Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 143

Friday, February 17, 2017

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 143

Le vendredi 17 février 2017

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

February 16, 2017 — Mr. Housefather (Mount Royal) — That the Eighth Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights (recommendation not to proceed further with Bill C-247, An Act to amend the Criminal Code (passive detection device)), presented on Thursday, February 16, 2017, be concurred in. 16 février 2017 — M. Housefather (Mont-Royal) — Que le huitième rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne (recommandation de ne pas poursuivre l'étude du Projet de loi C-247, Loi modifiant le Code criminel (détecteur passif)), présenté le jeudi 16 février 2017, soit agréé.

Questions

Questions

Q-8772 — February 16, 2017 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the mandate letter to the Minister of Indigenous and Northern Affairs, and, specifically, the section which called for the Minister to re-engage in a renewed nation-to-nation process with Indigenous Peoples to make real progress on the issues most important to First Nations, the Métis Nation, and Inuit communities: (a) how many nation-to-nation meetings has the Minister held with the over 600 First Nations, the Métis Nation, and Inuit communities since November 4, 2015, broken down by (i) date, (ii) location, (iii) name and title of the First Nation, Métis Nation, or Inuit community, (iv) attendees, (v) recommendations that were made to the Minister; and (b) what are the details of any briefing notes or correspondence related to the meetings referred to in (a), including (i) title, (ii) date, (iii) sender, (iv) recipient, (v) subject matter, (vi) file number? Q-8772 — 16 février 2017 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la lettre de mandat adressée à la ministre des Affaires autochtones et du Nord, plus précisément la section où le premier ministre demande à la Ministre de reprendre le processus de renouvellement de la relation de nation à nation avec les autochtones afin de réaliser de réels progrès sur les enjeux les plus importants pour les Premières Nations, la Nation métisse et les communautés inuites : a) combien de rencontres de nation à nation la Ministre a-t-elle tenues avec les plus de 600 Premières Nations, la Nation métisse et les communautés inuites depuis le 4 novembre 2015, ventilées par (i) date, (ii) lieu, (iii) nom et titre de la Première Nation, de la Nation métisse ou de la communauté inuite, (iv) participants, (v) recommandations faites à la Ministre; b) quels sont les détails de toutes les notes d’information ou lettres liées aux rencontres dont il est fait mention en a), soit (i) le titre, (ii) la date, (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire, (v) l’objet, (vi) le numéro de dossier?
Q-8782 — February 16, 2017 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the media availability of the Prime Minister, since November 4, 2015: (a) how many media availabilities and press conferences has the Prime Minister held or participated in, broken down by (i) date, (ii) location; and (b) what are the details of any briefing notes or memorandums provided to the Prime Minister in relation to the media availabilities and press conferences in (a), broken down by department, agency and crown corporation, including (i) title, (ii) date, (iii) sender, (iv) recipient, (v) subject matter, (vi) file number? Q-8782 — 16 février 2017 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la disponibilité du premier ministre auprès des médias, depuis le 4 novembre 2015 : a) à combien de rencontres avec les médias et de conférences de presse le premier ministre a-t-il participé, à titre d’instigateur ou d’invité, ventilées par (i) date, (ii) lieu; b) quels sont les détails des notes d’information ou de service fournies au premier ministre relativement aux rencontres avec les médias et conférences de presse en a), ventilés par ministère, organisme et société d’État, y compris (i) le titre, (ii) la date, (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire, (v) l’objet, (vi) le numéro de dossier?
Q-8792 — February 16, 2017 — Mr. Clement (Parry Sound—Muskoka) — With regard to security at government owned residences: (a) how many RCMP officers are located at 24 Sussex Drive; (b) how many RCMP officers patrol 24 Sussex Drive; (c) how many private security contractors are located at 24 Sussex Drive, broken down by (i) company, (ii) value of the contract; (d) what security infrastructure upgrades have been made to 24 Sussex Drive since November 4, 2015, broken down by (i) company that provided the upgrade, (ii) value of each contract; (e) how many RCMP officers are located at Rideau Hall; (f) how many RCMP officers patrol Rideau Hall; (g) how many private security contractors are located at Rideau Hall, broken down by (i) company, (ii) value of the contract; (h) what security infrastructure upgrades have been made to Rideau Hall since November 4, 2015, broken down by (i) company that provided the upgrade, (ii) value of each contract; (i) how many RCMP officers are located at Rideau Cottage; (j) how many RCMP officers patrol Rideau Cottage; (k) how many private security contractors are located at Rideau Cottage, broken down by (i) company, (ii) value of the contract; and (l) what security infrastructure upgrades have been made to Rideau Cottage since November 4, 2015, broken down by (i) company that provided the upgrade, (ii) value of each contract? Q-8792 — 16 février 2017 — M. Clement (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne la sécurité dans les résidences appartenant au gouvernement : a) combien d’agents de la GRC sont affectés au 24, promenade Sussex; b) combien d’agents de la GRC patrouillent au 24, promenade Sussex; c) combien d’agents de sécurité privés sont affectés au 24, promenade Sussex, ventilé par (i) entreprise, (ii) valeur du contrat; d) quelles mises à niveau touchant les infrastructures de sécurité ont été effectuées au 24, promenade Sussex, depuis le 4 novembre 2015, ventilées par (i) entreprise qui a fourni la mise à niveau, (ii) valeur de chaque contrat; e) combien d’agents de la GRC sont affectés à Rideau Hall; f) combien d’agents de la GRC patrouillent à Rideau Hall; g) combien d’agents de sécurité privés sont affectés à Rideau Hall, ventilé par (i) entreprise, (ii) valeur du contrat; h) quelles mises à niveau touchant les infrastructures de sécurité ont été effectuées à Rideau Hall depuis le 4 novembre 2015, ventilées par (i) entreprise qui a fourni la mise à niveau, (ii) valeur de chaque contrat; i) combien d’agents de la GRC sont affectés à Rideau Cottage; j) combien d’agents de la GRC patrouillent à Rideau Cottage; k) combien d’agents de sécurité privés sont affectés à Rideau Cottage, ventilé par (i) entreprise, (ii) valeur du contrat; l) quelles mises à niveau touchant les infrastructures de sécurité ont été effectuées à Rideau Cottage depuis le 4 novembre 2015, ventilées par (i) entreprise qui a fourni la mise à niveau, (ii) valeur de chaque contrat?
Q-8802 — February 16, 2017 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — With regard to infrastructure spending: since the 2016 budget was tabled, what infrastructure projects for post-secondary institutions in Quebec have received funding, broken down by (i) riding, (ii) funding program, (iii) total project budget, (iv) amount of federal funding, in dollars and as a percentage of the total project budget, (v) the date of the announcement? Q-8802 — 16 février 2017 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — En ce qui concerne les dépenses en infrastructure : depuis le dépôt du budget 2016, quels sont les projets d’infrastructure des établissements d’éducation postsecondaire du Québec qui ont reçu une subvention, ventilée par (i) circonscription, (ii) programme de financement, (iii) budget total du projet, (iv) montant des subventions fédérales, en dollars et en pourcentage du budget total du projet, (v) date de l’annonce?
Q-8812 — February 16, 2017 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — With regard to the Prime Minister’s youth council: (a) what is the mandate of the Council; (b) how many times has the Council met since it was first established, and how long has each meeting lasted; (c) how many times has the Council met with the Prime Minister and for how long; (d) what stakeholders have met with the Council, including (i) ministers, (ii) Members of Parliament, (iii) government officials, (iv) organizations, (v) businesses; (e) what has the Council’s budget been since it was first established, broken down by year; (f) what topics have been discussed during the Council’s meetings; and (g) have the Council members signed a confidentiality clause and, if so, (i) what type, (ii) what are the details? Q-8812 — 16 février 2017 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — En ce qui concerne le Conseil jeunesse du premier ministre : a) quel est le mandat du Conseil; b) combien de fois le Conseil s’est-il rencontré depuis sa création et combien de temps ont duré les réunions; c) combien de fois le Conseil a-t-il rencontré le premier ministre et pendant combien de temps; d) quels sont les intervenants que le Conseil a rencontrés, y compris des (i) ministres, (ii) députés, (iii) fonctionnaires, (iv) organismes, (v) entreprises; e) quel est le budget du Conseil depuis sa création, ventilé par année; f) quels ont été les thèmes abordés dans les rencontres du Conseil; g) les membres du Conseil ont-ils signé une clause de confidentialité et, le cas échéant (i) de quel type (ii) quels en sont les détails?
Q-8822 — February 16, 2017 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to travel expenses for departmental employees between November 5, 2015, and February 16, 2017, what was: (a) all extended travel pay, broken down by (i) amount spent, (ii) department (iii) branch or sector, (iv) staff title; and (b) all “weekend travel home” pay, broken down by (i) amount spent, (ii) department, (iii) branch or sector, (iv) staff title? Q-8822 — 16 février 2017 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les frais de déplacement des employés des ministères au cours de la période du 5 novembre 2015 au 16 février 2017, quelles sont : a) toutes les indemnités de déplacement prolongé, ventilées par (i) montant dépensé, (ii) ministère (iii) direction ou secteur, (iv) titre d’employé; b) toutes les indemnités de « voyage de fin de semaine au foyer », ventilées par (i) montant dépensé, (ii) ministère, (iii) direction ou secteur, (iv) titre d’employé?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-120 — February 16, 2017 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — That, in the opinion of the House, the Minister of National Revenue should develop a mechanism allowing the Canada Revenue Agency to automatically inform Canadian taxpayers that their personal information has been sent to the U.S. Internal Revenue Service, pursuant to the intergovernmental agreement between Canada and the United States made under the U.S. Foreign Account Tax Compliance Act. M-120 — 16 février 2017 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Que, de l'avis de la Chambre, la ministre du Revenu national devrait élaborer un mécanisme permettant à l'Agence du revenu du Canada d'informer automatiquement les contribuables canadiens du fait que leurs renseignements personnels ont été transmis à l'Internal Revenue Service des États-Unis conformément à l'Accord intergouvernemental entre le Canada et les États-Unis conclu en vertu de la loi américaine intitulée Foreign Account Tax Compliance Act.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-308 — September 29, 2016 — Mr. Trost (Saskatoon—University) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-308, An Act to provide for the incorporation of the Canadian Broadcasting Corporation and to make consequential amendments to other Acts. C-308 — 29 septembre 2016 — M. Trost (Saskatoon—University) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-308, Loi prévoyant la constitution en société par actions de la Société Radio-Canada et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois.
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — February 7, 2017 (See Debates). Déclaration du Président relative à la recommandation royale — 7 février 2017 (Voir les Débats).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours