui y ont pris part, (vi) qui sont les intervenants extérieurs au gouvernement qui ont été consultés, (vii) combien ont-ils coûté; r) chaque année depuis 1998, combien d’enquêtes ont été entreprises dans le cadre du Programme; s) chaque année depuis 1998, combien d’arrestations ont résulté des enquêtes entreprises dans le cadre du Programme; t) chaque année depuis 1998, combien de poursuites ont résulté des enquêtes entreprises dans le cadre du Programme; u) chaque année depuis 1998, combien de condamnations ont résulté des enquêtes entreprises dans le cadre du Programme; w) chaque année depuis 1998, combien d’extraditions ont résulté d’enquêtes entreprises dans le cadre du Programme, ventilées selon le pays vers lequel la personne a été extradée; x) chaque année depuis 1998, combien de déportations ont résulté des enquêtes entreprises dans le cadre du Programme, ventilées selon le pays vers lequel la personne a été déportée; y) quelles mesures le gouvernement prend-il pour s’assurer que les personnes extradées ou déportées au terme des enquêtes entreprises dans le cadre du Programme sont poursuivies en justice; z) quelles mesures le gouvernement prend-il pour s’assurer que les personnes indiquées en w) sont traitées équitablement et humainement; aa) ventilées selon le pays d’origine, combien d’enquêtes sont actuellement en cours dans le cadre du Programme; bb) quand chacune des enquêtes indiquées en y) a-t-elle commencé?
Q-12312 — April 29, 2015 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — With regard to government funding for the constituency of Acadie-Bathurst for each fiscal year since 2007-2008 inclusively: (a) what are the details of all grants, contributions and loans to any organization, body or group, broken down by (i) the name of the recipient, (ii) the municipality in which the recipient is located, (iii) the date on which funding was received, (iv) the amount received, (v) the department or agency providing the funding, (vi) the program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) the nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? Q-12312 — 29 avril 2015 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans la circonscription de Acadie—Bathurst, au cours de chaque exercice financier depuis 2007-2008 inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l'annonçant a-t-il été publié et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du communiqué?
Q-12322 — April 29, 2015 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With regard to the Kitsilano Coast Guard Base, from January 1, 2009, until February 19, 2013, broken down by fiscal year and by month: (a) what equipment and vessels were stationed at the base; (b) what is the total number of search and rescue missions conducted from the base; (c) what is the total number of marine pollution response missions conducted from the base; and (d) what is the total number of staff stationed at the base trained for marine pollution response? Q-12322 — 29 avril 2015 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne la base de la Garde côtière de Kitsilano, du 1er janvier 2009 au 19 février 2013, ventilés par exercice financier et par mois : a) quels équipements et quels navires ont été stationnés à cette base; b) quel est le nombre total de missions de recherche et de sauvetage menées à partir de cette base; c) quel est le nombre total de missions d’intervention sur pollution marine menées à partir de cette base; d) quel est le nombre total d’employés stationnés à cette base formés à une intervention sur pollution marine?
Q-12332 — April 29, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to Transport Canada and the Crown corporation, Marine Atlantic: (a) what is this year’s total operating budget; (b) what is the federal subsidy for the 2015-2016 fiscal year; and (c) how much of the federal subsidy that has been set aside for Marine Atlantic over the past five years has not been spent? Q-12332 — 29 avril 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne Transports Canada et la société d’État Marine Atlantique: a) quel est le budget total de fonctionnement pour cette année; b) quelle est la subvention fédérale pour l’exercice 2015-2016; c) quelle part de la subvention fédérale mise de côté pour Marine Atlantique au cours des cinq dernières années n’a pas été dépensée?
Q-12342 — April 29, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans and the recreational cod and food fishery off Newfoundland and Labrador: (a) what is the estimated amount of cod caught in the recreational fisheries in each of the past five years; (b) what is the proportion of the codfish caught in recreational fisheries compared to commercial catches in each of the past five years; and (c) what is the estimated number of participants in the recreational cod fishery in each of the past five years? Q-12342 — 29 avril 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans et la pêche vivrière et sportive de la morue aux côtes de Terre-Neuve-et-Labrador : a) quel est le nombre approximatif de morues capturées par la pêche récréative au cours de chacune des cinq dernières années; b) quelle est la proportion de morues capturées par la pêche récréative par rapport à la pêche commerciale au cours de chacune des cinq dernières années; c) quel est le nombre approximatif d’adeptes de la pêche récréative de la morue au cours de chacune des cinq dernières années?
Q-12352 — April 29, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of National Revenue and the Guaranteed Income Supplement (GIS): what is the number of constituents in the federal riding of St. John’s South—Mount Pearl who have qualified for the GIS in each of the last ten years? Q-12352 — 29 avril 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère du Revenu national et le Supplément de revenu garanti (SRG) : combien d’électeurs dans la circonscription fédérale de St. John’s-Sud—Mount Pearl avaient droit au SRG pour chacune des dix dernières années?
Q-12362 — April 29, 2015 — Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — With regard to the children’s fitness tax credit: (a) does the government have in its possession studies measuring the impact of the tax credit on the level of sports participation among young Canadians, including studies on the increase of the level of sports participation of young Canadians after this tax credit was introduced; (b) what has been the impact of this tax credit on parents’ decisions to register their children in physical activities when they are eligible for the tax credit; and (c) has the governement conducted an evaluation of this tax credit after four years, as called for by a group of experts appointed in 2006 to advise Finance Canada on developing the children’s fitness tax credit? Q-12362 — 29 avril 2015 — M. Dubé (Chambly—Borduas) — En ce qui concerne le crédit d’impôt pour la condition physique des enfants : a) le gouvernement a-t-il en sa possession des études mesurant l’effet de ce crédit d’impôt sur le niveau de participation sportive des jeunes canadiens, inculant des études sur l’augmentation du niveau de participation sportive des jeunes canadiens suite à l’introduction de ce crédit d’impôt; b) quel a été l’effet de ce crédit d’impôt sur la décision des parents d’inscrire leurs enfants à un programme d’activité physique admissible au crédit d’impôt; c) le gouvernement a-t-il fait une évaluation de ce crédit d’impôt après quatre années, tel que demandé par le groupe d’experts nommés en 2006 pour conseiller Finances Canada sur la conception du crédit d’impôt pour la condition physique des enfants?
Q-12372 — April 29, 2015 — Ms. Bateman (Winnipeg South Centre) — With regard to government funding in the riding of Winnipeg South Centre, for each fiscal year since 2007-2008 inclusively: (a) what are the details of all grants, contributions, and loans to any organization, body, or group, broken down by (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency providing the funding, (vi) program under which the grant, contribution, or loan was made, (vii) nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline of the press release? Q-12372 — 29 avril 2015 — Mme Bateman (Winnipeg-Centre-Sud) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans la circonscription de Winnipeg-Centre-Sud, au cours de chaque exercice financier depuis 2007-2008 inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l'annonçant a-t-il été publié et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre du communiqué?
Q-12382 — April 29, 2015 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — With regard to the statement made by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness on March 10, 2015, before the Standing Committee on Public Safety and National Security that "[c]urrently CSIS can detect security threats but is unable to take action unlike most allies are doing": (a) has the government compiled a list of which allies permit "action" by their intelligence agencies in those agencies' domestic operations, that is, in their operations within the state's own borders; (b) at the time of this statement, was the government aware of the report issued by the Security and Intelligence Review Committee (SIRC) on June 2, 2010, on its Study 2009-05 entitled "CSIS' Use of Disruption to Counter National Security Threats", and, if not, is the government now aware of this report; (c) does the government accept the conclusion of SIRC that not all disruptions were a mere by-product of investigative interviews but, rather, some were intended courses of action; (d) after the SIRC report, did CSIS cease the activities characterized as disruption by SIRC report; (e) if the answer to (d) is in the affirmative, was it as a result of a government directive; (f) at any point since the SIRC report was published, has the government issued any directives, guidelines, or any other form of instruction permitting the activities characterized as disruption by SIRC in its report subject to conditions on, and criteria for, such activities; and (h) if the answer to (f) is in the affirmative, has the government or SIRC made any or all of them available to SIRC to facilitate SIRC's review functions and, if so, when was this done? Q-12382 — 29 avril 2015 — M. Scott (Toronto—Danforth) — En ce qui concerne la déclaration du ministre de Sécurité publique Canada le 10 mars 2015 devant le Comité permanent de la sécurité publique et nationale selon laquelle « [a]ctuellement, le SCRS peut détecter les menaces à la sécurité, mais n'est pas en mesure d'intervenir, comme on le fait dans la plupart des pays alliés » : a) le gouvernement a-t-il dressé une liste des pays alliés qui permettent à leurs services de renseignement d’« intervenir » dans le cadre d’opérations de ces services à l’intérieur du pays, c’est-à-dire lors de leurs opérations à l’intérieur même des frontières de l’État; b) au moment de cette déclaration, le gouvernement était-il au courant que le Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité (CSARS) avait publié un rapport le 2 juin 2010 sur son étude 2009-05, intitulée « Recours à la perturbation par le SCRS pour contrer les menaces envers la sécurité nationale » et, s’il ne le savait pas à ce moment-là, le sait-il maintenant; c) le gouvernement accepte-t-il la conclusion du CSARS que toutes les perturbations n’étaient pas qu’un simple sous-produit des entrevues d’enquête, mais qu’au contraire, certaines se voulaient des plans d’action; d) après ce rapport du CSARS, le SCRS a-t-il mis fin aux activités qualifiées de perturbations dans le rapport du CSARS; e) dans le cas d’une réponse affirmative en d), était-ce pour se conformer à une directive du gouvernement; f) depuis la publication du rapport du CSARS, le gouvernement a-t-il, à un certain moment, donné quelque directive, ligne directrice, ou quelque autre forme d’instruction que ce soit dans laquelle il autorise les activités qualifiées de perturbations par le CSARS dans son rapport, sous réserve de certains critères ou conditions; h) dans le cas d’une réponse affirmative en f), le gouvernement ou le SCRS a-t-il donné accès à quelques-unes ou à toutes ces directives au CSARS, dans le but de faciliter la tâche de ce dernier lors de son étude et, si oui, quand l’a-t-il fait?
Q-12392 — April 29, 2015 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10 000 granted by the Canada Revenue Agency since January 28, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12392 — 29 avril 2015 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par l’Agence du revenu du Canada depuis le 28 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12402 — April 29, 2015 — Ms. Sgro (York West) — With regard to government responses to written questions placed on the Order Paper, for each such question which has been answered during the current Parliament by way of an Order for Return, where the Order for Return contains tabular or columnar material: (a) in what file format was the tabular or columnar material prepared by the department, agency, crown corporation or other government body which responded to the question or to a portion of the question; (b) was the tabular or columnar material received in that same format by the Privy Council Office; (c) was the tabular or columnar material printed from that same format for the purpose of tabling in the House of Commons; and (d) if the answer to (c) is negative, from what other format was it printed for that purpose? Q-12402 — 29 avril 2015 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne les réponses du gouvernement aux questions écrites inscrites aux Feuilleton, pour chacune des questions auxquelles on a répondu pendant la législature courante sur ordre de dépôt de documents, lorsque ledit ordre de dépôt de documents comporte des données sous forme de tableaux ou de colonnes : a) dans quel format de fichier les données sous forme de tableaux ou de colonnes ont-elles été produites par le ministère, l’organisme, la société d’État ou une autre entité gouvernementale ayant répondu à la question ou à une partie de la question; b) les données sous forme de tableaux ou de colonnes ont-elles été reçues dans le même format au Bureau du Conseil privé; c) les données sous forme de tableaux ou de colonnes ont-elles été imprimées à partir de ce même format afin d’être déposées à la Chambre des communes; d) si la réponse en c) est négative, à partir de quel autre format ont-elles été imprimées à cette fin?
Q-12412 — April 29, 2015 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10 000 granted by Employment and Social Development Canada since January 29, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12412 — 29 avril 2015 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ accordés par Emploi et Développement social Canada depuis le 29 janvier 2015, quel est : a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date d’exécution; f) le montant du contrat originel; g) le montant du contrat final, s’il diffère du montant originel?
Q-12422 — April 29, 2015 — Mr. Dubourg (Bourassa) — With regard to contracts under $10 000 granted by the Economic Development Agency of Canada for the regions of Quebec since January 22, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contacts' reference numbers; (c) dates of contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12422 — 29 avril 2015 — M. Dubourg (Bourassa) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec depuis le 22 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12432 — April 29, 2015 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to contracts under $10 000 granted by Citizenship and Immigration Canada since February 5, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12432 — 29 avril 2015 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Citoyenneté et Immigration Canada depuis le 5 février 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12442 — April 29, 2015 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to materials prepared for past or current parliamentary secretaries or their staff from April 1, 2007, to March 31, 2009: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter, (iii) the department's internal tracking number? Q-12442 — 29 avril 2015 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les documents préparés pour les secrétaires parlementaires, anciens ou actuels, ou pour leur personnel, du 1er avril 2007 au 31 mars 2009 : pour chaque document ou dossier d’information préparé, (i) quelle date figure sur le document, (ii) quel est le titre ou le sujet du document, (iii) quel est le numéro de suivi interne du ministère?
Q-12452 — April 29, 2015 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to contracts under $10 000 granted by Western Economic Diversification Canada since February 5, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12452 — 29 avril 2015 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Diversification de l’économie de l’Ouest Canada depuis le 5 février 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12462 — April 29, 2015 — Ms. Sgro (York West) — With regard to government contracts: what are the particulars of all contracts entered into by a department, agency, or crown corporation, since January 1, 2011, which have been cancelled, abrogated, or otherwise terminated by the department, agency, or crown corporation for failure of a contracting party to perform its obligations under the contract, specifying (i) the date on which the contract was entered into, (ii) the parties to the contract, (iii) the initial value of the contract, (iv) the nature or description of the purpose of the contract, (v) the date on which the contract was cancelled, abrogated, or otherwise terminated, (vi) whether the contract was the subject of legal action, and, if affirmative, giving the date on which legal action was commenced, the disposition of the action, and the court docket numbers related to the action? Q-12462 — 29 avril 2015 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne les contrats du gouvernement : quels sont les détails de chaque contrat qui a été conclu par un ministère, un organisme ou une société d’État depuis le 1er janvier 2011 et qui a été annulé, résilié ou autrement rompu par le ministère, l’organisme ou la société d’État parce que l’une des parties au contrat n’a pas respecté ses obligations en vertu dudit contrat, en spécifiant (i) la date à laquelle le contrat a été conclu, (ii) les parties au contrat, (iii) la valeur initiale du contrat, (iv) la nature du contrat ou la description de son objet, (v) la date à laquelle le contrat a été annulé, résilié ou autrement rompu, (vi) si le contrat a fait l’objet de poursuites judiciaires et, le cas échéant, la date à laquelle les poursuites ont été entreprises, le règlement des poursuites et les numéros de dossier de la cour associés aux poursuites?
Q-12472 — April 29, 2015 — Ms. Sgro (York West) — With regard to government funding, for each program of grants, contributions, loans or other type of funding which currently exists, or which formerly existed at any time since April 1, 2007: (a) is or was the funding tracked using a database; (b) if the answer to (a) is affirmative, what is or was the name or title of that database; (c) what are or were the data fields which are kept in that database in respect of each grant, contribution, loan, or other type of funding; (d) has the database been proactively made available to the public as part of the government’s Open Data initiative or policy, or otherwise; and (e) if the database has not been made available to the public, what is the reason that it has not been? Q-12472 — 29 avril 2015 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne le financement gouvernemental, pour chaque programme de subventions, de contributions, de prêts ou d’autres types de financement qui existe ou a existé depuis le 1er avril 2007 : a) le financement est-il ou a-t-il été suivi dans une base de données; b) si la réponse en a) est affirmative, quel est ou quel était le nom ou le titre de cette base de données; c) quels sont ou quels étaient les champs de données dans cette base de données relatifs à chaque subvention, contribution, prêt ou autre type de financement; d) la base de données a-t-elle été mise à la disposition du public de manière proactive dans le cadre de l’initiative ou de la politique des données ouvertes du gouvernement ou autrement; e) si la base de données n’a pas été mise à la disposition du public, pour quelle raison ne l’a-t-elle pas été?
Q-12482 — April 29, 2015 — Ms. Sgro (York West) — With regard to materials prepared for the Clerk of the Privy Council since January 1, 2011, for every briefing document or docket prepared: what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter of the document, (iii) the department's internal tracking number? Q-12482 — 29 avril 2015 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne les documents préparés pour le Greffier du Conseil privé depuis le 1er janvier 2011, pour tout document ou dossier d’information produit: quels sont (i) la date, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro de suivi interne du ministère?
Q-12492 — April 29, 2015 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to contracts under $10 000 granted by Health Canada since January 30, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12492 — 29 avril 2015 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Santé Canada depuis le 30 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12502 — April 29, 2015 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to government advertising: (a) how much has each department, agency, or Crown corporation spent to (i) purchase advertising on Facebook since January 29, 2015, (ii) purchase advertising on Xbox, Xbox 360, or Xbox One since January 29, 2015, (iii) purchase advertising on YouTube since January 29, 2015, (iv) promote tweets on Twitter since January 29, 2015; (b) for each individual advertising purchase, what was the (i) nature, (ii) purpose, (iii) target audience or demographic, (iv) cost; (c) what was the Media Authorization Number for each advertising purchase; and (d) what are the file numbers of all documents, reports, or memoranda concerning each advertising purchase or of any post-campaign assessment or evaluation? Q-12502 — 29 avril 2015 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne la publicité du gouvernement : a) combien chaque ministère, organisme ou société d’État a-t-il consacré à la publicité (i) sur Facebook depuis le 29 janvier 2015, (ii) sur Xbox, Xbox 360 ou Xbox One depuis le 29 janvier 2015, (iii) sur YouTube depuis le 29 janvier 2015, (iv) par gazouillis commandités sur Twitter depuis le 29 janvier 2015; b) pour chaque publicité, quel était (i) la nature, (ii) l’objectif, (iii) l’audience ou profil démographique cible, (iv) le coût; c) quel était le numéro d’autorisation média de chaque publicité; d) quel est le numéro de référence des documents, rapports ou notes concernant chaque publicité ou son évaluation après coup?
Q-12512 — April 29, 2015 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to government communications since January 28, 2015: (a) for each press release containing the phrase “Harper government” issued by any government department, agency, office, Crown corporation, or other government body, what is the (i) headline or subject line, (ii) date, (iii) file or code-number, (iv) subject matter; (b) for each such press release, was it distributed (i) on the web site of the issuing department, agency, office, Crown corporation, or other government body, (ii) on Marketwire, (iii) on Canada Newswire, (iv) on any other commercial wire or distribution service, specifying which service; and (c) for each press release distributed by a commercial wire or distribution service mentioned in (b)(ii) through (b)(iv), what was the cost of using the service? Q-12512 — 29 avril 2015 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne les communications du gouvernement depuis le 28 janvier 2015 : a) pour chaque communiqué renfermant l’expression « gouvernement Harper » diffusé par un ministère, une agence, un bureau, une société d’État ou un autre organisme gouvernemental, (i) quel était son titre ou son objet, (ii) quelle était sa date, (iii) quel était son dossier ou son numéro de code, (iv) quel était son sujet; b) pour chacun de ces communiqués, a-t-il été diffusé (i) sur le site Web du ministère, de l’agence, du bureau, de la société d’État ou de l’organisme gouvernemental qui l’a préparé, (ii) sur Marketwire, (iii) sur Canada Newswire, (iv) sur un autre fil de presse commercial ou par un service de distribution, dans lequel cas en préciser le nom; c) pour chacun des communiqués diffusés par un fil de presse commercial ou des services de distribution mentionnés en b)(ii) à (iv), quel a été le coût d’utilisation dudit fil de presse commercial ou service de distribution?
Q-12522 — April 29, 2015 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With regard to the backdrops used by the government for announcements since January 28, 2015: for each backdrop purchased, what was (a) the date when (i) the tender was issued for the backdrop, (ii) the contract was signed, (iii) the backdrop was delivered; (b) the cost of the backdrop; (c) the announcement for which the backdrop was used; (d) the department that paid for the backdrop; and (e) the dates on which the backdrop was used? Q-12522 — 29 avril 2015 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne les arrière-plans utilisés par le gouvernement pour les annonces faites depuis le 28 janvier 2015 : pour chaque arrière-plan acheté a) quelle est la date (i) de lancement de l’appel d’offres, (ii) de signature du contrat, (iii) de livraison de l’objet; b) combien a-t-il coûté; c) à quelle annonce a-t-il servi; d) quel ministère l’a payé; e) à quelles dates s’en est-on servi?
Q-12532 — April 29, 2015 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to contracts under $10 000 granted by Atlantic Canada Opportunities Agency and Enterprise Cape Breton Corporation since January 28, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12532 — 29 avril 2015 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par l’Agence de promotion économique du Canada atlantique et la Société d'expansion du Cap-Breton depuis le 28 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12542 — April 29, 2015 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to contracts under $10 000 granted by Veterans Affairs Canada since January 28, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12542 — 29 avril 2015 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Anciens Combattants Canada depuis le 28 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12552 — April 29, 2015 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to contracts under $10 000 granted by the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces since January 29, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12552 — 29 avril 2015 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par le ministère de la Défense nationale et les Forces armées canadiennes depuis le 29 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12562 — April 29, 2015 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to contracts under $10 000 granted by the Prime Minister's Office and the Privy Council Office since January 29, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-12562 — 29 avril 2015 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne chacun des contrats de moins de 10 000 $ adjugés par le Cabinet du Premier ministre et par le Bureau du Conseil Privé depuis le 29 janvier 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-12572 — April 29, 2015 — Mr. Sandhu (Surrey North) — With regard to the remarks made by the Parliamentary Secretary to the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness in the House of Commons on April 29, 2015 regarding spending on crime prevention in Surrey: (a) what is the itemized annual amount for the spending; (b) which departments were involved in the spending and with what amounts; (c) which components are grants or contributions; and (d) what is the government's definition of crime prevention? Q-12572 — 29 avril 2015 — M. Sandhu (Surrey-Nord) — En ce qui concerne les commentaires formulés le 29 avril 2015 par la secrétaire parlementaire du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile à la Chambre des communes au sujet des dépenses pour la prévention du crime à Surrey : a) quels sont les coûts annuels détaillés liés à ces dépenses; b) quels ministères ont participé à ces dépenses et quels montants y ont-ils consacrés; c) quelles parties sont des subventions ou contributions; d) quelle définition le gouvernement donne-t-il à l’expression prévention du crime?
Q-12582 — April 29, 2015 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to National Defence and the Canadian Armed Forces: (a) what are the policies concerning visits to Canadian Armed Forces Bases, other Canadian Armed Forces establishments, or Royal Canadian Navy ships, by Canadian federal Parliamentarians, members of provincial or territorial legislatures, municipal or other elected officials in Canada, or elected officials from outside Canada; (b) in what directive, manual, order, regulation, or other document are the current versions of the relevant policies set forth or promulgated; (c) what are the reference numbers and effective dates of the most recent iteration of the documents, referred to in (b), in which the policies are set forth or promulgated; (d) in what directive, manual, order, regulation, or other document were superseded versions of the relevant policies set forth or promulgated at any time since April 1, 2006; and (e) what are the reference numbers and effective dates of the superseded iterations of the documents referred to in (d), in which the policies were formerly set forth or promulgated? Q-12582 — 29 avril 2015 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne la Défense nationale et les Forces armées canadiennes : a) quelles politiques régissent les visites dans les bases des Forces armées canadiennes, les autres établissements des Forces armées canadiennes ou sur les navires de la Marine royale canadienne, par les parlementaires fédéraux canadiens, les députés des assemblées provinciales ou territoriales, les élus municipaux ou autres élus au Canada, ou les élus étrangers; b) dans quel manuel, directive, règlement ou autre document les versions à jour des politiques en question sont-elles présentées ou publiées; c) quels sont les numéros de référence ou les dates d’entrée en vigueur des plus récentes versions des documents en b), dans lesquels les politiques sont énoncées ou publiées; d) dans quel manuel, directive, règlement ou autre document les versions antérieures des politiques en question ont-elles été présentées ou publiées depuis le 1er avril 2006; e) quels sont les numéros de référence ou les dates d’entrée en vigueur des versions antérieures des documents en d), dans lesquels les politiques avaient été énoncées ou publiées?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-574 — March 11, 2015 — Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin) — That, in the opinion of the House, small- and medium-sized business owners are the driving force of job creation in Canada, and Canadian retailers and merchants pay credit card merchant fees that are among the highest in the world, and therefore the government should take immediate steps to make the cost of living more affordable for the middle class by: (a) lowering costs for businesses and consumers by reducing transaction fees charged to merchants; and (b) allowing merchants to disclose to the consumer the transaction costs relating to the payment method chosen at the point of sale. M-574 — 11 mars 2015 — M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin) — Que, de l’avis de la Chambre, les propriétaires de petites et moyennes entreprises sont la force motrice de la création d’emplois au Canada et les détaillants et commerçants canadiens paient parmi les frais de transaction de carte de crédit les plus élevés au monde, et qu’en conséquence, le gouvernement devrait entreprendre des mesures immédiates pour rendre le coût de la vie plus abordable pour la classe moyenne en : a) réduisant le coût pour les entreprises et les consommateurs en limitant les frais de transaction facturés aux commerçants; b) permettant aux commerçants de divulguer au consommateur les frais de transaction afférant au mode de paiement choisi.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours