House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 222 Wednesday, October 25, 2017 2:00 p.m. |
JournauxNo 222 Le mercredi 25 octobre 2017 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, given the scale of the #metoo campaign, launched by female and male victims of sexual assault and harassment, the House call on the Senate to consider the victims and promptly adopt Bill C-337, Judicial Accountability through Sexual Assault Law Training Act. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, devant l'ampleur du mouvement #moiaussi initié par des femmes et des hommes victimes de harcèlement et d'agressions sexuelles, la Chambre demande au Sénat de prendre en considération les victimes et d'adopter dans les meilleurs délais le projet de loi C-337, Loi sur la responsabilité judiciaire par la formation en matière de droit relatif aux agressions sexuelles. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Mr. Garneau (Minister of Transport) laid upon the Table, — Notice of a Ways and Means motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2017 and other measures. (Ways and Means No. 17) — Sessional Paper No. 8570-421-17. |
M. Garneau (ministre des Transports) dépose sur le Bureau, — Avis d'une motion des voies et moyens portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en œuvre d'autres mesures. (Voies et moyens no 17) — Document parlementaire no 8570-421-17. |
Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr. Garneau (Minister of Transport), an Order of the Day was designated for the consideration of this Ways and Means motion. |
Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de M. Garneau (ministre des Transports), un ordre du jour est désigné pour l'étude de cette motion des voies et moyens. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 421-01646 concerning land use. — Sessional Paper No. 8545-421-171-01;
|
— no 421-01646 au sujet de l'utilisation des terres. — Document parlementaire no 8545-421-171-01; |
— No. 421-01656 concerning environmental assessment and review. — Sessional Paper No. 8545-421-118-03;
|
— no 421-01656 au sujet de l'examen et des évaluations environnementales. — Document parlementaire no 8545-421-118-03; |
— No. 421-01692 concerning waste management. — Sessional Paper No. 8545-421-35-04.
|
— no 421-01692 au sujet de la gestion des déchets. — Document parlementaire no 8545-421-35-04. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the Pacific Northwest Economic Region 26th Annual Summit, held in Calgary, Alberta, from July 17 to 21, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-59-20.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au 26e Sommet annuel de la Région économique du Nord-Ouest du Pacifique, tenu à Calgary (Alberta), du 17 au 21 juillet 2016. — Document parlementaire no 8565-421-59-20. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 56th Annual Meeting and Regional Policy Forum of the Council of State Governments’ Eastern Regional Conference (ERC), held in Quebec City, Quebec, from August 7 to 10, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-59-21.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 56e réunion annuelle et au Forum sur les politiques régionales de la Conférence régionale de l’Est (CRE) du Conseil des gouvernements des États, tenus à Québec (Québec) du 7 au 10 août 2016. — Document parlementaire no 8565-421-59-21. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the Canadian/American Border Trade Alliance (BTA) Conference, held in Washington, D.C., from October 2 to 4, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-59-22.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la Conférence de l'Alliance de la frontière canado-américaine, tenue à Washington (D.C.) du 2 au 4 octobre 2016. — Document parlementaire no 8565-421-59-22. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 42nd Report of the Committee, "Review of the Code of Conduct for Members of the House of Commons: Sexual Harassment". — Sessional Paper No. 8510-421-277. |
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 42e rapport du Comité, « Examen du Code de conduite pour les députés de la Chambre des communes : harcèlement sexuel ». — Document parlementaire no 8510-421-277. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 68, 69 and 75) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 68, 69 et 75) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), one concerning climate change (No. 421-01746);
|
— par M. Chong (Wellington—Halton Hills), une au sujet des changements climatiques (no 421-01746); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning navigable waters (No. 421-01747);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet des eaux navigables (no 421-01747); |
— by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), one concerning oil and gas exploration (No. 421-01748);
|
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), une au sujet de l'exploration de ressources gazières et pétrolières (no 421-01748); |
— by Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), one concerning health care services (No. 421-01749);
|
— par Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), une au sujet des services de santé (no 421-01749); |
— by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), one concerning Iran (No. 421-01750);
|
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), une au sujet de l'Iran (no 421-01750); |
— by Mr. Bagnell (Yukon), one concerning China (No. 421-01751).
|
— par M. Bagnell (Yukon), une au sujet de la Chine (no 421-01751). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-49, An Act to amend the Canada Transportation Act and other Acts respecting transportation and to make related and consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-49, Loi apportant des modifications à la Loi sur les transports au Canada et à d'autres lois concernant les transports ainsi que des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 15. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 15. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), moved Motion No. 1, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 14. |
Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek), appuyée par M. Strahl (Chilliwack—Hope), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 14. |
Mr. Garneau (Minister of Transport), seconded by Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie), moved Motion No. 2, — That Bill C-49, in Clause 14, be amended by replacing, in the French version, line 18 on page 8 with the following:
|
M. Garneau (ministre des Transports), appuyé par Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-49, à l'article 14, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 18, page 8, de ce qui suit :
|
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 3, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 61. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 61. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 4, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 62. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 62. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 5, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 63. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 63. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 6, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 64. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 64. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 7, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 65. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 65. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 8, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 66. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 66. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 9, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 67. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 67. |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), moved Motion No. 10, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 69. |
Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek), appuyée par M. Strahl (Chilliwack—Hope), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 69. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 11, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 70. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 70. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 12, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 71. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 71. |
Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved Motion No. 13, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 72. |
M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 72. |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), moved Motion No. 14, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 73. |
Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek), appuyée par M. Strahl (Chilliwack—Hope), propose la motion no 14, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 73. |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), moved Motion No. 15, — That Bill C-49 be amended by deleting Clause 74. |
Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek), appuyée par M. Strahl (Chilliwack—Hope), propose la motion no 15, — Que le projet de loi C-49 soit modifié par suppression de l'article 74. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-46, An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-46, Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île), — That Bill C-46, in Clause 31.1, be amended by replacing line 11 on page 41 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île), — Que le projet de loi C-46, à l'article 31.1, soit modifié par substitution, à la ligne 11, page 41, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||
(Division No. 371 -- Vote no 371) | |||
YEAS: 43, NAYS: 251 |
POUR : 43, CONTRE : 251 |
||
YEAS -- POUR Angus Caron Hardcastle Pauzé Total: -- 43 |
|||
NAYS -- CONTRE Albas Drouin Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Richards Total: -- 251 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyée par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 372 -- Vote no 372) | |
YEAS: 174, NAYS: 120 |
POUR : 174, CONTRE : 120 |
YEAS -- POUR Aldag Duncan (Etobicoke North) Lapointe Plamondon Total: -- 174 |
|
NAYS -- CONTRE Albas Clarke Kitchen Richards Total: -- 120 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Carrie (Oshawa), seconded by Mrs. Stubbs (Lakeland), — That the Standing Committee on Finance be instructed to undertake a study on: (a) how the government could examine approaches and methods to ensure maximum transparency for consumers related to the costs of carbon pricing, including a requirement for a dedicated line item on invoices and receipts; (b) mechanisms the government could use to report annually to Parliament on the financial impact, past and projected, of the federally-mandated price on carbon on Canadian households and employers; and that the Committee report its findings and recommendations to the House within four months of the adoption of this motion. (Private Members' Business M-131) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Carrie (Oshawa), appuyé par Mme Stubbs (Lakeland), — Que le Comité permanent des finances reçoive instruction d’entreprendre une étude sur : a) les stratégies et les moyens que le gouvernement pourrait envisager d’adopter afin d’assurer aux consommateurs le maximum de transparence en ce qui a trait aux coûts liés à la tarification du carbone, en exigeant notamment que ces coûts soient inscrits de façon distincte sur les factures et les reçus; b) les mécanismes que le gouvernement pourrait utiliser pour produire un rapport annuel au Parlement sur les répercussions financières, passées et prévues, sur les ménages et les employeurs du Canada de la taxe sur le carbone qu’il a imposée; et que le Comité fasse rapport de ses conclusions et de ses recommandations à la Chambre dans les quatre mois suivant l’adoption de la présente motion. (Affaires émanant des députés M-131) |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 373 -- Vote no 373) | |
YEAS: 88, NAYS: 206 |
POUR : 88, CONTRE : 206 |
YEAS -- POUR Albas Deltell Leitch Shields Total: -- 88 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Di Iorio Khalid Philpott Total: -- 206 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Choquette (Drummond), seconded by Mr. Rankin (Victoria), — That Bill C-203, An Act to amend the Supreme Court Act (understanding the official languages), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Official Languages. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Choquette (Drummond), appuyé par M. Rankin (Victoria), — Que le projet de loi C-203, Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême (compréhension des langues officielles), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des langues officielles. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 374 -- Vote no 374) | |
YEAS: 65, NAYS: 224 |
POUR : 65, CONTRE : 224 |
YEAS -- POUR Angus Cannings Gill Nassif Total: -- 65 |
|
NAYS -- CONTRE Albas Duguid Lebouthillier Robillard Total: -- 224 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Warawa (Langley—Aldergrove), seconded by Mr. Sopuck (Dauphin—Swan River—Neepawa), — That Bill C-342, An Act to amend the Excise Tax Act (carbon levy), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Warawa (Langley—Aldergrove), appuyé par M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Neepawa), — Que le projet de loi C-342, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (prélèvement relatif au carbone), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 375 -- Vote no 375) | |
YEAS: 85, NAYS: 205 |
POUR : 85, CONTRE : 205 |
YEAS -- POUR Albas Deltell Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Shields Total: -- 85 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Di Iorio Julian Peterson Total: -- 205 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Sangha (Brampton Centre), seconded by Mr. Tan (Don Valley North), — That Bill C-344, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Sangha (Brampton-Centre), appuyé par M. Tan (Don Valley-Nord), — Que le projet de loi C-344, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 376 -- Vote no 376) | |
YEAS: 196, NAYS: 93 |
POUR : 196, CONTRE : 93 |
YEAS -- POUR Aldag Di Iorio Julian Petitpas Taylor Total: -- 196 |
|
NAYS -- CONTRE Albrecht Diotte Leitch Schmale Total: -- 93 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
|
Accordingly, Bill C-344, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit), was read the second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities. |
En conséquence, le projet de loi C-344, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), seconded by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), — That Bill S-230, An Act to amend the Criminal Code (drug-impaired driving), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rayes (Richmond—Arthabaska), appuyé par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), — Que le projet de loi S-230, Loi modifiant le Code criminel (conduite avec les capacités affaiblies par les drogues), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 377 -- Vote no 377) | |
YEAS: 127, NAYS: 163 |
POUR : 127, CONTRE : 163 |
YEAS -- POUR Albrecht Cooper Kmiec Richards Total: -- 127 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duncan (Etobicoke North) Lamoureux Picard Total: -- 163 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Hutchings Thériault Total: -- 2 |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:12 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 12, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:43 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 43, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |