House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 288 Monday, April 30, 2018 11:00 a.m. |
JournauxNo 288 Le lundi 30 avril 2018 11 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mr. Harvey (Tobique—Mactaquac), seconded by Mr. Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), moved, — That the House recognize the importance that Visitability can have for Canadians of all ages and abilities, and particularly persons with a physical disability, aging individuals, seniors and their families, in Canada, by: (a) emphasizing the efforts of companies, contractors and builders who are already applying the principles of Visitability in their new constructions; (b) encouraging the Minister of Sport and Persons with Disabilities to address the topic of Visitability in the accessibility legislation to be introduced in the House; and (c) inviting the federal government to address the subject of Visitability with its provincial and territorial partners in upcoming Federal, Provincial and Territorial discussions. (Private Members' Business M-157) |
M. Harvey (Tobique—Mactaquac), appuyé par M. Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), propose, — Que la Chambre reconnaisse l’importance que peut avoir la visitabilité pour les Canadiens de tout âge et de toute habileté, en particulier les personnes ayant une déficience physique, les personnes vieillissantes, les aînés et leurs familles en : a) soulignant les efforts des entreprises, des entrepreneurs et des constructeurs qui appliquent déjà les principes de la visitabilité dans leurs nouvelles constructions; b) encourageant le ministre des Sports et des Personnes handicapées à inclure la notion de visitabilité dans les mesures législatives sur l’accessibilité qui seront déposées à la Chambre; c) invitant le gouvernement fédéral à aborder la question de la visitabilité avec ses partenaires provinciaux et territoriaux lors des prochaines réunions fédérales-provinciales-territoriales. (Affaires émanant des députés M-157) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-48, An Act respecting the regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or from ports or marine installations located along British Columbia's north coast, as reported by the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities with an amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-48, Loi concernant la réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord de la Colombie-Britannique, dont le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a fait rapport avec un amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 and 2. |
Groupe no 1 — motions nos 1 et 2. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), moved Motion No. 1, — That Bill C-48 be amended by deleting Clause 4. |
Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek), appuyée par M. McCauley (Edmonton-Ouest), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-48 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), moved Motion No. 2, — That Bill C-48 be amended by deleting Clause 25. |
Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek), appuyée par M. McCauley (Edmonton-Ouest), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-48 soit modifié par suppression de l'article 25. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 34(1), the Speaker presented the report of the parliamentary delegation that travelled to the United Nations in New York, New York, from March 13 to 15, 2018. — Sessional Paper No. 8565-421-75-05.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, le Président présente le rapport de la délégation parlementaire qui s'est rendue aux Nations Unies à New York (New York) du 13 au 15 mars 2018. — Document parlementaire no 8565-421-75-05. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Brison (President of the Treasury Board) for Ms. Gould (Minister of Democratic Institutions), seconded by Ms. Duncan (Minister of Science and Minister of Sport and Persons with Disabilities), Bill C-76, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make certain consequential amendments, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make certain consequential amendments”.
|
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Brison (président du Conseil du Trésor), au nom de Mme Gould (ministre des Institutions démocratiques), appuyée par Mme Duncan (ministre des Sciences et ministre des Sports et des Personnes handicapées), le projet de loi C-76, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à d'autres textes législatifs, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence la Gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à d'autres textes législatifs ».
|
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Ludwig (New Brunswick Southwest) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 9th Annual Conference of the Southeastern United States-Canadian Provinces (SEUS-CP) Alliance, held in Nashville, Tennessee, from May 26 to 28, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-59-34.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Ludwig (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 9e conférence annuelle de l'Alliance des États du Sud-Est des États-Unis et des provinces canadiennes (SEUS-CP), tenue à Nashville (Tennessee) du 26 au 28 mai 2016. — Document parlementaire no 8565-421-59-34. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Ludwig (New Brunswick Southwest) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the Democratic National Convention, held in Philadelphia, Pennsylvania, from July 25 to 28, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-59-35.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Ludwig (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au Congrès national du Parti démocrate, tenu à Philadelphie (Pennsylvanie) du 25 au 28 juillet 2016. — Document parlementaire no 8565-421-59-35. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Ludwig (New Brunswick Southwest) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at U.S. Congressional Meetings, held in Washington, D.C., from March 20 to 22, 2017. — Sessional Paper No. 8565-421-59-36.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Ludwig (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation aux rencontres avec des membres du Congrès américain, tenues à Washington (D.C.) du 20 au 22 mars 2017. — Document parlementaire no 8565-421-59-36. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Ludwig (New Brunswick Southwest) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 70th Annual Meeting of the Council of State Governments-WEST (CSG-WEST), held in Tacoma, Washington, from August 15 to 19, 2017. — Sessional Paper No. 8565-421-59-37.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Ludwig (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 70e réunion annuelle du « Council of State Governments-WEST » (CSG-WEST), tenue à Tacoma (Washington) du 15 au 19 août 2017. — Document parlementaire no 8565-421-59-37. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. McGuinty (Ottawa South) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union (IPU) respecting its participation at the IPU Executive Committee and the High-Level Advisory Group on Countering Terrorism and Violent Extremism, held in Geneva, Switzerland, from February 3 to 6, 2018. — Sessional Paper No. 8565-421-60-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. McGuinty (Ottawa-Sud) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire (UIP) concernant sa participation au Comité exécutif de l'UIP et au Groupe consultatif de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme et l’extrémisme, tenue à Genève (Suisse) du 3 au 6 février 2018. — Document parlementaire no 8565-421-60-14. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. McGuinty (Ottawa South) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union (IPU) respecting its participation at the Meeting of the Steering Committee of the Twelve Plus Group, held in Lisbon, Portugal, on March 4 and 5, 2018. — Sessional Paper No. 8565-421-60-15.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. McGuinty (Ottawa-Sud) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire (UIP) concernant sa participation à la réunion du Comité directeur du Groupe des Douze Plus, tenue à Lisbonne (Portugal), les 4 et 5 mars 2018. — Document parlementaire no 8565-421-60-15. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Finley (Haldimand—Norfolk), one concerning discrimination (No. 421-02280);
|
— par Mme Finley (Haldimand—Norfolk), une au sujet de la discrimination (no 421-02280); |
— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning minimum wage (No. 421-02281);
|
— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet du salaire minimum (no 421-02281); |
— by Mr. Saini (Kitchener Centre), one concerning the protection of the environment (No. 421-02282);
|
— par M. Saini (Kitchener-Centre), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02282); |
— by Mr. Kmiec (Calgary Shepard), one concerning discrimination (No. 421-02283);
|
— par M. Kmiec (Calgary Shepard), une au sujet de la discrimination (no 421-02283); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the electoral system (No. 421-02284) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 421-02285);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet du système électoral (no 421-02284) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 421-02285); |
— by Mr. Paradis (Brome—Missisquoi), one concerning national parks (No. 421-02286);
|
— par M. Paradis (Brome—Missisquoi), une au sujet des parcs nationaux (no 421-02286); |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning discrimination (No. 421-02287);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de la discrimination (no 421-02287); |
— by Mr. Angus (Timmins—James Bay), one concerning the Senate (No. 421-02288);
|
— par M. Angus (Timmins—Baie James), une au sujet du Sénat (no 421-02288); |
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning refugees (No. 421-02289);
|
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet des réfugiés (no 421-02289); |
— by Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), one concerning discrimination (No. 421-02290);
|
— par M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), une au sujet de la discrimination (no 421-02290); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning the protection of the environment (No. 421-02291);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02291); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the protection of the environment (No. 421-02292);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02292); |
— by Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), one concerning the fishing industry (No. 421-02293) and one concerning species at risk (No. 421-02294).
|
— par M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 421-02293) et une au sujet des espèces en péril (no 421-02294). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-48, An Act respecting the regulation of vessels that transport crude oil or persistent oil to or from ports or marine installations located along British Columbia's north coast, as reported by the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities with an amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-48, Loi concernant la réglementation des bâtiments transportant du pétrole brut ou des hydrocarbures persistants à destination ou en provenance des ports ou des installations maritimes situés le long de la côte nord de la Colombie-Britannique, dont le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a fait rapport avec un amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 and 2). |
Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 et 2). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division, which also applies to Motion No. 2, was deferred until Tuesday, May 1, 2018, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi à la motion no 2, est différé jusqu'au mardi 1er mai 2018, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:18 p.m., by unanimous consent and pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 18, du consentement unanime et conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:51 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 51, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |