House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 156 Thursday, March 23, 2017 10:00 a.m. |
JournauxNo 156 Le jeudi 23 mars 2017 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Canadian Human Rights Commission for the year 2016, pursuant to the Canadian Human Rights Act, R.S. 1985, c. H-6, sbs. 61(4) and to the Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44, s. 32. — Sessional Paper No. 8560-421-123-02. (Pursuant to Standing Order 108(3)(e), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport de la Commission canadienne des droits de la personne pour l'année 2016, conformément à la Loi canadienne sur les droits de la personne, L.R. 1985, ch. H-6, par. 61(4) et à la Loi sur l'équité en matière d'emploi, L.C. 1995, ch. 44, art. 32. — Document parlementaire no 8560-421-123-02. (Conformément à l'article 108(3)e) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 421-01114 concerning government spending. — Sessional Paper No. 8545-421-39-04;
|
— no 421-01114 au sujet des dépenses du gouvernement. — Document parlementaire no 8545-421-39-04; |
— No. 421-01115 concerning the Chief Science Officer. — Sessional Paper No. 8545-421-136-01;
|
— no 421-01115 au sujet du Dirigeant principal de la science. — Document parlementaire no 8545-421-136-01; |
— No. 421-01186 concerning organ donation. — Sessional Paper No. 8545-421-134-02;
|
— no 421-01186 au sujet du don d'organes. — Document parlementaire no 8545-421-134-02; |
— No. 421-01188 concerning organ transplants. — Sessional Paper No. 8545-421-138-01.
|
— no 421-01188 au sujet de la transplantation d'organes. — Document parlementaire no 8545-421-138-01. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming) presented the report of the Canadian parliamentary delegation of the Canadian Section of ParlAmericas respecting the Bilateral Visit to Bogota, Colombia, from January 23 to 26, 2017. — Sessional Paper No. 8565-421-74-06.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Rota (Nipissing—Timiskaming) présente le rapport de la délégation parlementaire canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant la visite bilatérale à Bogotá (Colombie) du 23 au 26 janvier 2017. — Document parlementaire no 8565-421-74-06. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Casey (Cumberland—Colchester), from the Standing Committee on Health, presented the Eighth Report of the Committee (Bill C-277, An Act providing for the development of a framework on palliative care in Canada, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-421-179. |
M. Casey (Cumberland—Colchester), du Comité permanent de la santé, présente le huitième rapport du Comité (projet de loi C-277, Loi visant l’élaboration d’un cadre sur les soins palliatifs au Canada, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-421-179. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 44 to 46) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 44 à 46) est déposé. |
|
|
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), from the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations, presented the Second Report of the Committee (review of statutory instruments). — Sessional Paper No. 8510-421-180. |
M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), du Comité mixte permanent d'examen de la réglementation, présente le deuxième rapport du Comité (examen des textes réglementaires). — Document parlementaire no 8510-421-180. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 2 to 13) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 2 à 13) est déposé. |
|
|
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), from the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations, presented the Third Report of the Committee (review of statutory instruments). — Sessional Paper No. 8510-421-181. |
M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), du Comité mixte permanent d'examen de la réglementation, présente le troisième rapport du Comité (examen des textes réglementaires). — Document parlementaire no 8510-421-181. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 2 to 13) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 2 à 13) est déposé. |
|
|
Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Ninth Report of the Committee, "Modernization of Client Service Delivery". — Sessional Paper No. 8510-421-182. |
M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le neuvième rapport du Comité, « La modernisation de la prestation des services à la clientèle ». — Document parlementaire no 8510-421-182. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 44 to 46 and 52) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 44 à 46 et 52) est déposé. |
|
|
Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the Tenth Report of the Committee, "Main Estimates 2017-18: Votes 1, 5 and 10 under Department of Citizenship and Immigration and Vote 1 under Immigration and Refugee Board". — Sessional Paper No. 8510-421-183. |
M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le dixième rapport du Comité, « Budget principal des dépenses 2017-2018 : crédit 1 sous la rubrique Commission de l'immigration et du statut de réfugié et crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique Ministère de la Citoyenneté et l'Immigration ». — Document parlementaire no 8510-421-183. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 54) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 54) est déposé. |
|
|
Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities, presented the 11th Report of the Committee, "A Study of the Navigation Protection Act". — Sessional Paper No. 8510-421-184. |
Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités, présente le 11e rapport du Comité, « Une étude de la Loi sur la protection de la navigation ». — Document parlementaire no 8510-421-184. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 25 to 27, 29, 32, 39, 42, 49 and 50) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 25 à 27, 29, 32, 39, 42, 49 et 50) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning health care services (No. 421-01220);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet des services de santé (no 421-01220); |
— by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), one concerning the electoral system (No. 421-01221);
|
— par M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), une au sujet du système électoral (no 421-01221); |
— by Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming), one concerning health care services (No. 421-01222);
|
— par M. Rota (Nipissing—Timiskaming), une au sujet des services de santé (no 421-01222); |
— by Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), one concerning international development and aid (No. 421-01223);
|
— par Mme Sgro (Humber River—Black Creek), une au sujet de l'aide au développement international (no 421-01223); |
— by Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), one concerning navigable waters (No. 421-01224);
|
— par M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), une au sujet des eaux navigables (no 421-01224); |
— by Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), one concerning certain imported goods (No. 421-01225).
|
— par M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), une au sujet de certains produits importés (no 421-01225). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answer to question Q-834 on the Order Paper. |
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question Q-834 inscrite au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-831 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to the purchase of televisions, since November 4, 2015, broken down by department and agency: (a) what is the total value of televisions purchased; (b) how many televisions have been purchased; and (c) what are the details of each purchase, including (i) make and model, (ii) size, (iii) price per unit, (iv) quantity, (v) was the television a 4K television, (vi) was the television a 3-D television? — Sessional Paper No. 8555-421-831.
|
Q-831 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne l’achat de téléviseurs depuis le 4 novembre 2015, les données étant ventilées par ministère et agence : a) quelle est la valeur totale des téléviseurs achetés; b) combien de téléviseurs ont été achetés; c) quels sont les détails de chaque achat, y compris (i) la marque et le modèle, (ii) la taille, (iii) le prix unitaire, (iv) la quantité, (v) s'agit-il de téléviseurs 4K, (vi) s'agit-il de téléviseurs 3D? — Document parlementaire no 8555-421-831. |
|
|
Q-832 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to studies related to the legalization of illicit drugs conducted since November 4, 2015: (a) what are the details of any studies conducted by the government on the subject, including (i) who conducted the study, (ii) when it was completed, (iii) which drugs were studied, (iv) what were the findings of the study, (v) what was the internal tracking number of the study; and (b) what are the details of any outside studies conducted for the government, including (i) who conducted the study, (ii) when it was completed, (iii) which drugs were studied, (iv) what were the findings of the study, (v) what was the internal tracking number of the study, (vi) what was the vendor name, (vii) what was the amount of the contract, (viii) what was the date of the contract? — Sessional Paper No. 8555-421-832.
|
Q-832 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne les études sur la légalisation des drogues illicites tenues depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les détails entourant les études menées par le gouvernement sur le sujet, y compris (i) le responsable de la tenue de l’étude, (ii) le moment où l’étude a été effectuée, (iii) les drogues étudiées, (iv) les conclusions de l’étude, (v) le numéro de suivi interne de l’étude; b) quels sont les détails entourant les études menées à l’externe pour le compte du gouvernement, y compris (i) le responsable de la tenue de l’étude, (ii) le moment où l’étude a été effectuée, (iii) les drogues étudiées, (iv) les conclusions de l’étude, (v) le numéro de suivi interne de l’étude, (vi) le nom du fournisseur, (vii) la valeur du contrat, (viii) la date du contrat? — Document parlementaire no 8555-421-832. |
|
|
Q-833 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to diplomatic postings by Global Affairs Canada, between November 4, 2015, and February 2, 2017: (a) what was the total number of vacancies in diplomatic postings; (b) which positions were vacant; (c) how long were each of the positions identified in (b) vacant; (d) at which stage of the recruitment and posting process were the positions identified in (b); (e) what was the average length of time taken to fill a diplomatic posting; (f) what percentage of diplomatic postings were filled from within the Foreign Service; (g) what percentage of ambassadorial postings were filled from within the Foreign Service; and (h) what percentage of diplomatic postings required ministerial approval? — Sessional Paper No. 8555-421-833.
|
Q-833 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les postes diplomatiques pour Affaires mondiales Canada entre le 4 novembre 2015 et le 2 février 2017 : a) combien de postes diplomatiques étaient vacants; b) quels étaient les postes vacants; c) depuis combien de temps chacun des postes mentionnés en b) était-il vacant; d) à quelle étape de l’affichage et du recrutement les postes mentionnés en b) en étaient-ils; e) quel était le délai moyen de dotation d’un poste diplomatique; f) quel pourcentage des postes diplomatiques étaient dotés à même le Service extérieur; g) quel pourcentage des postes d’ambassadeur étaient dotés à même le Service extérieur; h) quel pourcentage des postes diplomatiques nécessitaient une approbation ministérielle? — Document parlementaire no 8555-421-833. |
|
|
Q-835 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the $2.65 billion in government funding announced on November 27, 2015, in Valetta, Malta, to help combat climate change in developing countries: (a) what is the itemized list of projects funded by this fund, including (i) title of project, (ii) recipient organization or name, (iii) recipient country, (iv) amount contributed; and (b) what is the number of jobs that have been created outside of Canada with this money that are (i) full-time, (ii) part-time? — Sessional Paper No. 8555-421-835.
|
Q-835 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne le financement gouvernemental de 2,65 milliards de dollars annoncé le 27 novembre 2015 à La Valette (Malte) et visant à contribuer à la lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement : a) quelle est la liste détaillée des projets subventionnés grâce à ce financement, y compris (i) le nom du projet, (ii) le nom de l’organisme bénéficiaire ou du bénéficiaire, (iii) le pays bénéficiaire, (iv) la valeur de la contribution; b) combien d’emplois ont été créés hors du Canada à l’aide de cet argent et sont (i) à temps plein, (ii) à temps partiel? — Document parlementaire no 8555-421-835. |
|
|
Q-836 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the 2016-2017 Main Estimates relating to Foreign Affairs, Trade and Development: (a) under Contributions and the allotment for “Annual Voluntary Contributions”, (i) what is the itemized list of organizations, persons, or programs, which received funding from this allotment, (ii) what items were purchased with this funding; (b) for each of the items in (a)(ii), what was the related (i) title of the project, (ii) recipient name, (iii) recipient country, (iv) amount contributed; (c) under Contributions and the allotment for “Canada Fund for Local Initiatives”, (i) what is this Fund’s mandate, (ii) which department directly administers this program at Global Affairs Canada, (iii) for the 2016-2017 fiscal year, what is the itemized list of organizations, persons, or programs, which received funding from this allotment, (iv) what items were purchased with this funding; (d) for each item in (c)(iv), what was the related (i) title of the project, (ii) recipient name, (iii) recipient country, (iv) amount contributed; (e) under Contributions and the allotment for “Global Commerce Support Program”, (i) what is this program’s mandate, (ii) which department directly administers this program at Global Affairs Canada, (iii) what is the itemized list of persons, organizations, or programs which received funding from this allotment; (f) for each item in (e)(iii), what was the related (i) title of project, (ii) recipient name, (iii) recipient country, (iv) amount contributed? — Sessional Paper No. 8555-421-836.
|
Q-836 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne le Budget principal des dépenses de 2016-2017 pour Affaires étrangères, Commerce et Développement : a) sous Contributions et l’affectation pour « Contributions volontaires annuelles », (i) quelle est la liste détaillée des organismes, personnes ou programmes ayant reçu des fonds provenant de cette affectation, (ii) quels articles a-t-on achetés avec ces fonds; b) pour chacun des articles en a)(ii), quel était (i) le titre du projet, (ii) le nom du bénéficiaire, (iii) le pays bénéficiaire, (iv) le montant contribué; c) sous Contributions et l’affectation pour « Fonds canadien d’initiatives locales », (i) quel est le mandat du Fonds, (ii) quel ministère administre directement ce programme à Affaires mondiales Canada, (iii) pour l’exercice 2016-2017, quelle est la liste détaillée des organismes, personnes ou programmes ayant reçu des fonds provenant de cette affectation, (iv) quels articles a-t-on achetés avec ces fonds; d) pour chacun des articles en c)(iv), quel était (i) le titre du projet, (ii) le nom du bénéficiaire, (iii) le pays bénéficiaire, (iv) le montant contribué; e) sous Contributions et l’affectation pour « Programme de soutien au commerce mondial », (i) quel est le mandat de ce programme, (ii) quel ministère administre directement ce programme à Affaires mondiales Canada, (iii) quelle est la liste détaillée des organismes, personnes ou programmes ayant reçu des fonds provenant de cette affectation; f) pour chaque article en e)(iii), quel était (i) le titre du projet, (ii) le nom du bénéficiaire, (iii) le pays bénéficiaire, (iv) le montant contribué? — Document parlementaire no 8555-421-836. |
Ways and Means | Voies et moyens |
The House resumed the adjourned debate on the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Monsef (Minister of Status of Women), — That the House approve in general the budgetary policy of the government. (Ways and Means No. 10) |
La Chambre reprend l'étude du débat ajourné sur la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Monsef (ministre de la Condition féminine), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement. (Voies et moyens no 10) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Ms. Ambrose (Sturgeon River—Parkland), seconded by Ms. Bergen (Portage—Lisgar), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
Mme Ambrose (Sturgeon River—Parkland), appuyée par Mme Bergen (Portage—Lisgar), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House not approve the budgetary policy of the government as it:
|
« la Chambre n’approuve pas la politique budgétaire du gouvernement, car elle : |
(a) includes a further deficit of at least $29 billion;
|
a) inclut un déficit supplémentaire d’au moins 29 milliards de dollars; |
(b) contains no plan to return the books to balance;
|
b) ne contient pas de plan pour rétablir l’équilibre budgétaire; |
(c) nickel-and-dimes Canadian taxpayers to death by hiking taxes on public transit users, Uber and ride-sharing, beer and wine, donated medicines, childcare, and small business owners; and
|
c) soutire tout ce qu’elle peut aux Canadiens en haussant les taxes sur les transports en commun, Uber et le covoiturage, la bière et le vin, les médicaments donnés, les frais de garde d’enfants et celles imposées aux propriétaires de petites entreprises; |
(d) demonstrates that the government’s economic plan has failed to create the jobs it promised.”.
|
d) elle est la preuve que le plan économique du gouvernement n’a pas permis de créer les emplois promis. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), moved the following subamendment, — That the amendment be amended by deleting all the words after the word “as it” and substituting the following: |
M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), propose le sous-amendement suivant, — Que l'amendement soit modifié par substitution, aux mots suivant les mots « car elle », de ce qui suit : |
“(a) maintains stock option loopholes for wealthy CEOs and refuses to ask large corporations to pay their fair share; and
|
« a) conserve l’échappatoire des options d’achat d’actions pour les riches PDG et refuse de demander aux grandes sociétés de payer leur juste part; |
(b) fails to allocate any of the funding needed to end racial discrimination in the provision of Indigenous child welfare services.”.
|
b) n'attribue aucun des fonds nécessaires pour mettre fin à la discrimination raciale dans l’octroi de services d’aide à l’enfance chez les autochtones. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), seconded by Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Leamington), moved, — That the Honourable Member for Foothills be now heard. |
M. Strahl (Chilliwack—Hope), appuyé par M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Leamington), propose, — Que l’honorable député de Foothills soit maintenant entendu. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 234 -- Vote no 234) | |
YEAS: 107, NAYS: 175 |
POUR : 107, CONTRE : 175 |
YEAS -- POUR Aboultaif Deltell Kwan Rempel Total: -- 107 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Qualtrough Total: -- 175 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anandasangaree Moore Total: -- 2 |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Monsef (Minister of Status of Women); (Ways and Means No. 10) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Monsef (ministre de la Condition féminine); (Voies et moyens no 10) |
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—Parkland), seconded by Ms. Bergen (Portage—Lisgar); |
Et de l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—Parkland), appuyée par Mme Bergen (Portage—Lisgar); |
And of the subamendment of Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe). |
Et du sous-amendement de M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred recorded divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Order made Friday, March 10, 2017, and Standing Order 97.1(3), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion — That the Fifth Report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-243, An Act respecting the development of a national maternity assistance program strategy and amending the Employment Insurance Act (maternity benefits)), presented on Wednesday, March 8, 2017, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 7) |
Conformément à l'ordre adopté le vendredi 10 mars 2017 et l'article 97.1(3) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion — Que le cinquième rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-243, Loi visant l’élaboration d’une stratégie relative au programme national d’aide à la maternité et modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations de maternité)), présenté le mercredi 8 mars 2017, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 7) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 235 -- Vote no 235) | |
YEAS: 292, NAYS: 0 |
POUR : 292, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lapointe Reid Total: -- 292 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anandasangaree Moore Total: -- 2 |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Order made Friday, March 10, 2017, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Van Loan (York—Simcoe), seconded by Ms. Watts (South Surrey—White Rock), — That Bill C-323, An Act to amend the Income Tax Act (rehabilitation of historic property), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
Conformément à l'ordre adopté le vendredi 10 mars 2017, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Van Loan (York—Simcoe), appuyé par Mme Watts (Surrey-Sud—White Rock), — Que le projet de loi C-323, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (réhabilitation de propriétés historiques), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 236 -- Vote no 236) | |
YEAS: 150, NAYS: 140 |
POUR : 150, CONTRE : 140 |
YEAS -- POUR Aboultaif Davies Kwan Rota Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Alleslev El-Khoury Lefebvre Poissant Total: -- 140 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anandasangaree Moore Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-323, An Act to amend the Income Tax Act (rehabilitation of historic property), was read the second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
En conséquence, le projet de loi C-323, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (réhabilitation de propriétés historiques), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
|
|
Pursuant to Order made Friday, March 10, 2017, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Khalid (Mississauga—Erin Mills), seconded by Mr. Baylis (Pierrefonds—Dollard), — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize the need to quell the increasing public climate of hate and fear; (b) condemn Islamophobia and all forms of systemic racism and religious discrimination and take note of House of Commons’ petition e-411 and the issues raised by it; and (c) request that the Standing Committee on Canadian Heritage undertake a study on how the government could (i) develop a whole-of-government approach to reducing or eliminating systemic racism and religious discrimination including Islamophobia, in Canada, while ensuring a community-centered focus with a holistic response through evidence-based policy-making, (ii) collect data to contextualize hate crime reports and to conduct needs assessments for impacted communities, and that the Committee should present its findings and recommendations to the House no later than 240 calendar days from the adoption of this motion, provided that in its report, the Committee should make recommendations that the government may use to better reflect the enshrined rights and freedoms in the Constitution Acts, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms. (Private Members' Business M-103) |
Conformément à l'ordre adopté le vendredi 10 mars 2017, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Khalid (Mississauga—Erin Mills), appuyée par M. Baylis (Pierrefonds—Dollard), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître qu’il faille endiguer le climat de haine et de peur qui s’installe dans la population; b) condamner l’islamophobie et toutes les formes de racisme et de discrimination religieuse systémiques et prendre acte de la pétition e-411 à la Chambre des communes, ainsi que des problèmes qu’elle a soulevés; c) demander que le Comité permanent du patrimoine canadien entreprenne une étude sur la façon dont le gouvernement pourrait (i) établir une approche pangouvernementale pour la réduction ou l’élimination du racisme et de la discrimination religieuse systémiques, dont l’islamophobie, au Canada, tout en assurant l’adoption de politiques fondées sur les faits, qui soient d’application globale et axées sur la communauté, (ii) recueillir des données pour contextualiser les rapports sur les crimes haineux et pour évaluer les besoins des communautés touchées; le Comité devrait présenter ses conclusions et ses recommandations à la Chambre dans les 240 jours civils suivant l’adoption de la présente motion, pourvu que, dans son rapport, le Comité devrait formuler des recommandations que pourra appliquer le gouvernement afin de mettre davantage en valeur les droits et libertés garantis dans les lois constitutionnelles, y compris la Charte canadienne des droits et libertés. (Affaires émanant des députés M-103) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 237 -- Vote no 237) | |
YEAS: 201, NAYS: 91 |
POUR : 201, CONTRE : 91 |
YEAS -- POUR Aldag Duguid Lametti Philpott Total: -- 201 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Deltell Lebel Shields Total: -- 91 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anandasangaree Moore Total: -- 2 |
Ways and Means | Voies et moyens |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Monsef (Minister of Status of Women); (Ways and Means No. 10) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Monsef (ministre de la Condition féminine); (Voies et moyens no 10) |
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—Parkland), seconded by Ms. Bergen (Portage—Lisgar); |
Et de l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—Parkland), appuyée par Mme Bergen (Portage—Lisgar); |
And of the subamendment of Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe). |
Et du sous-amendement de M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), moved, — That the debate be now adjourned. |
M. Berthold (Mégantic—L'Érable), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 238 -- Vote no 238) | |
YEAS: 0, NAYS: 231 |
POUR : 0, CONTRE : 231 |
YEAS -- POUR Nil--Aucun |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Edmonton Strathcona) Lefebvre Rioux Total: -- 231 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Anandasangaree Moore Total: -- 2 |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Monsef (Minister of Status of Women); (Ways and Means No. 10) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Monsef (ministre de la Condition féminine); (Voies et moyens no 10) |
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—Parkland), seconded by Ms. Bergen (Portage—Lisgar); |
Et de l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—Parkland), appuyée par Mme Bergen (Portage—Lisgar); |
And of the subamendment of Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe). |
Et du sous-amendement de M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 17:59 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 59, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), seconded by Mr. Drouin (Glengarry—Prescott—Russell), — That, in light of the death of over 1000 Canadians each year, including the tragic loss of the Honourable Mauril Bélanger, former MP for Ottawa—Vanier on August 16, 2016, as a consequence of Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS), the House: (a) reiterate its desire and commitment to, in collaboration with provincial and territorial stakeholders, combat ALS via research and awareness; and (b) call upon the government to increase funding for ALS research, and to substantially increase national efforts to develop and launch a comprehensive strategy to assist with the eradication of ALS at the earliest opportunity. (Private Members' Business M-105) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Sgro (Humber River—Black Creek), appuyée par M. Drouin (Glengarry—Prescott—Russell), — Que, compte tenu du décès de plus de 1 000 Canadiens chaque année, y compris la disparition tragique de l’honorable Mauril Bélanger, ancien député d’Ottawa—Vanier, le 16 août 2016, en conséquence de la sclérose latérale amyotrophique (SLA), la Chambre : a) réitère son souhait et son engagement à lutter contre la SLA, en collaboration avec les intervenants des provinces et des territoires, grâce à la recherche et la sensibilisation; b) demande au gouvernement d’accroître le financement de la recherche sur la SLA et d’augmenter substantiellement les efforts déployés au niveau national pour l'élaboration et le lancement d’une stratégie globale visant à faciliter l’éradication de la SLA, et ce, le plus tôt possible. (Affaires émanant des députés M-105) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Lightbound (Louis-Hébert), seconded by Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the words “(b) call upon the government to” and substituting the following: |
M. Lightbound (Louis-Hébert), appuyé par Mme Sgro (Humber River—Black Creek), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant les mots « b) demande au gouvernement », de ce qui suit : |
“play a leadership role in supporting ALS research, and to support national efforts to find a cure for ALS at the earliest opportunity.”.
|
« de jouer un rôle de chef de file en appuyant la recherche sur la SLA, et de soutenir les efforts déployés à l’échelle nationale en vue de trouver un traitement à la SLA le plus tôt possible. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the amendment and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, April 5, 2017, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 5 avril 2017, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier par intérim de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier par intérim de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Report on the administration of the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Account, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2016, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act, R.S. 1985, c. R-11, s. 31. — Sessional Paper No. 8560-421-231-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)
|
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Rapport sur l'administration du compte des pensions de retraite de la Gendarmerie royale du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2016, conformément à la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-11, art. 31. — Document parlementaire no 8560-421-231-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Mr. Morneau (Minister of Finance) — Report of the Governor of the Bank of Canada and Statement of Accounts, together with the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2016, pursuant to the Bank of Canada Act, R.S. 1985, c. B-2, sbs. 30(3). — Sessional Paper No. 8560-421-65-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance)
|
— par M. Morneau (ministre des Finances) — Rapport du gouverneur de la Banque du Canada et état de compte, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2016, conformément à la Loi sur la Banque du Canada, L.R. 1985, ch. B-2, par. 30(3). — Document parlementaire no 8560-421-65-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:53 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 53, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:06 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 6, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |