House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 52 Wednesday, February 26, 2014 2:00 p.m. |
JournauxNo 52 Le mercredi 26 février 2014 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the Eighth Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le huitième rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Chow (Trinity—Spadina), seconded by Mr. Rankin (Victoria), Bill C-576, An Act to amend the Canada Pension Plan (retroactive payments), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Chow (Trinity—Spadina), appuyée par M. Rankin (Victoria), le projet de loi C-576, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada (prestations rétroactives), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the Eighth Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le huitième rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning VIA Rail (No. 412-1714);
|
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet de VIA Rail (no 412-1714); |
— by Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1715);
|
— par Mme Davidson (Sarnia—Lambton), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1715); |
— by Ms. Sgro (York West), two concerning sex selection (Nos. 412-1716 and 412-1717);
|
— par Mme Sgro (York-Ouest), deux au sujet de la présélection du sexe (nos 412-1716 et 412-1717); |
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1718) and one concerning health care services (No. 412-1719);
|
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1718) et une au sujet des services de santé (no 412-1719); |
— by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1720);
|
— par M. Wilks (Kootenay—Columbia), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1720); |
— by Ms. Fry (Vancouver Centre), one concerning hazardous products (No. 412-1721) and one concerning the protection of the environment (No. 412-1722);
|
— par Mme Fry (Vancouver-Centre), une au sujet des produits dangereux (no 412-1721) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 412-1722); |
— by Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-1723);
|
— par M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-1723); |
— by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1724) and two concerning genetic engineering (Nos. 412-1725 and 412-1726);
|
— par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1724) et deux au sujet du génie génétique (nos 412-1725 et 412-1726); |
— by Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1727);
|
— par M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1727); |
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), ten concerning navigable waters (Nos. 412-1728 to 412-1737), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1738), seven concerning the agricultural industry (Nos. 412-1739 to 412-1745) and one concerning Old Age Security benefits (No. 412-1746);
|
— par Mme Chow (Trinity—Spadina), dix au sujet des eaux navigables (nos 412-1728 à 412-1737), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1738), sept au sujet de l'industrie agricole (nos 412-1739 à 412-1745) et une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-1746); |
— by Mr. Hillyer (Lethbridge), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-1747);
|
— par M. Hillyer (Lethbridge), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-1747); |
— by Mr. Larose (Repentigny), two concerning the mining industry (Nos. 412-1748 and 412-1749);
|
— par M. Larose (Repentigny), deux au sujet de l'industrie minière (nos 412-1748 et 412-1749); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning certain diseases (No. 412-1750) and one concerning genetic engineering (No. 412-1751);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de certaines maladies (no 412-1750) et une au sujet du génie génétique (no 412-1751); |
— by Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), one concerning VIA Rail (No. 412-1752);
|
— par Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), une au sujet de VIA Rail (no 412-1752); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1753);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1753); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning immigration (No. 412-1754) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1755);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet de l'immigration (no 412-1754) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1755); |
— by Mr. Kellway (Beaches—East York), nine concerning the protection of the environment (Nos. 412-1756 to 412-1764);
|
— par M. Kellway (Beaches—East York), neuf au sujet de la protection de l'environnement (nos 412-1756 à 412-1764); |
— by Mr. Mai (Brossard—La Prairie), one concerning the situation in Syria (No. 412-1765);
|
— par M. Mai (Brossard—La Prairie), une au sujet la situation en Syrie (no 412-1765); |
— by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), one concerning the situation in Syria (No. 412-1766);
|
— par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), une au sujet la situation en Syrie (no 412-1766); |
— by Mr. Sullivan (York South—Weston), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1767).
|
— par M. Sullivan (York-Sud—Weston), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1767). |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, during the debate tomorrow on the motion to concur in the Third Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, the Chair shall not receive any quorum calls, dilatory motions, or requests for unanimous consent; and at the end of the time remaining for the debate, or when no Member rises to speak, all questions necessary to dispose of the motion shall be deemed put and a recorded division deemed requested. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, pendant le débat de demain sur la motion portant adoption du troisième rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, la présidence ne reçoive ni demande de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime; qu'à la fin de la période prévue pour le débat, ou lorsqu'aucun député ne prendra la parole, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et que le vote par appel nominal soit réputé demandé. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the order for consideration at report stage of C-425, An Act to amend the Citizenship Act (honouring the Canadian Armed Forces), standing on the Order Paper in the name of Mr. Shory (Calgary Northeast), be discharged and the Bill withdrawn. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, l'ordre portant étude à l'étape du rapport du projet de loi C-425, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (valorisation des Forces armées canadiennes), inscrit au Feuilleton au nom de M. Shory (Calgary-Nord-Est), soit révoqué et le projet de loi retiré. |
Ways and Means | Voies et moyens |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State (Finance)), — That this House approve in general the budgetary policy of the government. (Ways and Means No. 6) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Sorenson (ministre d’État (Finances)), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement. (Voies et moyens no 6) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Board of Internal Economy | Bureau de régie interne |
Pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S. 1985, sbs. 50(4), the Speaker informed the House that Mr. LeBlanc (Beauséjour) has been appointed a member of the Board of Internal Economy to replace Ms. Foote (Random—Burin—St. George's). |
Conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, par. 50(4), le Président informe la Chambre que M. LeBlanc (Beauséjour) a été nommé membre du Bureau de la régie interne en remplacement de Mme Foote (Random—Burin—St. George's). |
Ways and Means | Voies et moyens |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State (Finance)). (Ways and Means No. 6) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Sorenson (ministre d’État (Finances)). (Voies et moyens no 6) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 84(6), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 84(6) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 66 -- Vote no 66) | |
YEAS: 148, NAYS: 128 |
POUR : 148, CONTRE : 128 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Richards Total: -- 148 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Jacob Nash Total: -- 128 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Boughen (Palliser), seconded by Mr. Payne (Medicine Hat), — That, in the opinion of the House, the government should commit to honouring our Afghan veterans through a permanent memorial either at an existing or a new site in the National Capital Region, once all Canadian Armed Forces personnel return to Canada in 2014, and that the memorial remember (i) those who lost their lives and who were injured in the Afghanistan War, (ii) the contribution of our Canadian Armed Forces, diplomatic and aid personnel who defended Canada and its allies from the threat of terrorism, (iii) the contributions made by Canada to improving the lives of the Afghan people, and (iv) the hundreds of Canadian Armed Forces personnel who remain in a non-combat role in Afghanistan today, helping to train Afghan forces. (Private Members' Business M-448) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Boughen (Palliser), appuyé par M. Payne (Medicine Hat), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait s’engager à rendre hommage à nos anciens combattants de l’Afghanistan en installant un monument commémoratif sur un site nouveau ou existant dans la région de la capitale nationale, une fois que tout le personnel des Forces armées canadiennes sera rentré au Canada, en 2014, et que le monument commémoratif honore (i) ceux qui ont perdu la vie et qui ont été blessés dans la guerre en Afghanistan, (ii) la contribution de nos Forces armées canadiennes, de notre personnel diplomatique et de notre personnel d’aide qui ont défendu le Canada et ses alliés contre la menace du terrorisme, (iii) la contribution du Canada à l’amélioration de la qualité de vie du peuple afghan, (iv) les centaines de membres des Forces armées canadiennes qui sont encore en Afghanistan aujourd’hui dans un rôle de non-combattant pour former les forces afghanes. (Affaires émanant des députés M-448) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 67 -- Vote no 67) | |
YEAS: 276, NAYS: 0 |
POUR : 276, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Côté Kellway Perreault Total: -- 276 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-461, An Act to amend the Access to Information Act and the Privacy Act (disclosure of information), as reported by the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics with amendments. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-461, Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur la protection des renseignements personnels (communication de renseignements), dont le Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-461 be amended by replacing the long title on page 1 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-461 soit modifié par substitution au titre intégral, page 1, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 68 -- Vote no 68) | |||
YEAS: 130, NAYS: 145 |
POUR : 130, CONTRE : 145 |
||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Jones Nunez-Melo Total: -- 130 |
|||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Komarnicki Rempel Total: -- 145 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||
Accordingly, Motions Nos. 2 to 4 and 6 to 8 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 2 à 4 et 6 à 8 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-461, in Clause 4, be amended by replacing lines 4 to 20 on page 2 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-461, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 21, page 2, de ce qui suit :
|
||||||||
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||
(Division No. 69 -- Vote no 69) | |||||||||
YEAS: 135, NAYS: 138 |
POUR : 135, CONTRE : 138 |
||||||||
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Jacob Nunez-Melo Total: -- 135 |
|||||||||
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Richards Total: -- 138 |
|||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Statement by the Speaker | Déclaration du président |
The Speaker ruled that the order for concurrence at report stage of Bill C-461, An Act to amend the Access to Information Act and the Privacy Act (disclosure of information), be discharged and that the Bill be withdrawn, as the sponsor of the Bill, Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), indicated that he did not wish to move the motion to concur in the Bill, as amended, at report stage. |
Le Président ordonne que l'ordre portant adoption à l'étape du rapport du projet de loi C-461, Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur la protection des renseignements personnels (communication de renseignements) soit révoqué et le projet de loi retiré, le parrain du projet de loi, M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), ayant indiqué qu'il ne proposera pas la motion d'adoption du projet de loi, tel que modifié, à l'étape du rapport. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Jacob (Brome—Missisquoi), seconded by Ms. Leslie (Halifax), — That Bill C-481, An Act to amend the Federal Sustainable Development Act (duty to examine), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Jacob (Brome—Missisquoi), appuyé par Mme Leslie (Halifax), — Que le projet de loi C-481, Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable (examen), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 70 -- Vote no 70) | |
YEAS: 128, NAYS: 148 |
POUR : 128, CONTRE : 148 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Jacob Nash Total: -- 128 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Kramp (Prince Edward—Hastings) Richards Total: -- 148 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), seconded by Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), — That Bill C-504, An Act to amend the Canada Labour Code (volunteer firefighters), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), appuyée par M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), — Que le projet de loi C-504, Loi modifiant le Code canadien du travail (pompiers volontaires), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 71 -- Vote no 71) | |
YEAS: 97, NAYS: 177 |
POUR : 97, CONTRE : 177 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Comartin Jacob Nash Total: -- 97 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Kent Regan Total: -- 177 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:43 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 43, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Williamson (New Brunswick Southwest), seconded by Mr. Adler (York Centre), — That Bill C-518, An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (withdrawal allowance), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), appuyé par M. Adler (York-Centre), — Que le projet de loi C-518, Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (indemnité de retrait), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-518, An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (withdrawal allowance), was read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
En conséquence, le projet de loi C-518, Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (indemnité de retrait), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Take-note Debates |
Débats exploratoires |
At 7:17 p.m., pursuant to Order made Monday, February 24, 2014, under the provisions of Standing Order 53.1, the House resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration of the following motion, — That this Committee take note of the evolving situation in Ukraine. (Government Business No. 8) |
À 19 h 17, conformément à l'ordre adopté le lundi 24 février 2014 en application de l’article 53.1 du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier la motion suivante, — Que le comité prenne note de l'évolution de la situation en Ukraine. (Affaires émanant du gouvernement no 8) |
At 11:17 p.m., the Committee rose. |
À 23 h 17, la séance du comité est levée. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Goguen (Moncton—Riverview—Dieppe), one concerning VIA Rail (No. 412-1768).
|
— par M. Goguen (Moncton—Riverview—Dieppe), une au sujet de VIA Rail (no 412-1768). |
Adjournment | Ajournement |
At 11:17 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Order made Friday, February 7, 2014 |
À 23 h 17, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'ordre adopté le vendredi 7 février 2014. |