House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 188 Tuesday, June 6, 2017 10:00 a.m. |
JournauxNo 188 Le mardi 6 juin 2017 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development), Bill C-51, An Act to amend the Criminal Code and the Department of Justice Act and to make consequential amendments to another Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyée par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social), le projet de loi C-51, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le ministère de la Justice et apportant des modifications corrélatives à une autre loi, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice and Attorney General of Canada) laid upon the Table, — Document entitled "Charter Statement — Bill C-51, An Act to amend the Criminal Code and the Department of Justice Act and to make consequential amendments to another Act". — Sessional Paper No. 8525-421-34.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice et procureure générale du Canada) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-51, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le ministère de la Justice et apportant des modifications corrélatives à une autre loi ». — Document parlementaire no 8525-421-34. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Dusseault (Sherbrooke), one concerning Raif Badawi (No. 421-01443) and one concerning the tax system (No. 421-01444);
|
— par M. Dusseault (Sherbrooke), une au sujet de Raif Badawi (no 421-01443) et une au sujet du système fiscal (no 421-01444); |
— by Mr. Paradis (Brome—Missisquoi), one concerning the protection of the environment (No. 421-01445);
|
— par M. Paradis (Brome—Missisquoi), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-01445); |
— by Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), one concerning discrimination (No. 421-01446);
|
— par Mme Duncan (Edmonton Strathcona), une au sujet de la discrimination (no 421-01446); |
— by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), one concerning health care services (No. 421-01447);
|
— par M. Julian (New Westminster—Burnaby), une au sujet des services de santé (no 421-01447); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning refugees (No. 421-01448);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet des réfugiés (no 421-01448); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning China (No. 421-01449) and one concerning the fishing industry (No. 421-01450);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la Chine (no 421-01449) et une au sujet de l'industrie de la pêche (no 421-01450); |
— by Mr. Warawa (Langley—Aldergrove), one concerning impaired driving (No. 421-01451);
|
— par M. Warawa (Langley—Aldergrove), une au sujet de la conduite avec facultés affaiblies (no 421-01451); |
— by Mr. Van Loan (York—Simcoe), three concerning the Governor General's Medals of Honour (Nos. 421-01452 to 421-01454).
|
— par M. Van Loan (York—Simcoe), trois au sujet des médailles de distinctions du Gouverneur général (nos 421-01452 à 421-01454). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Ms. Freeland (Minister of Foreign Affairs), seconded by Mr. Champagne (Minister of International Trade), moved, — That the House (a) recognize that the government is committed to a foreign policy that supports multilateralism and rules-based international systems, human rights, gender equality, the fight against climate change, and economic benefits being shared by all; (b) recognize that further leadership on the part of Canada is both desirable and required; and (c) support the government’s decision to use the foregoing principles to guide Canadian foreign policy. (Government Business No. 17) |
Mme Freeland (ministre des Affaires étrangères), appuyée par M. Champagne (ministre du Commerce international), propose, — Que la Chambre a) reconnaisse que le gouvernement s’engage envers une politique étrangère qui appuie le multilatéralisme et les systèmes internationaux fondés sur des règles, les droits de la personne, l’égalité des sexes, la lutte contre le changement climatique et le partage des avantages économiques par tous; b) reconnaisse que le Canada peut et doit exercer davantage de leadership; c) appuie la décision du gouvernement d’utiliser les principes énoncés ci-dessus pour guider la politique étrangère canadienne. (Affaires émanant du gouvernement no 17) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Quorum | Quorum |
The attention of the Speaker was drawn to the lack of a quorum and, fewer than 20 Members having been counted, pursuant to Standing Order 29(3), the bells were rung to call in the Members. |
Il est signalé au Président qu'il n'y a pas quorum et, moins de 20 députés étant comptés, conformément à l'article 29(3) du Règlement, la sonnerie d'appel des députés se fait entendre. |
After one minute, a quorum was found. |
Après une minute, le quorum est atteint. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Minister of Foreign Affairs), seconded by Mr. Champagne (Minister of International Trade). (Government Business No. 17) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (ministre des Affaires étrangères), appuyée par M. Champagne (ministre du Commerce international). (Affaires émanant du gouvernement no 17) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Eglinski (Yellowhead), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Eglinski (Yellowhead), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House recognize that the government’s foreign policy should have acknowledged the genocide committed against Yazidis and Assyrian Christians, including women and girls; refrain from attempting to reopen and normalize relations with the Islamic Republic of Iran, a Canadian-listed state sponsor of terror as well as normalizing relations with Vladimir Putin and the Russian Federation when it is illegally occupying Crimea and Ukraine; reopen immigration programs targeted towards vulnerable minorities; and reopen the Office of Religious Freedom.”.
|
« la Chambre reconnaisse que la politique étrangère du gouvernement aurait dû tenir compte du génocide perpétré contre les yézidis et les chrétiens assyriens, y compris les femmes et les filles; s’abstenir d’essayer de rouvrir et de normaliser les relations avec la République islamique d’Iran, qui figure sur la liste canadienne des États qui soutiennent le terrorisme, et de normaliser les relations avec Vladimir Poutine et la Fédération de Russie alors que cette dernière occupe illégalement la Crimée et l’Ukraine; rouvrir les programmes d’immigration qui ciblent les minorités vulnérables; et de rouvrir le Bureau de la liberté de religion. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Order made Thursday, June 1, 2017, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), seconded by Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — That the House agree that the Kinder Morgan Trans Mountain Expansion Project: (a) has social license to proceed; (b) is critical to the Canadian economy and the creation of thousands of jobs; (c) is safe and environmentally sound, as recognized and accepted by the National Energy Board; (d) is under federal jurisdiction with respect to approval and regulation; and (e) should be constructed with the continued support of the federal government, as demonstrated by the Prime Minister personally announcing the approval of the project. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 1er juin 2017, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Strahl (Chilliwack—Hope), appuyé par M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — Que la Chambre convienne que le projet d'agrandissement du réseau de Trans Mountain de Kinder Morgan : a) dispose de la licence sociale pour se concrétiser; b) est indispensable pour l’économie canadienne et la création de milliers d’emplois; c) est sécuritaire et respectueux de l’environnement, comme l’Office national de l’énergie l’admet et l’accepte; d) relève du gouvernement fédéral quant à l’approbation et à la réglementation; e) devrait se réaliser avec le soutien indéfectible du gouvernement fédéral, comme le premier ministre l’a personnellement montré en annonçant l’approbation du projet. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 292 -- Vote no 292) | |
YEAS: 250, NAYS: 51 |
POUR : 250, CONTRE : 51 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dzerowicz Leslie Romanado Total: -- 250 |
|
NAYS -- CONTRE Aubin Christopherson Johns Nantel Total: -- 51 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Order made Tuesday, May 30, 2017, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-44, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2017 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 30 mai 2017, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-44, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Ste-Marie (Joliette), seconded by Ms. Pauzé (Repentigny), — That Bill C-44 be amended by deleting the short title. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Ste-Marie (Joliette), appuyé par Mme Pauzé (Repentigny), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression du titre abrégé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 293 -- Vote no 293) | |
YEAS: 95, NAYS: 210 |
POUR : 95, CONTRE : 210 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Lobb Shields Total: -- 95 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duguid Lamoureux Poissant Total: -- 210 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 3 of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 7. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 3 de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 7. |
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on the following division: |
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 294 -- Vote no 294) | |
YEAS: 134, NAYS: 169 |
POUR : 134, CONTRE : 169 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cullen Laverdière Richards Total: -- 134 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Poissant Total: -- 169 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motion No. 6 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 6 est aussi rejetée par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Ms. Pauzé (Repentigny), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 23. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par Mme Pauzé (Repentigny), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 23. |
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 295 -- Vote no 295) | |
YEAS: 82, NAYS: 218 |
POUR : 82, CONTRE : 218 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lukiwski Sopuck Total: -- 82 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duclos Lamoureux Poissant Total: -- 218 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 7 of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 42. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 7 de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par M. Aboultaif (Edmonton Manning), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 42. |
The question was put on Motion No. 7 and it was negatived on the following division: |
La motion no 7, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 296 -- Vote no 296) | |
YEAS: 135, NAYS: 169 |
POUR : 135, CONTRE : 169 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cullen Laverdière Rempel Total: -- 135 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Poissant Total: -- 169 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 8 to 13 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 8 à 13 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 14 of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 113. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 14 de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par M. Aboultaif (Edmonton Manning), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 113. |
The question was put on Motion No. 14 and it was negatived on the following division: |
La motion no 14, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 297 -- Vote no 297) | |
YEAS: 95, NAYS: 209 |
POUR : 95, CONTRE : 209 |
YEAS -- POUR Aboultaif Deltell MacKenzie Shipley Total: -- 95 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duclos Lambropoulos Philpott Total: -- 209 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motion No. 15 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 15 est aussi rejetée par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 16 of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 122. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 16 de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par M. Aboultaif (Edmonton Manning), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 122. |
The question was put on Motion No. 16 and it was negatived on the following division: |
La motion no 16, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 298 -- Vote no 298) | |
YEAS: 126, NAYS: 178 |
POUR : 126, CONTRE : 178 |
YEAS -- POUR Aboultaif Davies Laverdière Richards Total: -- 126 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter Lefebvre Ratansi Total: -- 178 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 17 to 85 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 17 à 85 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 88 of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 312. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 88 de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 312. |
The question was put on Motion No. 88 and it was negatived on the following division: |
La motion no 88, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 299 -- Vote no 299) | |
YEAS: 134, NAYS: 168 |
POUR : 134, CONTRE : 168 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cullen Lebel Richards Total: -- 134 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Qualtrough Total: -- 168 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 89 to 92 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 89 à 92 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 93 of Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 317. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 93 de M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 317. |
The question was put on Motion No. 93 and it was negatived on the following division: |
La motion no 93, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 300 -- Vote no 300) | |
YEAS: 133, NAYS: 168 |
POUR : 133, CONTRE : 168 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Reid Total: -- 133 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Qualtrough Total: -- 168 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 94 of Mr. Ste-Marie (Joliette), seconded by Ms. Pauzé (Repentigny), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 403. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 94 de M. Ste-Marie (Joliette), appuyé par Mme Pauzé (Repentigny), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 403. |
The question was put on Motion No. 94 and it was negatived on the following division: |
La motion no 94, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 301 -- Vote no 301) | |
YEAS: 134, NAYS: 168 |
POUR : 134, CONTRE : 168 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cullen Lebel Richards Total: -- 134 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Qualtrough Total: -- 168 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 95 to 97 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 95 à 97 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 98 of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 442. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 98 de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par M. Aboultaif (Edmonton Manning), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 442. |
The question was put on Motion No. 98 and it was negatived on the following division: |
La motion no 98, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 302 -- Vote no 302) | |
YEAS: 93, NAYS: 209 |
POUR : 93, CONTRE : 209 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Lukiwski Shields Total: -- 93 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duclos Lambropoulos Philpott Total: -- 209 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 99 to 106 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 99 à 106 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 107 of Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), — That Bill C-44 be amended by deleting Clause 451. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 107 de M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), appuyé par M. Aboultaif (Edmonton Manning), — Que le projet de loi C-44 soit modifié par suppression de l'article 451. |
The question was put on Motion No. 107 and it was negatived on the following division: |
La motion no 107, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 303 -- Vote no 303) | |
YEAS: 133, NAYS: 169 |
POUR : 133, CONTRE : 169 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Reid Total: -- 133 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Easter LeBlanc Poissant Total: -- 169 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 108 to 113 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 108 à 113 sont aussi rejetées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Mr. Brison (President of the Treasury Board), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par M. Brison (président du Conseil du Trésor), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 304 -- Vote no 304) | |
YEAS: 169, NAYS: 133 |
POUR : 169, CONTRE : 133 |
YEAS -- POUR Aldag Easter LeBlanc Poissant Total: -- 169 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cooper Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Reid Total: -- 133 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 57, Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change), moved, — That, in relation to the consideration of Government Business No. 15, the debate not be further adjourned. |
Conformément à l’article 57 du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), propose, — Que, relativement à l’étude de l'Affaire émanant du gouvernement no 15, le débat ne soit plus ajourné. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the closure motion.
|
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mr. Carrie (Oshawa), seconded by Mrs. Stubbs (Lakeland), moved, — That the Standing Committee on Finance be instructed to undertake a study on: (a) how the government could examine approaches and methods to ensure maximum transparency for consumers related to the costs of carbon pricing, including a requirement for a dedicated line item on invoices and receipts; (b) mechanisms the government could use to report annually to Parliament on the financial impact, past and projected, of the federally-mandated price on carbon on Canadian households and employers; and that the Committee report its findings and recommendations to the House within four months of the adoption of this motion. (Private Members' Business M-131) |
M. Carrie (Oshawa), appuyé par Mme Stubbs (Lakeland), propose, — Que le Comité permanent des finances reçoive instruction d’entreprendre une étude sur : a) les stratégies et les moyens que le gouvernement pourrait envisager d’adopter afin d’assurer aux consommateurs le maximum de transparence en ce qui a trait aux coûts liés à la tarification du carbone, en exigeant notamment que ces coûts soient inscrits de façon distincte sur les factures et les reçus; b) les mécanismes que le gouvernement pourrait utiliser pour produire un rapport annuel au Parlement sur les répercussions financières, passées et prévues, sur les ménages et les employeurs du Canada de la taxe sur le carbone qu’il a imposée; et que le Comité fasse rapport de ses conclusions et de ses recommandations à la Chambre dans les quatre mois suivant l’adoption de la présente motion. (Affaires émanant des députés M-131) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House resumed the question period regarding the moving of the closure motion in relation to Government Business No. 15. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre reprend la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture relative à l'Affaire émanant du gouvernement no 15. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 305 -- Vote no 305) | |
YEAS: 161, NAYS: 123 |
POUR : 161, CONTRE : 123 |
YEAS -- POUR Aldag Dzerowicz Lametti Poissant Total: -- 161 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Deltell Liepert Richards Total: -- 123 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Qualtrough (Minister of Sport and Persons with Disabilities), — That, in the opinion of the House, climate change is a global problem that requires a global solution; and that, despite the withdrawal of the United States from the Paris Agreement, Canada remain committed to the implementation of the Agreement, as it is in the best interest of all Canadians; (Government Business No. 15) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme Qualtrough (ministre des Sports et des Personnes handicapées), — Que, de l'avis de la Chambre, le changement climatique constitue un problème mondial qui nécessite une solution mondiale; et que, malgré le retrait des États-Unis de l’Accord de Paris, le Canada demeure résolu à mettre en œuvre l’Accord, car cela est dans l’intérêt de tous les Canadiens; (Affaires émanant du gouvernement no 15) |
And of the amendment of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), — That the motion be amended by adding the following:
|
Et de l’amendement de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), — Que la motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit : |
“in particular, the interest of taking a realistic and achievable approach, as the previous government did, and finding the appropriate balance between protecting the environment and growing the economy in a way that does not increase the overall tax burden on Canadians”;
|
« en particulier, le souci d’adopter une approche réaliste et réalisable, comme l’a fait le gouvernement précédent, et de trouver un juste équilibre entre la protection de l’environnement et la croissance économique, d’une manière qui n’alourdit pas le fardeau fiscal global des Canadiens »; |
And of the subamendment of Mr. Choquette (Drummond), seconded by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), — That the amendment be amended by deleting all the words after the words “realistic and achievable approach,” and substituting the following:
|
Et du sous-amendement de M. Choquette (Drummond), appuyé par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), — Que l'amendement soit modifié par substitution, aux mots suivant les mots « approche réaliste et réalisable, », de ce qui suit : |
“and finding the appropriate balance between protecting the environment and growing the economy and that the House therefore call on the government to commit to new science-based targets that deliver on Canada’s undertakings from the Agreement, and to specific measures and investments to achieve those greenhouse gas reductions”.
|
« et en trouvant l'équilibre approprié entre la protection de l'environnement et la croissance de l'économie et que la Chambre demande conséquemment au gouvernement de s'engager envers de nouvelles cibles basées sur la science qui réaliseront l'engagement du Canada dans l'Accord, et envers des mesures et investissements spécifiques pour atteindre ces baisses d'émissions de gaz à effet de serre ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 8:00 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 20 heures, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the subamendment and it was negatived on the following division: |
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 306 -- Vote no 306) | |
YEAS: 45, NAYS: 235 |
POUR : 45, CONTRE : 235 |
YEAS -- POUR Aubin Choquette Johns Pauzé Total: -- 45 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dubourg Lebouthillier Reid Total: -- 235 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 307 -- Vote no 307) | |
YEAS: 75, NAYS: 207 |
POUR : 75, CONTRE : 207 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Leitch Scheer Total: -- 75 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duguid Lamoureux Poissant Total: -- 207 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 308 -- Vote no 308) | |
YEAS: 277, NAYS: 1 |
POUR : 277, CONTRE : 1 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dubé Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation) Qualtrough Total: -- 277 |
|
NAYS -- CONTRE Gallant Total: -- 1 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), moved, — That, in relation to Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts, not more than five further hours shall be allotted to the consideration at second reading stage of the Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), propose, — Que, relativement au projet de loi C-45, Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d'autres lois, au plus cinq heures supplémentaires soient accordées aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi; |
That, at the expiry of the five hours provided for the consideration at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
Qu'à l’expiration des cinq heures prévues pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 309 -- Vote no 309) | |
YEAS: 163, NAYS: 113 |
POUR : 163, CONTRE : 113 |
YEAS -- POUR Aldag Easter Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation) Qualtrough Total: -- 163 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Chong Kusie Poilievre Total: -- 113 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyée par Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-45, Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé; |
And of the amendment of Mr. Nicholson (Niagara Falls), seconded by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
Et de l'amendement de M. Nicholson (Niagara Falls), appuyé par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
"the House decline to give second reading to Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts, since the bill makes homegrown marijuana more accessible to children.".
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-45, Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d’autres lois, puisque le projet de loi rend la marijuana cultivée à la maison plus accessible aux enfants. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Notices of Motions | Avis de motions |
Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the second reading stage of Bill C-24, An Act to amend the Salaries Act and to make a consequential amendment to the Financial Administration Act. |
Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape de la deuxième lecture du projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur les traitements et apportant une modification corrélative à la Loi sur la gestion des finances publiques. |
Government Orders | Affaires émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyée par Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-45, Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d'autres lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé; |
And of the amendment of Mr. Nicholson (Niagara Falls), seconded by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:
|
Et de l'amendement de M. Nicholson (Niagara Falls), appuyé par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
"the House decline to give second reading to Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts, since the bill makes homegrown marijuana more accessible to children.".
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-45, Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d’autres lois, puisque le projet de loi rend la marijuana cultivée à la maison plus accessible aux enfants. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a Message be sent to the House of Commons to acquaint that House of the following:
|
— ORDONNÉ : Qu’un message soit transmis à la Chambre des communes pour l’en informer de ce qui suit : |
That the Senate concur in the amendments made by the House of Commons to its amendments 1, 4(b), 4(c) and 4(d) to Bill C-7, An Act to amend the Public Service Labour Relations Act, the Public Service Labour Relations and Employment Board Act and other Acts and to provide for certain other measures; and
|
Que le Sénat agrée les amendements apportés par la Chambre des communes à ses amendements 1, 4b), 4c) et 4d) au projet de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, la Loi sur la Commission des relations de travail et de l'emploi dans la fonction publique et d'autres lois et comportant d'autres mesures; |
That the Senate do not insist on its amendments 2, 3, 4(a), 4(e), 5, 6, 7, 8, 9 and 10 to which the House of Commons has disagreed.
|
Que le Sénat n’insiste pas sur ses amendements 2, 3, 4a), 4e), 5, 6, 7, 8, 9 et 10, auxquels les Communes n’ont pas acquiescé. |
Adjournment | Ajournement |
At midnight, the Speaker adjourned the House until later today at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À minuit, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |