Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 306

Friday, June 1, 2018

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 306

Le vendredi 1er juin 2018

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

May 31, 2018 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Elections Act (foreign contributions)”. 31 mai 2018 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada (contributions de l’étranger) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

May 31, 2018 — Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — That it be an instruction to the Standing Committee on Public Safety and National Security that, during its consideration of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, the Committee be granted the power to travel throughout Canada to hear testimony from interested parties and that the necessary staff do accompany the Committee. 31 mai 2018 — M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — Qu'une instruction soit donnée au Comité permanent de la sécurité publique et nationale portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, à se déplacer au Canada pour entendre les témoignages de parties intéressées et que le personnel nécessaire accompagne le Comité.


May 31, 2018 — Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — That it be an instruction to the Standing Committee on Public Safety and National Security that, during its consideration of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, the Committee be granted the power to travel throughout Canada to hear testimony from interested parties and that the necessary staff do accompany the Committee. 31 mai 2018 — Mme Bergen (Portage—Lisgar) — Qu'une instruction soit donnée au Comité permanent de la sécurité publique et nationale portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, à se déplacer au Canada pour entendre les témoignages de parties intéressées et que le personnel nécessaire accompagne le Comité.


May 31, 2018 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — That it be an instruction to the Standing Committee on Public Safety and National Security that, during its consideration of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, the Committee be granted the power to travel throughout Canada to hear testimony from interested parties and that the necessary staff do accompany the Committee. 31 mai 2018 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — Qu'une instruction soit donnée au Comité permanent de la sécurité publique et nationale portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, à se déplacer au Canada pour entendre les témoignages de parties intéressées et que le personnel nécessaire accompagne le Comité.


May 31, 2018 — Mr. Carrie (Oshawa) — That the Ninth Report of the Standing Committee on International Trade, presented on Thursday, April 26, 2018, be concurred in. 31 mai 2018 — M. Carrie (Oshawa) — Que le neuvième rapport du Comité permanent du commerce international, présenté le jeudi 26 avril 2018, soit agréé.


May 31, 2018 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — That the 16th Report of the Standing Committee on Health, presented on Tuesday, May 1, 2018, be concurred in. 31 mai 2018 — M. Lobb (Huron—Bruce) — Que le 16e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mardi 1er mai 2018, soit agréé.


May 31, 2018 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — That the 14th Report of the Standing Committee on Health, presented on Wednesday, April 18, 2018, be concurred in. 31 mai 2018 — M. Lobb (Huron—Bruce) — Que le 14e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mercredi 18 avril 2018, soit agréé.


May 31, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — That the 20th Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented on Tuesday, May 22, 2018, be concurred in. 31 mai 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — Que le 20e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présenté le mardi 22 mai 2018, soit agréé.

Questions

Questions

Q-17852 — May 31, 2018 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to the government's decision to expedite work permits for individuals who have entered Canada irregularly and made refugee claims with the Immigration and Refugee Board of Canada, since January 1, 2017: (a) how many individuals have (i) applied for and received a work permit, (ii) applied for but were denied a work permit, (iii) applied for and then withdrew their application for a work permit; (b) of those indentified in (a)(ii), what rationale was given for rejection; and (c) on average, how long is the period from which a work permit application is received by Immigration, Refugees and Citizenship Canada to the issuance of the permit to the applicant? Q-17852 — 31 mai 2018 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne la décision du gouvernement d’accélérer la délivrance de permis de travail aux personnes entrées au Canada de façon irrégulière et qui réclament le statut de réfugié auprès de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié du Canada, depuis le 1er janvier 2017 : a) combien de personnes (i) ont demandé et obtenu un permis de travail, (ii) ont demandé un permis de travail, mais ne l’ont pas obtenu, (iii) ont demandé un permis de travail, mais ont ensuite retiré leur demande; b) pour chaque personne visée en a)(ii), quel était le motif du rejet de la demande; c) en moyenne, combien de temps s’écoule entre la réception d’une demande de permis de travail par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada et la délivrance du permis au demandeur?
Q-17862 — May 31, 2018 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the government's tendering and awarding of contracts, between 2008 and 2018 inclusively: (a) how many contracts for goods and services and for services associated with goods and construction were awarded without a government tendering process, broken down by (i) year, (ii) department, (iii) name of company or organization awarded with the contract, (iv) value of award in dollars, (v) details of the contract, (vi) reason for the absence of a tendering process; and (b) how many contracts for goods and services and for services associated with goods and construction were awarded through a government tendering process, broken down by (i) year, (ii) department, (iii) name of company or organization awarded with the contract, (iv) value of award in dollars, (v) details of the contract, (vi) reason for the absence of other tenderers? Q-17862 — 31 mai 2018 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le processus d’appel d’offres et de passation de marchés du gouvernement, entre 2008 et 2018 inclusivement : a) combien de contrats de biens et de services et de contrats de services associés à des biens et des travaux de construction ont été attribués sans processus d’appel d’offres du gouvernement, ventilés par (i) année, (ii) ministère, (iii) nom de l’entreprise ou de l’organisation ayant obtenu le contrat, (iv) valeur du contrat en dollars, (v) détails du contrat, (vi) raison de l’absence d’un processus d’appel d’offres; b) combien de contrats de biens et de services et de contrats de services associés à des biens et des travaux de construction ont été attribués dans le cadre d’un processus d’appel d’offres du gouvernement, ventilés par (i) année, (ii) ministère, (iii) nom de l’entreprise ou de l’organisation ayant obtenu le contrat, (iv) valeur du contrat en dollars, (v) détails du contrat, (vi) raison de l’absence d’autres soumissionnaires?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-396 — April 19, 2018 — Resuming consideration of the motion of Mr. Bernier (Beauce), seconded by Mr. Kmiec (Calgary Shepard), — That Bill C-396, An Act to amend the Department of Industry Act (financial assistance), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology. C-396 — 19 avril 2018 — Reprise de l'étude de la motion de M. Bernier (Beauce), appuyé par M. Kmiec (Calgary Shepard), — Que le projet de loi C-396, Loi modifiant la Loi sur le ministère de l’Industrie (aide financière), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — February 12, 2018 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 12 février 2018
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours