House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 107 Tuesday, November 15, 2016 10:00 a.m. |
JournauxNo 107 Le mardi 15 novembre 2016 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 34(1), the Speaker presented the report of the parliamentary delegation that travelled to the Republic of Korea and Mongolia, from September 5 to 10, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-75-02.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, le Président présente le rapport de la délégation parlementaire qui s'est rendue en République de Corée et en Mongolie du 5 au 10 septembre 2016. — Document parlementaire no 8565-421-75-02. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development), Bill C-32, An Act related to the repeal of section 159 of the Criminal Code, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyée par M. Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique), le projet de loi C-32, Loi relative à l'abrogation de l'article 159 du Code criminel, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), two concerning genetic engineering (Nos. 421-00883 and 421-00884);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), deux au sujet du génie génétique (nos 421-00883 et 421-00884); |
— by Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), one concerning the protection of the environment (No. 421-00885) and one concerning hunting (No. 421-00886);
|
— par M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-00885) et une au sujet de la chasse (no 421-00886); |
— by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), one concerning the protection of the environment (No. 421-00887).
|
— par Mme Quach (Salaberry—Suroît), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-00887). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), moved, — That, in relation to Bill C-29, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2016 and other measures, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at second reading stage of the Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), propose, — Que, relativement au projet de loi C-29, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2016 et mettant en oeuvre d'autres mesures, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 144 -- Vote no 144) | |
YEAS: 174, NAYS: 131 |
POUR : 174, CONTRE : 131 |
YEAS -- POUR Aldag Easter LeBlanc Qualtrough Total: -- 174 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Lake Richards Total: -- 131 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities), — That Bill C-29, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2016 and other measures, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par M. Sohi (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités), — Que le projet de loi C-29, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2016 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
Et de l’amendement de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-29, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2016 and other measures, since it proposes to continue with the government’s failed economic policies exemplified by and resulting in, among other things, the current labour market operating at “half the average rate of job creation of the previous five years” as noted in the summary of the Parliamentary Budget Officer’s Report: “Labour Market Assessment 2016”.”;
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-29, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2016 et mettant en œuvre d'autres mesures, étant donné qu’il propose de poursuivre les mauvaises politiques économiques du gouvernement, qui ont notamment fait en sorte que le marché du travail fonctionne actuellement à « la moitié du taux moyen de création d’emplois des cinq années précédentes », comme l’indique le sommaire du rapport du directeur parlementaire du budget : « Évaluation de la situation du marché du travail – 2016 ». »; |
And of the subamendment of Mr. Liepert (Calgary Signal Hill), seconded by Mr. Maguire (Brandon—Souris), — That the amendment be amended by adding after the words “exemplified by” the following: “a stagnant economy”.
|
Et du sous-amendement de M. Liepert (Calgary Signal Hill), appuyé par M. Maguire (Brandon—Souris), — Que l’amendement soit modifié par adjonction, après le mot « gouvernement », de ce qui suit : « caractérisées par une économie stagnante ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Order made Thursday, November 3, 2016, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), seconded by Mr. Doherty (Cariboo—Prince George), — That, in the opinion of the House, the Conflict of Interest and Ethics Commissioner should be granted the authority to oversee and enforce the directives to Ministers listed in Open and Accountable Government in order to end the current practice of “cash-for-access” by ensuring there is no preferential access to government, or appearance of preferential access, accorded to individuals or organizations because they have made financial contributions to politicians or political parties. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 3 novembre 2016, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Calkins (Red Deer—Lacombe), appuyé par M. Doherty (Cariboo—Prince George), — Que, de l’avis de la Chambre, le commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique devrait obtenir le pouvoir de contrôler et d’appliquer les directives aux ministres énumérées dans Pour un gouvernement ouvert et responsable afin de mettre un terme à la pratique actuelle de « l’accès au comptant » en veillant à ce qu’il n’y ait aucun accès préférentiel au gouvernement, ou apparence d’accès préférentiel, accordé à des particuliers ou des organisations en contrepartie de contributions financières à des politiciens ou des partis politiques. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 145 -- Vote no 145) | |
YEAS: 134, NAYS: 173 |
POUR : 134, CONTRE : 173 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Richards Total: -- 134 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation) Picard Total: -- 173 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
At 5:59 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 59, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division: |
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 146 -- Vote no 146) | |
YEAS: 135, NAYS: 175 |
POUR : 135, CONTRE : 175 |
YEAS -- POUR Aboultaif Christopherson Kwan Rempel Total: -- 135 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Ehsassi Lebouthillier Qualtrough Total: -- 175 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 147 -- Vote no 147) | |
YEAS: 135, NAYS: 175 |
POUR : 135, CONTRE : 175 |
YEAS -- POUR Aboultaif Christopherson Kwan Rempel Total: -- 135 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Ehsassi Lebouthillier Qualtrough Total: -- 175 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 148 -- Vote no 148) | |
YEAS: 174, NAYS: 136 |
POUR : 174, CONTRE : 136 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi Lebouthillier Ratansi Total: -- 174 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Christopherson Kwan Reid Total: -- 136 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-29, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2016 and other measures, was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-29, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2016 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Mrs. Philpott (Minister of Health), — That Bill C-26, An Act to amend the Canada Pension Plan, the Canada Pension Plan Investment Board Act and the Income Tax Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Philpott (ministre de la Santé), — Que le projet de loi C-26, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada, la Loi sur l'Office d'investissement du régime de pensions du Canada et la Loi de l'Impôt sur le revenu, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), seconded by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
Et de l'amendement de Mme Gladu (Sarnia—Lambton), appuyée par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-26, An Act to amend the Canada Pension Plan, the Canada Pension Plan Investment Board Act and the Income Tax Act, because it:
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-26, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada, la Loi sur l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada et la Loi de l’Impôt sur le revenu, parce qu’il : |
(a) will take more money from hardworking Canadians;
|
a) privera les travailleurs canadiens d’une plus grande partie de leur argent; |
(b) will put thousands of jobs at risk; and
|
b) mettra en péril des milliers d’emplois; |
(c) will do nothing to help seniors in need.”.
|
c) n’aidera en rien les aînés qui sont dans le besoin. ». |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the subamendment of Mr. McCauley (Edmonton West), seconded by Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), — That the amendment be amended by adding after the words “seniors in need” the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur le sous-amendement de M. McCauley (Edmonton-Ouest), appuyé par M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), — Que l’amendement soit modifié par adjonction, après les mots « aînés qui sont dans le besoin », de ce qui suit : |
“; and (d) will impede Canadians’ ability to save for the future.”.
|
« ; d) empêchera les Canadiens d’épargner pour l’avenir. ». |
The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division: |
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 149 -- Vote no 149) | |
YEAS: 88, NAYS: 215 |
POUR : 88, CONTRE : 215 |
YEAS -- POUR Aboultaif Deltell Lobb Shields Total: -- 88 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dubé Lamoureux Picard Total: -- 215 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:11 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 11, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:32 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 32, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |