House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 31 Thursday, December 5, 2013 10:00 a.m. |
JournauxNo 31 Le jeudi 5 décembre 2013 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 412-0183, 412-0184 and 412-0197 concerning nuclear weapons. — Sessional Paper No. 8545-412-62-01;
|
— nos 412-0183, 412-0184 et 412-0197 au sujet des armes nucléaires. — Document parlementaire no 8545-412-62-01; |
— Nos. 412-0186 and 412-0211 concerning telecommunications. — Sessional Paper No. 8545-412-3-02;
|
— nos 412-0186 et 412-0211 au sujet des télécommunications. — Document parlementaire no 8545-412-3-02; |
— No. 412-0190 concerning genetic engineering. — Sessional Paper No. 8545-412-4-03;
|
— no 412-0190 au sujet du génie génétique. — Document parlementaire no 8545-412-4-03; |
— No. 412-0191 concerning crimes of violence. — Sessional Paper No. 8545-412-63-01.
|
— no 412-0191 au sujet des crimes avec violence. — Document parlementaire no 8545-412-63-01. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), from the Standing Committee on Industry, Science and Technology, presented the First Report of the Committee (Bill C-8, An Act to amend the Copyright Act and the Trade-marks Act and to make consequential amendments to other Acts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-412-29. |
M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, présente le premier rapport du Comité (projet de loi C-8, Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur, la Loi sur les marques de commerce et d'autres lois en conséquence, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-412-29. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 2 to 8) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 2 à 8) est déposé. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Ways and Means motion No. 5 to introduce An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts be deemed adopted; and that the bill on notice entitled “An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts”; be deemed introduced and read a first time, deemed read the second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la motion des voies et moyens no 5 visant à introduire une loi portant mise en vigueur de l’accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence soit réputée adoptée; que le projet de loi inscrit au Feuilleton des avis et intitulé « Loi portant mise en vigueur de l’accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence » soit réputé présenté et lu une première fois, réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l’objet d’un rapport sans amendement, réputé adopté à l’étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
Accordingly, Bill C-16, An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts, was deemed adopted at all stages. |
En conséquence, le projet de loi C-16, Loi portant mise en vigueur de l'accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence, est réputé adopté à toutes les étapes. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning the income tax system (No. 412-0604) and one concerning veterans' affairs (No. 412-0605);
|
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet de l'impôt sur le revenu (no 412-0604) et une au sujet des anciens combattants (no 412-0605); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care services (No. 412-0606);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de santé (no 412-0606); |
— by Mr. Regan (Halifax West), two concerning lighthouses (Nos. 412-0607 and 412-0608);
|
— par M. Regan (Halifax-Ouest), deux au sujet des phares (nos 412-0607 et 412-0608); |
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), one concerning the agricultural industry (No. 412-0609) and one concerning telecommunications (No. 412-0610);
|
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), une au sujet de l'industrie agricole (no 412-0609) et une au sujet des télécommunications (no 412-0610); |
— by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), one concerning working conditions (No. 412-0611);
|
— par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), une au sujet des conditions de travail (no 412-0611); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age Security benefits (No. 412-0612);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-0612); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning telecommunications (No. 412-0613) and one concerning the nuclear industry (No. 412-0614);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet des télécommunications (no 412-0613) et une au sujet de l'industrie nucléaire (no 412-0614); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-0615).
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-0615). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answer to question Q-66 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question Q-66 inscrite au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:23 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 23, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), seconded by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), — That Bill C-475, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act (order-making power), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Borg (Terrebonne—Blainville), appuyée par M. Dubé (Chambly—Borduas), — Que le projet de loi C-475, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et documents électroniques (pouvoir de rendre des ordonnances), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the House proceed immediately to Ministerial Statements pursuant to Standing Order 33(1); and at the expiry of the time provided for Ministerial Statements, the House return to the business before it prior to the interruption, provided that the House may sit beyond the ordinary hour of daily adjournment if required to complete Private members' Business. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la Chambre passe immédiatement aux Déclarations de ministres, conformément à l’article 33(1) du Règlement, et que, à la fin de la période prévue pour les Déclarations de ministres, la Chambre revienne aux affaires dont elle était saisie avant l’interruption, pourvu qu’elle puisse siéger au-delà de l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien pour achever les Affaires émanant des députés, si besoin est. |
Statements by Ministers | Déclarations des ministres |
By unanimous consent, pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Harper (Prime Minister) made a statement. |
Du consentement unanime, conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Harper (premier ministre) fait une déclaration. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), seconded by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), — That Bill C-475, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act (order-making power), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Borg (Terrebonne—Blainville), appuyée par M. Dubé (Chambly—Borduas), — Que le projet de loi C-475, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et documents électroniques (pouvoir de rendre des ordonnances), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Order made Tuesday, November 26, 2013, the recorded division was deferred until Wednesday, December 11, 2013, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le mardi 26 novembre 2013, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 11 décembre 2013, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of Internal Economy of the House of Commons for October 3 and 21 and November 4, 2013, pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-412-7.
|
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau de régie interne de la Chambre des communes des 3 et 21 octobre et 4 novembre 2013, conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-412-7. |
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the Regulations Amending certain Regulations imposing Sanctions on the Democratic People's Republic of Korea (P.C. 2013-1295), pursuant to the Special Economic Measures Act, S.C. 1992, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-412-495-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant certains règlements prévoyant l'imposition de sanctions à la République populaire démocratique de Corée (C.P. 2013-1295), conformément à la Loi sur les mesures économiques spéciales, L.C. 1992, ch. 17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-412-495-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— by Ms. Raitt (Minister of Transport) — Summaries of the Corporate Plan for the period 2013-2014 to 2017-2018 and of the Capital and Operating Budgets for 2013-2014 of the Canadian Air Transport Security Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-863-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par Mme Raitt (ministre des Transports) — Sommaires du plan d'entreprise de 2013-2014 à 2017-2018 et des budgets d'investissement et de fonctionnement de 2013-2014 de l'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-412-863-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Adjournment | Ajournement |
At 6:39 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 18 h 39, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |