House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 91 Wednesday, May 28, 2014 2:00 p.m. |
Feuilleton des avisNo 91 Le mercredi 28 mai 2014 14 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
May 27, 2014 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — Bill entitled “An Act to amend the Interest Act (prepayment charge)”. | 27 mai 2014 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’intérêt (frais en cas de remboursement anticipé) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-5162 — May 27, 2014 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to the Major Infrastructure Component and the Communities Component of the Building Canada Fund announced in 2007: (a) are applications still being accepted; (b) how much of the funding has been allocated; (c) how much of the funding has been spent; (d) for completed projects, how much less was spent than was allocated; (e) how much of the amount referred to in (d), (i) has been reallocated to new projects, (ii) has not been reallocated to new projects; and (f) how much of each component’s funding is forecast to lapse? | Q-5162 — 27 mai 2014 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne le Volet Collectivités et le Volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada annoncé en 2007 : a) accepte-t-on encore des demandes; b) quelle proportion du budget a été affectée; c) quelle proportion du budget a été dépensée; d) pour les projets menés à terme, quelle proportion des sommes affectées n’ont pas été dépensées; e) quelle proportion du montant visé en d) (i) a été réaffectée à d’autres projets, (ii) n’a pas été réaffectée à d’autres projets; f) quelle proportion du budget de chaque volet est censée se périmer? |
Q-5172 — May 27, 2014 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to federal non-refundable tax credits for public transit, children’s fitness and children’s arts: how many Canadians who submitted income tax returns did not have a high enough income to be able to use each in the 2011, 2012 and 2013 tax years? | Q-5172 — 27 mai 2014 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les crédits d’impôt non remboursables pour le transport en commun, la condition physique des enfants et les activités artistiques des enfants : combien de Canadiens ayant présenté une déclaration de revenus n’avaient pas suffisamment de revenus pour se prévaloir de chacun d’entre eux en 2011, 2012 et 2013? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-511 — May 27, 2014 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — That, in the opinion of the House, the government should immediately amend the Temporary Foreign Worker Program to: (a) establish a mandatory complaint tracking system; (b) ensure compulsory and regular workplace audits; (c) require mandatory disclosure of investigations into abuses of the program; (d) require mandatory disclosure of federal employer compliance reviews; and (e) establish a monthly disclosure regime that indicates the number of temporary foreign workers in Canada by (i) region, (ii) National Occupation Classification code, (iii) employer. | M-511 — 27 mai 2014 — M. McCallum (Markham—Unionville) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement modifier le Programme des travailleurs étrangers temporaires pour : a) établir un système obligatoire de suivi des plaintes; b) instaurer des vérifications obligatoires et régulières des lieux de travail; c) rendre obligatoire la divulgation des enquêtes sur les abus du programme; d) rendre obligatoire la divulgation des examens fédéraux de conformité des employeurs; e) établir un régime de divulgation mensuelle du nombre de travailleurs étrangers temporaires par (i) région, (ii) code de la Classification nationale des professions, (iii) employeur. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
M-496 — February 25, 2014 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — That, in the opinion of the House, the government should respect its promise to dairy and cheese producers of Quebec and Canada who will be affected by the Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European Union, by: (a) revealing details without delay related to the compensation that will be paid; (b) providing for an implementation period for the agreement that is as long as possible; (c) putting an end to the circumvention of tariff quotas and the misclassification of products at the border; (d) maintaining high quality standards by imposing the same production and processing requirements on imported products; and (e) committing to provide support for commercialization. | M-496 — 25 février 2014 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — Que de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait respecter sa promesse faite aux producteurs laitiers et à l’industrie fromagère du Québec et du Canada qui seront affectés par l'Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne en : a) révélant sans délai les détails liés aux compensations financières qui seront versées; b) prévoyant une période d’implantation de l’Accord la plus longue possible; c) mettant fin au contournement des contingents tarifaires et aux mauvais classements des produits à la frontière; d) imposant les mêmes exigences de production et de transformation pour les produits qui seront importés; e) s’engageant à fournir un soutien à la commercialisation. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — April 30, 2014 | Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — 30 avril 2014 |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |