House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 369 Tuesday, December 11, 2018 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 369 Le mardi 11 décembre 2018 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
December 10, 2018 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (sexual exploitation)”. | 10 décembre 2018 — M. Nater (Perth—Wellington) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (exploitation sexuelle) ». |
|
|
December 10, 2018 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (assault against a health care sector worker)”. | 10 décembre 2018 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un travailleur du secteur de la santé) ». |
|
|
December 10, 2018 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — Bill entitled “An Act respecting the fight against certain forms of modern slavery through the imposition of certain measures and amending the Customs Tariff”. | 10 décembre 2018 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la lutte contre certaines formes modernes d’esclavage par l’imposition de certaines mesures et modifiant le Tarif des douanes ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-21322 — December 10, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to classified and protected documents, since January 1, 2017, broken down by department or agency: (a) how many instances have occurred where it was discovered that classified or protected documents were left or stored in a manner which did not meet the requirements of the security level of the documents; (b) how many of the infractions in (a) occurred in the offices of ministerial exempt staff, including the staff of the Prime Minister, broken down by ministerial office; and (c) how many employees have lost their security clearance as a result of such infractions? | Q-21322 — 10 décembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne les documents protégés et classifiés, depuis le 1er janvier 2017, ventilés par ministère ou par organisme : a) à combien de reprises a-t-on découvert que des documents protégés ou classifiés avaient été manipulés ou entreposés d’une façon qui contrevient aux exigences liées au niveau de sécurité des documents; b) combien des infractions en a) ont eu lieu dans des bureaux du personnel ministériel exempté, y compris ceux du personnel du premier ministre, ventilés par bureau ministériel; c) combien d’employés ont perdu leur cote de sécurité à la suite de telles infractions? |
Q-21332 — December 10, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to funding on infrastructure and the Prime Minister’s comment that “there are impacts when you bring construction workers into a rural area”: (a) does the Prime Minister’s comment represent the position of the government; (b) how many cities, towns, villages and rural municipalities have declined funding for infrastructure projects because such projects would involve bringing in construction workers; and (c) have any mayors or elected officials of rural towns or cities requested that the government not provide infrastructure funding for projects which would lead to more construction workers and, if so, which ones and what towns or cities do they represent? | Q-21332 — 10 décembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne le financement de l’infrastructure et la remarque du premier ministre selon laquelle « il y a des impacts quand des travailleurs de la construction arrivent dans une région rurale » : a) la remarque du premier ministre représente-t-elle la position du gouvernement; b) combien de villes, de villages et de municipalités rurales ont refusé des fonds pour des projets d’infrastructure parce que ces projets auraient nécessité la venue de travailleurs de la construction; c) des maires ou des élus de villes rurales ont-ils demandé que le gouvernement ne fournisse pas de fonds à des projets d’infrastructure qui nécessiteraient la venue de travailleurs de la construction et, le cas échéant, qui étaient ces maires ou élus et quelles villes représentaient-ils? |
Q-21342 — December 10, 2018 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the MV Polar Prince and the Canada C3 expedition: (a) since the ship was certified to carry an aggregate of 60 individuals, including passengers, crew and special expedition personnel, why was the vessel over capacity for 6 of the 15 legs of the journey; (b) since the ship was certified to carry 12 passengers, why were more passengers onboard for all 15 legs of the journey; (c) was the Minister of Transport aware that the ship was carrying more individuals, and passengers in particular, than that for which it was certified; (d) if the answer to (c) is affirmative, when was the Minister made aware; and (e) did the Minister approve the vessel to be over capacity and, if so, why? | Q-21342 — 10 décembre 2018 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne le MV Polar Prince et l’expédition Canada C3 : a) étant donné que le navire a été certifié pour transporter un maximum de 60 personnes, y compris les passagers, les membres de l’équipage et le personnel de l’expédition spéciale, pourquoi le navire a-t-il opéré au-delà de sa capacité pendant 6 des 15 étapes du voyage; b) étant donné que le navire a été certifié pour transporter 12 passagers, pourquoi y avait-il davantage de passagers à bord pendant toutes les 15 étapes du voyage; c) le ministre des Transports savait-il que le navire transportait plus de personnes, et de passagers en particulier, que ce pour quoi il avait été certifié; d) si la réponse en c) est affirmative, à quel moment le Ministre a-t-il été mis au courant; e) le Ministre était-il d’accord pour que le navire opère au-delà de sa capacité et, le cas échéant, pourquoi? |
Q-21352 — December 10, 2018 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the Department of Indigenous and Northern Affairs: what are the details of all lawsuits settled by the Department between January 2016 and December 2018, including (i) title of case, (ii) reason for lawsuit, (iii) litigants, (iv) legal fees, (v) fiscal total of the settlement? | Q-21352 — 10 décembre 2018 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne le ministère des Affaires autochtones et du Nord : quels sont les détails de toutes les poursuites réglées par le ministère entre janvier 2016 et décembre 2018, y compris (i) le titre de l’affaire, (ii) le motif de la poursuite, (iii) les plaideurs, (iv) les frais juridiques, (v) le montant total du règlement? |
Q-21362 — December 10, 2018 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the government’s response to Q-1982 regarding the Indigenous and Northern Affairs Canada office located at 365 Hargrave Street, Winnipeg, Manitoba: (a) why was the government’s rationale for no longer allowing access to the general public without an appointment not provided in the response to Q-1982; (b) what is the government’s rationale for not allowing access to the general public without an appointment; (c) how many clients were served at this location between January 2015 and September 2018, broken down by month; and (d) what is the breakdown of (c) by purpose of visit (Employment Insurance, obtaining a status card, etc.)? | Q-21362 — 10 décembre 2018 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question Q-1982 à propos du bureau d’Affaires autochtones et du Nord Canada situé au 365, rue Hargrave, Winnipeg (Manitoba) : a) pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas fait état de ses raisons de ne plus accorder l’accès au public sans un rendez-vous dans sa réponse à la question Q-1982; b) pour quelle raison le gouvernement a-t-il décidé de ne plus accorder l’accès au public à ce bureau sans l’obtention d’un rendez-vous; c) combien de clients ont été servis à ce bureau de janvier 2015 à septembre 2018, ventilé par mois; d) quelle est la ventilation du nombre de clients en c) par but de la visite (assurance-emploi, l’obtention d’un certificat de statut d’Indien, etc.)? |
Q-21372 — December 10, 2018 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to the government’s response to Q-2006 that the Global Affairs Summit Management Office did not incur any expenses for yoga teachers for the Prime Minister during the 2018 G7 Summit in Charlevoix: (a) did any other departments or agencies incur yoga-related expenses during the G7 Summit in Charlevoix and, if so, what are the details of such expenses, including amounts; and (b) who paid for the Prime Minister’s yoga instructor in Charlevoix during the time of the G7 Summit? | Q-21372 — 10 décembre 2018 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question Q-2006, selon laquelle le Bureau de gestion des sommets d’Affaires mondiales Canada n’a pas engagé de dépenses pour des instructeurs de yoga à l’intention du premier ministre pendant le Sommet du G7 de 2018 dans Charlevoix : a) d’autres ministères ou organismes ont-ils engagé des dépenses liées au yoga pendant le Sommet du G7 dans Charlevoix et, le cas échéant, quels sont les détails de ces dépenses, y compris les montants; b) qui a payé pour l’instructeur de yoga du premier ministre dans Charlevoix pendant la période du Sommet du G7? |
Q-21382 — December 10, 2018 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to government and Canadian Armed Forces policies for the Vimy Officers’ Mess in Kingston, Ontario: (a) on what date was the booking accepted by the Department of National Defence or the Canadian Armed Forces for the December 19, 2018, Liberal Party fundraising event with the Prime Minister, which was subsequently cancelled; (b) what is the title of the individual who initially accepted the booking; (c) did the Privy Council Office advise the Office of the Prime Minister that attending a partisan event on Canadian Armed Forces property violated government policy and, if so, when was such advice given; and (d) why did the Prime Minister initially agree to attend an event which was in violation of government policy? | Q-21382 — 10 décembre 2018 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne les politiques du gouvernement et des Forces armées canadiennes sur le mess des officiers Vimy à Kingston (Ontario) : a) à quelle date la réservation relative à l’activité de financement du Parti libéral du 19 décembre 2018 avec le premier ministre a-t-elle été acceptée par le ministère de la Défense nationale ou les Forces armées canadiennes, avant d’être annulée; b) quel est le titre de la personne qui a accepté initialement la réservation; c) le Bureau du Conseil privé a-t-il avisé le premier ministre que la participation à une activité partisane dans un lieu appartenant aux Forces armées canadiennes est contraire à la politique du gouvernement et, le cas échéant, quand cet avis a-t-il été communiqué; d) pourquoi le premier ministre a-t-il au départ accepté d’assister à une activité qui était contraire à la politique du gouvernement? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
M-206 — October 29, 2018 — Mr. Peterson (Newmarket—Aurora) — That the Standing Committee on Health be instructed to undertake a study on the level of fitness and physical activity of youth in Canada and provide recommendations and report on: (a) strategies to increase the level of fitness and physical activity for youth; (b) the economic, social, cultural, and physical and mental health benefits associated with increased fitness and physical activity among youth; (c) the impact of increased fitness and physical activity in relation to anti-bullying; and (d) that the Committee report its findings and recommendations to the House no later than June 2019. | M-206 — 29 octobre 2018 — M. Peterson (Newmarket—Aurora) — Que le Comité permanent de la santé reçoive instruction d’entreprendre une étude sur la condition physique et le niveau d’activité physique des jeunes au Canada et qu’il formule des recommandations et fasse rapport sur : a) les stratégies pour améliorer la condition physique et le niveau d’activité physique des jeunes; b) les bienfaits économiques, sociaux, culturels et les bienfaits pour la santé physique et mentale d’une condition physique améliorée et d’une activité physique accrue chez les jeunes; c) les répercussions d’une condition physique améliorée et d’une activité physique accrue en ce qui a trait à la lutte contre l’intimidation; d) que le Comité fasse rapport de ses constatations et ses recommandations à la Chambre au plus tard en juin 2019. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 30, 2018 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 30 octobre 2018 |
Ms. Ratansi (Don Valley East) — October 31, 2018 | Mme Ratansi (Don Valley-Est) — 31 octobre 2018 |
Mr. Grewal (Brampton East) — November 1, 2018 | M. Grewal (Brampton-Est) — 1er novembre 2018 |
Ms. Damoff (Oakville North—Burlington) — November 26, 2018 | Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington) — 26 novembre 2018 |
Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — November 28, 2018 | M. Viersen (Peace River—Westlock) — 28 novembre 2018 |
Mr. Rusnak (Thunder Bay—Rainy River) — December 6, 2018 | M. Rusnak (Thunder Bay—Rainy River) — 6 décembre 2018 |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |