House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 423 Thursday, May 30, 2019 10:00 a.m. |
JournauxNo 423 Le jeudi 30 mai 2019 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 421-03500 concerning refugees. — Sessional Paper No. 8545-421-2-24;
|
— no 421-03500 au sujet des réfugiés. — Document parlementaire no 8545-421-2-24; |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canadian delegation of the Canada–United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at U.S. Congressional Meetings, held in Washington, D.C., from November 26 to 28, 2018. — Sessional Paper No. 8565-421-59-60.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation aux rencontres avec des membres du Congrès américain, tenues à Washington (D.C.) du 26 au 28 novembre 2018. — Document parlementaire no 8565-421-59-60. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canadian delegation of the Canada–United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at U.S. Congressional Meetings, held in Washington, D.C., on February 26 and 27, 2019. — Sessional Paper No. 8565-421-59-61.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation aux rencontres avec des membres du Congrès américain, tenues à Washington (D.C.) les 26 et 27 février 2019. — Document parlementaire no 8565-421-59-61. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
|
|
Ms. Mihychuk (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 19th Report of the Committee (Bill C-92, An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-421-577. |
Mme Mihychuk (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 19e rapport du Comité (projet de loi C-92, Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-421-577. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 148 to 150 and 152) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 148 à 150 et 152) est déposé. |
|
|
Ms. Mihychuk (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 20th Report of the Committee (Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-421-578. |
Mme Mihychuk (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 20e rapport du Comité (projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-421-578. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 151 and 153) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 151 et 153) est déposé. |
|
|
Mr. Sikand (Mississauga—Streetsville), from the Standing Joint Committee on the Library of Parliament, presented the Third Report of the Committee, "Main Estimates 2019-20: Vote 1 under Library of Parliament". — Sessional Paper No. 8510-421-579. |
M. Sikand (Mississauga—Streetsville), du Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement, présente le troisième rapport du Comité, « Budget principal des dépenses 2019-2020 : crédit 1 sous la rubrique Bibliothèque du Parlement ». — Document parlementaire no 8510-421-579. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 7) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 7) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the use of animals in research (No. 421-04049);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 421-04049); |
— by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), one concerning social benefits (No. 421-04050);
|
— par M. Julian (New Westminster—Burnaby), une au sujet des prestations sociales (no 421-04050); |
— by Mr. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), one concerning the St. Lawrence River (No. 421-04051);
|
— par M. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), une au sujet du fleuve Saint-Laurent (no 421-04051); |
— by Mr. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), one concerning Egypt (No. 421-04052) and one concerning Hatoon Al-Fassi (No. 421-04053);
|
— par M. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), une au sujet de l'Égypte (no 421-04052) et une au sujet de Hatoon Al-Fassi (no 421-04053); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning health care services (No. 421-04054) and one concerning social benefits (No. 421-04055);
|
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet des services de santé (no 421-04054) et une au sujet des prestations sociales (no 421-04055); |
— by Mr. Eyking (Sydney—Victoria), one concerning the use of animals in research (No. 421-04056);
|
— par M. Eyking (Sydney—Victoria), une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 421-04056); |
— by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), one concerning social benefits (No. 421-04057);
|
— par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), une au sujet des prestations sociales (no 421-04057); |
— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning social benefits (No. 421-04058);
|
— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet des prestations sociales (no 421-04058); |
— by Mr. Angus (Timmins—James Bay), one concerning social benefits (No. 421-04059).
|
— par M. Angus (Timmins—Baie James), une au sujet des prestations sociales (no 421-04059). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-93, An Act to provide no-cost, expedited record suspensions for simple possession of cannabis, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-93, Loi prévoyant une procédure accélérée et sans frais de suspension de casier judiciaire pour la possession simple de cannabis, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 3. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 3. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||
Ms. Tassi (Minister of Seniors) for Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Carr (Minister of International Trade Diversification), moved Motion No. 1, — That Bill C-93, in Clause 4, be amended by replacing line 26 on page 3 with the following:
|
Mme Tassi (ministre des Aînés), au nom de M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyée par M. Carr (ministre de la Diversification du commerce international), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-93, à l’article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 3, de ce qui suit :
|
Ms. Tassi (Minister of Seniors) for Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Carr (Minister of International Trade Diversification), moved Motion No. 2, — That Bill C-93, in Clause 5, be amended by replacing lines 14 to 30 on page 4 with the following:
|
Mme Tassi (ministre des Aînés), au nom de M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyée par M. Carr (ministre de la Diversification du commerce international), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-93, à l’article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 31, page 4, de ce qui suit :
|
Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), moved Motion No. 3, — That Bill C-93 be amended by deleting Clause 6. |
M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-93 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-93, An Act to provide no-cost, expedited record suspensions for simple possession of cannabis, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-93, Loi prévoyant une procédure accélérée et sans frais de suspension de casier judiciaire pour la possession simple de cannabis, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motion No. 2, was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi à la motion no 2, est différé. |
The question was put on Motion No. 3 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 3 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Order made Tuesday, May 28, 2019, the recorded divisions were further deferred until Monday, June 3, 2019, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 28 mai 2019, les votes par appel nominal sont de nouveau différés jusqu'au lundi 3 juin 2019, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), seconded by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), moved, — That the House recognize that acts of violence and bigotry directed against religious believers, such as the June 23, 1985, bombing of Air India Flights 182 and 301, the September 15, 2001, firebombing of the Hindu Samaj Temple and the Hamilton Mountain Mosque, the April 5, 2004, firebombing of Montreal’s United Talmud Torah Jewish school, and the January 29, 2017, murder of Muslims at the Quebec City Islamic Cultural Centre, are inimical to a free, peaceful, and plural society and declare January 29 of every year as National Day of Solidarity with Victims of Anti-religious Bigotry and Violence. (Private Members' Business M-153) |
M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), appuyé par M. Aboultaif (Edmonton Manning), propose, — Que la Chambre reconnaisse que les actes de violence et d’intolérance visant des croyants, comme l’attaque à la bombe commis le 23 juin 1985 contre les vols 182 et 301 d’Air India, l’attaque à la bombe incendiaire du 15 septembre 2001 au temple hindou Samaj et à la mosquée Mountain de Hamilton, l’attaque à la bombe incendiaire du 5 avril 2004 à l’école juive United Talmud Torah de Montréal et le meurtre de plusieurs musulmans au Centre culturel islamique de Québec le 29 janvier 2017, vont à l’encontre d’une société libre, pacifique et pluraliste, et désigne le 29 janvier de chaque année comme étant la Journée nationale de la solidarité avec les victimes d’actes d’intolérance et de violence antireligieuse. (Affaires émanant des députés M-153) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-59, An Act respecting national security matters, with the following amendments:
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-59, Loi concernant des questions de sécurité nationale, avec les amendements suivants : |
1. Clause 50, page 50: Add the following after line 35:
|
1. Article 50, page 50 : Ajouter, après la ligne 36, ce qui suit : |
“13.1 If the Commissioner determines that the conclusions referred to in section 13 are not reasonable in respect of an authorization but would be reasonable if a specific condition were added to that authorization, the Commissioner may
|
« 13.1 Lorsque le commissaire détermine que les conclusions visées à l’article 13 sur lesquelles reposent l’autorisation ne sont pas raisonnables, mais qu’elles le seraient si une condition précise était ajoutée à l’autorisation, le commissaire peut : |
(a) refer the matter back to the appropriate minister for reconsideration; and
|
a) renvoyer la question au ministre compétent pour réexamen; |
(b) provide that minister with a description of the condition that would have to be added to the authorization in order to make the conclusions reasonable.”.
|
b) fournir à ce ministre une description de la condition à ajouter à l’autorisation pour rendre ces conclusions raisonnables. ». |
2. Clause 143, page 139: Replace lines 26 and 27 with the following:
|
2. Article 143, page 139 : Remplacer les lignes 25 et 26 par ce qui suit : |
“whether or not
|
« commise, il n’est pas nécessaire : |
(a) a terrorism offence is committed by the person counselled;
|
a) que l’infraction de terrorisme soit commise par la personne qui a été conseillée; |
(b) the accused counsels a particular person to carry out the terrorist activity;
|
b) que l’accusé conseille à une personne en particulier de se livrer à l’activité terroriste; |
(c) the accused knows the identity of the person whom the accused counsels to carry out the terrorist activity; or
|
c) que l’accusé connaisse l’identité de la personne à qui il conseille de se livrer à l’activité terroriste; |
(d) the person whom the accused counsels to carry out the terrorist activity knows that it is a terrorist activity.”.
|
d) que la personne à qui l’accusé conseille de se livrer à l’activité terroriste sache que celle-ci est une activité terroriste. ». |
3. Clause 168, page 146:
|
3. Article 168, page 146 : |
(a) Replace line 1 with the following:
|
a) Remplacer la ligne 1 par ce qui suit : |
“168 (1) During the fourth year after this section”; and
|
« 168 (1) Au cours de la quatrième année qui suit »; |
(b) add the following after line 7:
|
b) ajouter, après la ligne 6, ce qui suit : |
“(1.1) The comprehensive review referred to in subsection (1) must include an assessment of the effect of this Act on the operations of the Canadian Security Intelligence Service, the Royal Canadian Mounted Police and the Communications Security Establishment that relate to national security, information sharing, and the interaction of those organizations with the National Security and Intelligence Review Agency, the Intelligence Commissioner and the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians.”.
|
« (1.1) L’examen approfondi prévu au paragraphe (1) doit comprendre l’évaluation de l’effet de la présente loi sur les opérations du Service canadien du renseignement de sécurité, de la Gendarmerie royale du Canada et du Centre de la sécurité des télécommunications liées à la sécurité nationale, la communication d’information et les relations de ces organisations avec l’Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement, le commissaire au renseignement et le Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement. ». |
4. New schedule, page 148: Add the following after line 6:
|
4. Nouvelle annexe, page 148 : Ajouter, après la ligne 6, ce qui suit : |
“SCHEDULE
|
« ANNEXE |
(Section 49.1)
|
(article 49.1) |
SCHEDULE
|
ANNEXE |
(Section 4)
|
(article 4) |
Deputy Heads to Whom Directions Have Been Issued”.
|
Administrateurs généraux à qui des instructions ont été données ». |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development) — Summaries of the Corporate Plan for 2019-2020 to 2023-2024 and of the Operating and Capital Budgets for 2019-2020 of the Standards Council of Canada, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-820-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)
|
— par M. Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique) — Sommaires du plan d'entreprise de 2019-2020 à 2023-2024 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2019-2020 du Conseil canadien des normes, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-820-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie) |
— by Mr. MacAulay (Minister of Veterans Affairs and Associate Minister of National Defence) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 11th Report of the Standing Committee on Veterans Affairs, "Indigenous Veterans: From Memories of Injustice to Lasting Recognition" (Sessional Paper No. 8510-421-515), presented to the House on Friday, February 8, 2019. — Sessional Paper No. 8512-421-515.
|
— par M. MacAulay (ministre des Anciens Combattants et ministre associé de la Défense nationale) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 11e rapport du Comité permanent des anciens combattants, « Les vétérans autochtones : des souvenirs d’injustice à une reconnaissance durable » (document parlementaire no 8510-421-515), présenté à la Chambre le vendredi 8 février 2019. — Document parlementaire no 8512-421-515. |
— by Ms. Qualtrough (Minister of Public Services and Procurement and Accessibility) — Summary of the Corporate Plan for 2019-2020 to 2023-2024 of the Canada Lands Company Limited, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-840-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— par Mme Qualtrough (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement et de l’Accessibilité) — Sommaire du plan d'entreprise de 2019-2020 à 2023-2024 de la Société immobilière du Canada limitée, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-421-840-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Mr. Wilkinson (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard) — Report on the administration of the Atlantic Fisheries Restructuring Act for the fiscal year ended March 31, 2019, pursuant to the Atlantic Fisheries Restructuring Act, R.S. 1985, c. A-14, sbs. 8(1). — Sessional Paper No. 8560-421-457-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)
|
— par M. Wilkinson (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne) — Rapport sur l'application de la Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l'Atlantique pour l'exercice terminé le 31 mars 2019, conformément à la Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l'Atlantique, L.R. 1985, ch. A-14, par. 8(1). — Document parlementaire no 8560-421-457-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des pêches et des océans) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:30 p.m., by unanimous consent, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 30, du consentement unanime, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:59 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 59, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |