House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 355 Wednesday, November 21, 2018 2:00 p.m. |
JournauxNo 355 Le mercredi 21 novembre 2018 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 421-02779 and 421-02826 concerning firearms. — Sessional Paper No. 8545-421-53-19;
|
— nos 421-02779 et 421-02826 au sujet des armes à feu. — Document parlementaire no 8545-421-53-19; |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Bagnell (Yukon) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation at the Meeting of the 13th Conference of Parliamentarians of the Arctic Region and the Meeting of the Standing Committee of Parliamentarians of the Arctic Region, held in Inari, Finland, from September 16 to 19, 2018. — Sessional Paper No. 8565-421-51-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Bagnell (Yukon) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la 13e Conférence des parlementaires de la région arctique et à la réunion du Comité permanent des parlementaires de la région arctique, tenue à Inari (Finlande), du 16 au 19 septembre 2018. — Document parlementaire no 8565-421-51-14. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Paradis (Brome—Missisquoi), from the Standing Committee on Official Languages, presented the 14th Report of the Committee, "Issues Related to French-Language Training in the Field of Nursing". — Sessional Paper No. 8510-421-473. |
M. Paradis (Brome—Missisquoi), du Comité permanent des langues officielles, présente le 14e rapport du Comité, « Enjeux relatifs à la formation en français dans le domaine des sciences infirmières ». — Document parlementaire no 8510-421-473. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 59, 104, 107, 114 and 118) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 59, 104, 107, 114 et 118) est déposé. |
|
|
Mr. Fuhr (Kelowna—Lake Country), from the Standing Committee on National Defence, presented the 12th Report of the Committee, "Supplementary Estimates (A), 2018-19: Vote 1a under Communications Security Establishment and Votes 1a, 5a, 10a, 15a and 20a under Department of National Defence". — Sessional Paper No. 8510-421-474. |
M. Fuhr (Kelowna—Lake Country), du Comité permanent de la défense nationale, présente le 12e rapport du Comité, « Budget supplémentaire des dépenses (A) 2018-2019 : crédit 1a sous la rubrique Centre de la sécurité des télécommunications et crédits 1a, 5a, 10a, 15a, et 20a sous la rubrique Ministère de la Défense nationale ». — Document parlementaire no 8510-421-474. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 116 and 117) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 116 et 117) est déposé. |
|
|
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 77th Report of the Committee, "Supplementary Estimates (A), 2018-19: Vote 1a under House of Commons and Vote 1a under Parliamentary Protective Service". — Sessional Paper No. 8510-421-476. |
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 77e rapport du Comité, « Budget supplémentaire des dépenses (A) 2018-2019 : crédit 1a sous la rubrique Chambre des communes et crédit 1a sous la rubrique Service de protection parlementaire ». — Document parlementaire no 8510-421-476. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 132) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 132) est déposé. |
|
|
Mr. Levitt (York Centre), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the 20th Report of the Committee, "Canada's Engagement with East Asia". — Sessional Paper No. 8510-421-477. |
M. Levitt (York-Centre), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le 20e rapport du Comité, « L'engagement du Canada en Asie de l'est ». — Document parlementaire no 8510-421-477. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 81, 92 to 94, 97, 110, 112 and 113) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 81, 92 à 94, 97, 110, 112 et 113) est déposé. |
|
|
Mr. Levitt (York Centre), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the 21st Report of the Committee, "Strengthening the Canadian Consular Service Today and for the Future". — Sessional Paper No. 8510-421-478. |
M. Levitt (York-Centre), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le 21e rapport du Comité, « Renforcer le service consulaire du Canada maintenant et pour l'avenir ». — Document parlementaire no 8510-421-478. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 74, 85 to 87, 89 to 91, 95, 99, 104, 108 and 112) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 74, 85 à 87, 89 à 91, 95, 99, 104, 108 et 112) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), one concerning food policy (No. 421-02932), one concerning oil and gas (No. 421-02933) and one concerning the protection of the environment (No. 421-02934);
|
— par Mme Quach (Salaberry—Suroît), une au sujet de la politique alimentaire (no 421-02932), une au sujet des ressources gazières et pétrolières (no 421-02933) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02934); |
— by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), one concerning China (No. 421-02935) and one concerning health care services (No. 421-02936);
|
— par M. Dubé (Beloeil—Chambly), une au sujet de la Chine (no 421-02935) et une au sujet des services de santé (no 421-02936); |
— by Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), one concerning a national day (No. 421-02937);
|
— par M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), une au sujet d'une journée nationale (no 421-02937); |
— by Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), one concerning the fishing industry (No. 421-02938);
|
— par M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 421-02938); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the use of animals in research (No. 421-02939);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 421-02939); |
— by Mr. Warawa (Langley—Aldergrove), one concerning discrimination (No. 421-02940);
|
— par M. Warawa (Langley—Aldergrove), une au sujet de la discrimination (no 421-02940); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the Canada Post Corporation (No. 421-02941) and one concerning navigable waters (No. 421-02942);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 421-02941) et une au sujet des eaux navigables (no 421-02942); |
— by Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), two concerning dairy products (Nos. 421-02943 and 421-02944).
|
— par Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), deux au sujet des produits laitiers (nos 421-02943 et 421-02944). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the revised return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse revisée à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-1952 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Department of Indigenous Services and the Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs: (a) do the departments collect data about incidence and impacts (health, social, etc.) of mold in on-reserve housing; (b) if the answer to (a) is affirmative, (i) which First Nations communities, listed by region, reported incidents of mold in housing, (ii) how many such incidents did they report, (iii) what were the reported or assessed impacts; and (c) if the answer to (a) is negative, why do the departments not collect this information and do they plan to do so in the future? — Sessional Paper No. 8555-421-1952-01.
|
Q-1952 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le ministère des Services aux Autochtones et le ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord : a) ces ministères recueillent-ils des données concernant la fréquence et les conséquences (pour la santé, d’ordre social, etc.) de la moisissure dans les habitations des réserves; b) si la réponse en a) est affirmative, (i) quelles communautés des Premières Nations, énumérées par région, ont signalé des cas de moisissure dans des habitations, (ii) combien de ces incidents ont-elles signalé, (iii) quelles conséquences en ont été signalées ou évaluées; c) si la réponse en a) est négative, pourquoi les ministères ne recueillent-ils pas cette information et est-ce qu’ils comptent le faire à l’avenir? — Document parlementaire no 8555-421-1952-01. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Ms. Qualtrough (Minister of Public Services and Procurement and Accessibility), seconded by Mr. Sohi (Minister of Natural Resources), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, Mme Qualtrough (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement et de l’Accessibilité), appuyée par M. Sohi (ministre des Ressources naturelles), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements by Ministers | Déclarations de ministres |
Pursuant to Order made Thursday, November 8, 2018, and to Standing Order 33, Mr. Morneau (Minister of Finance) made a statement. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 8 novembre 2018 et à l'article 33 du Règlement, M. Morneau (ministre des Finances) fait une déclaration. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Morneau (Minister of Finance) laid upon the Table, — Document entitled "Investing in the Middle Class: Fall Economic Statement 2018". — Sessional Paper No. 8525-421-80.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Morneau (ministre des Finances) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Investir dans les emplois pour la classe moyenne : Énoncé économique de l'automne 2018 ». — Document parlementaire no 8525-421-80. |
Mr. Morneau (Minister of Finance) laid upon the Table, — Notice of a Ways and Means motion to amend the Income Tax Act. (Ways and Means No. 26) — Sessional Paper No. 8570-421-26. |
M. Morneau (ministre des Finances) dépose sur le Bureau, — Avis d'une motion des voies et moyens visant à modifier la Loi de l'impôt sur le revenu. (Voies et moyens no 26) — Document parlementaire no 8570-421-26. |
Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr. Morneau (Minister of Finance), an Order of the Day was designated for the consideration of this Ways and Means motion. |
Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de M. Morneau (ministre des Finances), un ordre du jour est désigné pour l'étude de cette motion des voies et moyens. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Pursuant to Standing Order 93(1), and Order made Thursday, November 8, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Ayoub (Thérèse-De Blainville), seconded by Mr. Longfield (Guelph), — That the House: (a) reiterate its commitment to facilitate collaboration on an organ and tissue donation and transplantation system that gives Canadians timely and effective access to care, since every year more than 250 people, out of the 4,500 on waiting lists, die without receiving a transplant; and (b) urge the government to support national efforts with provincial and territorial authorities and stakeholders to increase organ and tissue donation rates in Canada through public education and awareness campaigns, ongoing communication and the exchange of information, including best practices. (Private Members' Business M-189) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement et à l'ordre adopté le jeudi 8 novembre 2018, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Ayoub (Thérèse-De Blainville), appuyé par M. Longfield (Guelph), — Que la Chambre : a) réaffirme son engagement de faciliter la collaboration en vue de l’établissement d’un système de don et de greffe d’organes et de tissus qui assure aux Canadiens un accès aux soins efficace et en temps opportun, puisque chaque année, plus de 250 personnes meurent parmi les 4 500 qui sont en attente d’une greffe; b) exhorte le gouvernement à soutenir à l’échelle nationale les efforts des autorités provinciales et territoriales et des intervenants pour encourager le don d’organes et de tissus au Canada au moyen de campagnes d’information et de sensibilisation du public, d’une communication suivie et de l’échange de renseignements, notamment sur les bonnes pratiques. (Affaires émanant des députés M-189) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 942 -- Vote no 942) | |
YEAS: 267, NAYS: 0 |
POUR : 267, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dusseault LeBlanc Rayes Total: -- 267 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:35 p.m., pursuant to Order made Thursday, November 8, 2018, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 35, conformément à l'ordre adopté le jeudi 8 novembre 2018, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Fuhr (Kelowna—Lake Country), seconded by Mr. Eglinski (Yellowhead), — That the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities be instructed to undertake a study of flight training schools in Canada and be mandated to: (i) identify the challenges that flight schools are facing in providing trained pilots to industry, (ii) determine whether the infrastructure available to flight schools meets the needs of the schools and the communities where they are located; and that the Committee present its final report no later than seven months after the adoption of this motion; (Private Members' Business M-177) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Fuhr (Kelowna—Lake Country), appuyé par M. Eglinski (Yellowhead), — Que le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités reçoive instruction d’entreprendre une étude sur les écoles de pilotage au Canada, et qu’il soit chargé : (i) de cerner les défis que doivent relever les écoles de pilotage pour fournir des pilotes formés à l’industrie, (ii) d’établir si l’infrastructure à la disposition des écoles de pilotage répond aux besoins de ces dernières et à ceux des collectivités où elles sont situées; et que le Comité présente son rapport final au plus tard sept mois après l’adoption de la présente motion; (Affaires émanant des députés M-177) |
And of the amendment of Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), — That the motion be amended by adding, after the words “where they are located”, the following:
|
Et de l'amendement de M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert), — Que la motion soit modifiée par adjonction, après les mots « où elles sont situées », de ce qui suit : |
“, (iii) study the impacts of noise pollution on public health, (iv) that the government be more transparent in disseminating the data collected on this topic”.
|
« , (iii) d'étudier les conséquences de la pollution sonore sur la santé publique, (iv) que le gouvernement démontre davantage de transparence dans la distribution des données recueillies sur la question ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the amendment and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, November 28, 2018, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 28 novembre 2018, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:35 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 35, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:01 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 1, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |