House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 277 Wednesday, March 28, 2018 2:00 p.m. |
JournauxNo 277 Le mercredi 28 mars 2018 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Acting Chief Electoral Officer of Canada on the 2017 By-elections, pursuant to the Canada Elections Act, S.C. 2000, c. 9, s. 536. — Sessional Paper No. 8560-421-4-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur général des élections du Canada par intérim sur les élections partielles de 2017, conformément à la Loi électorale du Canada, L.C. 2000, ch. 9, art. 536. — Document parlementaire no 8560-421-4-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government response, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petition: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, à la pétition suivante : |
— No. 421-02076 concerning dairy products. — Sessional Paper No. 8545-421-71-02.
|
— no 421-02076 au sujet des produits laitiers. — Document parlementaire no 8545-421-71-02. |
Motions |
Motions |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Carr (Winnipeg South Centre), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 643 -- Vote no 643) | |
YEAS: 166, NAYS: 132 |
POUR : 166, CONTRE : 132 |
YEAS -- POUR Aldag El-Khoury Lebouthillier Rodriguez Total: -- 166 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Christopherson Kusie Rempel Total: -- 132 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Presenting Reports from Committees | Présentation de rapports de comités |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Morneau (Minister of Finance), — That Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Morneau (ministre des Finances), — Que le projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1501 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-91.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1501 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-91. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1502 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-92.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1502 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-92. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1503 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-93.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1503 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-93. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1504 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-94.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1504 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-94. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1505 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-95.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1505 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-95. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1506 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-96.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1506 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-96. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1507 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-97.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1507 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-97. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1508 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-98.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1508 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-98. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1509 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-99.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1509 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-99. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Bibeau (Minister of International Development and La Francophonie) laid upon the Table, — Answer to question Q-1510 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-421-100.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Bibeau (ministre du Développement international et de la Francophonie) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1510 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-421-100. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Morneau (Minister of Finance), — That Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Morneau (ministre des Finances), — Que le projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Order made Tuesday, March 27, 2018, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'ordre adopté le mardi 27 mars 2018 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 644 -- Vote no 644) | |
YEAS: 206, NAYS: 88 |
POUR : 206, CONTRE : 88 |
YEAS -- POUR Aldag Duclos Lambropoulos Poissant Total: -- 206 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Leitch Schmale Total: -- 88 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, was read the second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
En conséquence, le projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Sangha (Brampton Centre), seconded by Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), — That Bill C-344, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit), be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Sangha (Brampton-Centre), appuyé par M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), — Que le projet de loi C-344, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales), soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 645 -- Vote no 645) | |
YEAS: 200, NAYS: 92 |
POUR : 200, CONTRE : 92 |
YEAS -- POUR Aldag Dubourg Kwan Petitpas Taylor Total: -- 200 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Leitch Schmale Total: -- 92 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Levitt (York Centre), seconded by Mr. Mendicino (Eglinton—Lawrence), — That Bill S-232, An Act respecting Canadian Jewish Heritage Month, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Levitt (York-Centre), appuyé par M. Mendicino (Eglinton—Lawrence), — Que le projet de loi S-232, Loi instituant le Mois du patrimoine juif canadien, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 646 -- Vote no 646) | |
YEAS: 294, NAYS: 0 |
POUR : 294, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Drouin Lambropoulos Rayes Total: -- 294 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:16 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 16, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mrs. Stubbs (Lakeland), seconded by Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), moved, — That the Standing Committee on Public Safety and National Security be instructed to undertake a study on rural crime in Canada and consider factors, including but not limited to: (i) current rural crime rates and trends, (ii) existing RCMP and other policing resources and policies in rural, remote, and Indigenous communities, particularly in relation to population density, policing geographic area, and staff shortages, (iii) current partnerships with provincial, municipal, and Indigenous police forces, (iv) possible recommendations to improve rural crime prevention and to curb emerging crime rates, and that the Committee report its findings to the House within six months of the adoption of this motion. (Private Members' Business M-167) |
Mme Stubbs (Lakeland), appuyée par M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), propose, — Que le Comité permanent de la sécurité publique et nationale reçoive instruction d’entreprendre une étude sur la criminalité en milieu rural au Canada et de se pencher sur les éléments suivants, entre autres : (i) les taux et les tendances de la criminalité en milieu rural à l’heure actuelle, (ii) les ressources et les politiques actuelles de la GRC et des autres corps policiers dans les collectivités rurales, éloignées et autochtones, en ce qui concerne en particulier la densité de la population, l’aire géographique relevant du corps policier et les pénuries de personnel, (iii) les partenariats actuels avec les corps policiers provinciaux, municipaux et autochtones, (iv) les mesures qui pourraient favoriser la prévention du crime et freiner le taux de la criminalité, et que le Comité fasse rapport de ses constatations à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de cette motion. (Affaires émanant des députés M-167) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), seconded by Mr. Rankin (Victoria), moved the following amendment, — That the motion be amended by adding, after the words “emerging crime rates,” the following: |
Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), appuyée par M. Rankin (Victoria), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par adjonction, après les mots « taux de la criminalité, », de ce qui suit : |
“(v) measures to increase the tactical and operational effectiveness of Indigenous police forces, (vi) strategies and resources dedicated to the judicial and rehabilitation systems in rural areas, (vii) improved support for victims of rural crime,”.
|
« (v) les mesures pour améliorer l’efficacité tactique et opérationnelle des services de police autochtones, (vi) les stratégies et les ressources destinées aux systèmes de justice et de réadaptation dans les régions rurales, (vii) l’amélioration du soutien aux victimes de la criminalité en milieu rural, ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Freeland (Minister of Foreign Affairs) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Eighth Report of the Standing Committee on National Defence, "Canada's support to Ukraine in crisis and armed conflict" (Sessional Paper No. 8510-421-320), presented to the House on Monday, December 11, 2017. — Sessional Paper No. 8512-421-320.
|
— par Mme Freeland (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au huitième rapport du Comité permanent de la défense nationale, « L'aide du Canada à l'Ukraine en période de crise et de conflit armé » (document parlementaire no 8510-421-320), présenté à la Chambre le lundi 11 décembre 2017. — Document parlementaire no 8512-421-320. |
— by Ms. Freeland (Minister of Foreign Affairs) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Eighth Report of the Standing Committee on International Trade, "Priorities of Canadian Stakeholders Having an Interest in Bilateral and Trilateral Trade in North America, Between Canada, the United States and Mexico" (Sessional Paper No. 8510-421-324), presented to the House on Tuesday, December 12, 2017. — Sessional Paper No. 8512-421-324.
|
— par Mme Freeland (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au huitième rapport du Comité permanent du commerce international, « Priorités des intervenants canadiens ayant un intérêt dans le commerce bilatéral ou trilatéral en Amérique du Nord, entre le Canada, les États-Unis et le Mexique » (document parlementaire no 8510-421-324), présenté à la Chambre le mardi 12 décembre 2017. — Document parlementaire no 8512-421-324. |
— by Mr. Garneau (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2017-2018 to 2021-2022 of Marine Atlantic Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-846-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Garneau (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise de 2017-2018 à 2021-2022 de Marine Atlantique S.C.C., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-846-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:16 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 16, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:42 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 42, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |